Some agreements include additional requirements, such as that the decision to approve by one court should be transmitted to all creditors that have submitted claims in the insolvency proceedings before that court or to the parties that have signed the agreement. |
Некоторые соглашения содержат и другие требования, например о том, что решение об их утверждении, вынесенное одним судом, должно быть направлено всем кредиторам, представившим в этом суде требования в рамках производства по делу о несостоятельности, или сторонам, подписавшим соглашение. |
The task before the Parties was to consider whether to approve the draft revised handbook and the draft accounting framework and reporting format contained in the appendices to the draft revised handbook. |
Перед Сторонами стояла задача рассмотреть вопрос об утверждении проекта пересмотренного Руководства и проектов системы учета и формата информации, содержащихся в приложениях к проекту пересмотренного Руководства. |
Their role is to approve evaluation criteria, and to review proposals for filling vacancies made by the department or office concerned in order to ensure that candidates are evaluated on the basis of the pre-approved evaluation criteria and/or that the applicable procedures were followed. |
Их роль состоит в утверждении критериев для оценки и рассмотрения предложений о заполнении вакансий, представляемых соответствующими департаментами или управлениями, с тем чтобы обеспечить оценку кандидатов на основе заблаговременно утвержденных критериев оценки и/или соблюдение установленных процедур. |
the Decree of the President of the Republic dated 7 April 1994 to approve the target project "Safeguarding Mental Health 1994-1996". |
Указ Президента Республики от 7 апреля 1994 года об утверждении целевого проекта "Обеспечение охраны психического здоровья населения в период 1994-1996 годов". |
Thus, if the intention of the Committee was for the General Assembly to approve the revised estimates referred to in the draft decision, the phrase "takes note of", which was neutral, should be replaced by one that indicated approval. |
Таким образом, если намерения Комитета заключаются в утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренной сметы, указанной в проекте решения, выражение «принимает к сведению», которое является нейтральным, должно быть заменено фразой, которая свидетельствует об утверждении. |
In addition, a bill to approve the amendment to the United Nations International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, signed in New York on 7 March 1996, has been introduced in the Chamber of Deputies. |
Кроме того, в палату депутатов был внесен законопроект об утверждении поправки к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, подписанной 7 марта 1966 года в Нью-Йорке. |
Delegations welcomed the new Republic of South Sudan as the newest United Nations Member State and authorized UNDP, UNFPA and UNOPS to proceed with programme development, agreeing to review and approve the draft country programme at the first regular session 2012. |
Делегации приветствовали новую Республику Южного Судана в качестве нового государства Организации Объединенных Наций и уполномочили ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС продолжать разработку программы, договорившись об обзоре и утверждении проекта страновой программы на первой очередной сессии 2012 года. |
The procedure does not include any consultation or discussion with interested parties prior to the submission of amendments to the Assembly, since it is solely a matter for the Assembly to decide whether to approve the amendments as submitted by the Tribunals. |
Эта процедура не предусматривает никаких консультаций и обсуждений с заинтересованными сторонами до представления поправок Ассамблее, поскольку вопрос об утверждении представленных трибуналами поправок решается исключительно Ассамблеей. |
The latter includes the next revision of UNHCR's Financial Rules, which the Office intends to present to the Advisory Committee in September 2009, prior to requesting the October 2009 Executive Committee to approve them. |
Это включает опубликование нового пересмотренного варианта финансовых правил УВКБ, который Управление собирается представить Консультативному комитету в сентябре 2009 года, прежде чем обращаться в октябре 2009 года к Исполнительному комитету с просьбой об утверждении этих правил. |
The Court made the following important observations, which were subsequently taken into consideration by the Assembly when it decided in 1955 to approve the review procedure contained in article 11 of the statute of the Tribunal: |
Суд высказал следующие важные соображения, которые были впоследствии учтены Ассамблеей при принятии в 1955 году решения об утверждении процедуры пересмотра, содержащейся в статье 11 Статута Трибунала: |
Under the Act, the Australian Industrial Relations Commission must refuse to certify or approve an agreement if, in its view, any provision of that agreement discriminated against an employee or if the agreement was inconsistent with the minimum entitlements provided for in the legislation. |
В соответствии с этим законом Комиссия по трудовым отношениям должна отказывать в сертификации или утверждении трудового соглашения, если, по ее мнению, какое-либо из положений этого соглашения является проявлением дискриминации в отношении наемного работника либо если такое соглашение не предусматривает установленного законом минимального перечня предоставляемых льгот. |
Accordingly, health insurance protection was extended to retired staff members in 1967, following the decision of the General Assembly at its 1501st plenary meeting on 20 December 1966 to approve the establishment of the after-service health insurance programme. |
