Next month, I plan to address the General Assembly, approximately two weeks before the current mandate of UNAMSIL expires, and about the time you submit your next report to the Security Council. |
В следующем месяце приблизительно за две недели до истечения срока действия мандата МООНСЛ я планирую выступить в Генеральной Ассамблее, что по времени практически совпадает с представлением Вами очередного доклада Совету Безопасности. |
Students, farmers, job seekers and virtually all members of the community can now learn basic computer skills in classes with six personal computers at their disposal eight hours per day at a cost of approximately $2.50 per month. |
Теперь учащиеся, фермеры, лица, ищущие работу, и практически все члены общины могут постигать азы цифровых технологий в учебных кабинетах, оборудованных шестью персональными компьютерами, которыми они могут пользоваться восемь часов в день по цене примерно 2,50 долл. США в месяц. |
According to IMF, foreign direct investment has increased at a relatively steady rate of approximately 2 to 3 per cent per year since 2006/07, peaking at nearly $300 million in 2008/09. |
Согласно данным МВФ, с 2006/07 года объем прямых иностранных инвестиций увеличивался относительно стабильно на 2 - 3 процента в год, достигнув в 2008/09 году своего пикового уровня практически в 300 млн. долл. США. |
In recent years, the number of marriages and divorces has remained approximately the same. |
В последние годы количество браков и разводов практически не изменилось. |
As for the indigenous population over 15 years of age (4,133,863), approximately one half are women, of whom 48.86 per cent can neither read nor write, a level which is about 20 per cent higher than that for men. |
Что касается коренного населения в возрасте старше 15 лет (4133863 человека), то практически половину его составляют женщины, из которых 48,86 процента не умеют ни читать, ни писать, что почти на 20 процентов выше, чем среди мужчин. |
The projection axis in the horizontal plane shall be maintained approximately normal to the trace of the windscreen in that plane. |
6.12.2.1.5 Ось проекции в горизонтальной плоскости должна оставаться практически перпендикулярной следу ветрового стекла в этой плоскости. |
Some 96 per cent of the approximately 1,400 persons concerned had agreed to settle in Hong Kong, while the remaining 4 per cent had declined that option in order to settle elsewhere. |
Примерно 96 % из практически 1400 человек согласились постоянно поселиться в Гонконге, остальные 4 % из числа этих лиц отказались от такой возможности, решив поселиться в другом месте. |
That proportion of extremely for workers is approximately the same in the urban and rural areas but the proportion of agricultural workers is 27.7 per cent in the rural areas versus 9.2 per cent in the urban areas. |
При сравнении положения в сельской местности и городских районах соотношение лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, и занятых в качестве неквалифицированных рабочих, практически одинаково, однако в сельских районах сельскохозяйственных рабочих больше, чем в городских районах. |
Approximately one person in ten has a disability. |
Практически каждый десятый является инвалидом. |
Approximately every fortnight, the FFD web site is updated and a summary of the changes are e-mailed to a wide list of contacts. |
Практически каждые две недели на шёЬ-сайте по финансированию развития обновляется информация, и широкому кругу адресатов по электронной почте рассылается сводка последних событий. |
Thus far, approximately seven countries have formulated a national action plan on IWRM, and eleven more are expected to complete similar action plans. |
На сегодняшний день приблизительно семь стран сформулировали национальные планы действий по комплексному планированию использования водных ресурсов, а еще 11 стран составление аналогичных планов действий практически закончили. |
On May 15, 2010, a fire almost burned down the laboratory and destroyed the Institute's entire collection of snake specimens (approximately 85,000 specimens preserved with formaldehyde and stored in 70% ethanol) and ca. |
15 мая 2010 года пожар практически уничтожил лабораторию и коллекцию змей (около 85 тысяч экземпляров), скорпионов (приблизительно 450-500 тысяч), хранившихся в фармальдегиде и этаноле. |
In 1997, near universal enrolment was achieved at the primary level. Of the estimated 312,742 persons in the 6 to 12 years age cohort of the population, enrolment was approximately 98 per cent. |
В 1997 году на уровне начального образования был достигнут практически всеобщий охват: из 312742 детей, составляющих оценочный контингент в возрасте от 6 до 12 лет, в списках учащихся фигурировали приблизительно 98%. |
The village of Monody was experiencing irrigation problems owing to the fact that one of the major canals, which was approximately 28 kilometres in length and which was used to deliver water, was silted up and nearly non-operational. |
Жители деревни Моноди испытывали проблемы с орошением земель в силу того, что один из основных каналов протяженностью в среднем 28 километров, служивший источником воды для окрестностей, заилился и стал практически не пригоден к использованию. |
According to one Party, DBDPE is commonly used in HIPS and textiles, with better effect than HBCD and approximately equal price as HBCD, and basically replaced HBCD in 2011 in this application in China. Triphenyl phosphate |
По данным одной из Сторон, ДБДФЭ широко применяется в качестве добавки для УППС и текстиля, причем он более эффективен, чем ГБЦД, а по цене примерно равен ему, и в Китае для этих видов применения он практически заменил ГБЦД в 2011 году. |
Approximately thirty-five percent of VCM production in China and nearly all VCM production outside of China currently utilize ethylene-based processes. |
В настоящее время приблизительно тридцать пять процентов ВХМ, выпускаемого в Китае, и практически весь ВХМ, выпускаемый в других странах, производится в рамках этиленового процесса. |
Approximately 20 per cent of workload relates to peacekeeping missions and during peak periods virtually all of the staff are involved in processing travel-related claims for peacekeeping missions. |
Примерно 20 процентов рабочей нагрузки связано с миссиями по поддержанию мира, а в периоды максимальной рабочей нагрузки практически все сотрудники заняты обработкой требований на оплату путевых расходов, связанных с миссиями по поддержанию мира. |
The voter registration update will run for 30 days and will give approximately 15 million eligible Iraqis the opportunity to verify their details and add new eligible voters to the provisional voters' list. |
Обновление списка избирателей в Ираке началось по графику 15 июля, и в первый же день был достигнут ошеломляющий успех, когда были открыты практически все регистрационные участки, кроме одного из 564 центров регистрации избирателей. |