Соответственно в 1967 году системой медицинского страхования были охвачены вышедшие на пенсию сотрудники после принятия Генеральной Ассамблеей на ее 1501-м пленарном заседании 20 декабря 1966 года решения об утверждении создания программы медицинского страхования после выхода в отставку. |
Mindful of the fact that the Executive Committee's decisions to approve funding cannot be construed to condone a Party's non-compliance and that each Party continues to bear the responsibility to meet its obligations, |
сознавая тот факт, что решения Исполнительного комитета об утверждении финансирования нельзя истолковывать как позволяющие несоблюдение той или иной Стороной и что на каждой Стороне по-прежнему лежит ответственность за выполнение своих обязательств, |
m) Take into account older workers' interests when policy or decision makers approve business mergers so that they are not subject to more disadvantages, reduction of benefits or loss of employment than their younger counterparts. |
м) Учет интересов пожилых работников при утверждении директивными органами решений о слиянии предприятий, с тем чтобы они не подвергались воздействию большего числа неблагоприятных факторов, сокращению пособий или потере занятости по сравнению с их более молодыми партнерами. |
The main functions of the Council are to formulate the principles and policies that govern the operations of the University, consider and approve the UNU work programme and budget, and make recommendations regarding the effective functioning of the University. |
Основные функции Совета заключаются в выработке принципов и политики, регулирующих деятельность Университета, рассмотрении и утверждении программы работы и бюджета Университета и вынесении рекомендаций относительно обеспечения эффективности работы Университета. |
As the supreme governing body, its role will be to endorse the composition of the Steering Committee, to approve the strategy proposed by the Steering Committee and progress reports submitted by the Thematic Groups, and to approve the annual budget and the annual financial report. |
Его роль как высшего руководящего органа будет заключаться в утверждении состава Руководящего комитета, утверждении стратегии, предложенной Руководящим комитетом, и докладов о ходе работы, представляемых тематическими группам, а также в утверждении ежегодного бюджета и ежегодного финансового отчета. |
The Ministry of Waters and Environmental Protection should approve new mining plants based on international mining standards and practices. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды при утверждении разрешений на создание новых горнодобывающих предприятий следует руководствоваться международными стандартами и практикой в области горнодобывающей деятельности. |
I welcomed the decision of the General Assembly in November 1999 to approve a number of posts within the Department of Peacekeeping Operations. |
Я приветствовал принятое Генеральной Ассамблеей в ноябре 1999 года решение об утверждении ряда должностей в Департаменте операций по поддержанию мира. |
Moreover, Supreme Court shall make the decision to approve such order or not. |
Кроме того, Верховный суд принимает решение об утверждении или неутверждении такого приговора. |
With an annual PSA approval process, that flexibility would be lost; the Board would need to approve the appropriations for the subsequent year. |
При ежегодном утверждении ассигнований на покрытие ВАРП эта гибкость будет утрачена; Совету будет необходимо утверждать ассигнования на последующий год. |
Notes the decision taken at the nineteenth session of the Authority to approve amendments to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area; |
принимает к сведению принятое на девятнадцатой сессии Органа решение об утверждении поправок к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе; |
There was absolutely no basis for the assumption that the Advisory Committee was proposing that it should be authorized to bypass the Fifth Committee, take on a legislative role, and approve posts and expenditure from the support account. |
Нет совершенно никаких оснований утверждать, что Консультативный комитет стремится получить полномочия, которые позволили бы ему действовать в обход Пятого комитета, выступать в качестве директивного органа и принимать решения об утверждении должностей и расходов в контексте функционирования вспомогательного счета. |
Joint hearings were held to approve the sale of the debtors' European operations and resulted in the prompt entry of separate orders approving that sale. |
Для утверждения сделки по продаже европейских предприятий должников были организованы совместные слушания, благодаря которым суды вскоре приняли самостоятельные решения об утверждении этой сделки. |
The next logical step towards giving it a secure administrative footing would be for the General Assembly to recognize it as a United Nations Library and to approve its funding accordingly. |
Следующий логический шаг в целях обеспечения ее прочной административной основы заключался бы в признании ее Генеральной Ассамблеей в качестве библиотеки Организации Объединенных Наций и, соответственно, утверждении надлежащего объема ее финансирования. |
The parent bodies should formally approve the mandates of all teams of specialists when they agree on the programme (with the final formal approval taking place during the European Forest Week). |
Вышестоящие органы должны официально утвердить мандаты всех групп специалистов при принятии программы работы (при этом окончательное официальное решение об утверждении будет принято в рамках Недели европейских лесов). |