(b) Green growth, as appropriately adapted to country-specific circumstances and as understood in the context of sustainable development, is one of the approaches for supporting rapid economic growth, the achievement of the Millennium Development Goals and environmental sustainability; |
Ь) «зеленый» рост, при надлежащей адаптации к национальным обстоятельствам и рассматриваемый в контексте устойчивого развития, является одной из концепций в поддержку быстрого экономического роста, достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения экологической устойчивости; |
Appropriately qualified medical personnel to staff the facilities would need to be provided by the participating contingents. |
Участвующие контингенты должны будут выделить медицинский персонал надлежащей квалификации для укомплектования этих учреждений. |
Appropriately qualified medical personnel to staff the facilities must be provided by the participating contingents; |
Медицинский персонал надлежащей квалификации для этих объектов должен быть предоставлен участвующими контингентами. |
Conventional wet limestone flue gas desulphurisation produces sludge requiring significant use of land in order to handle it appropriately. |
В результате традиционной десульфуризации топочных газов с помощью гашеной извести образуется осадок, требующий значительных площадей для его надлежащей обработки. |
The dangerous or environment-polluting goods are not marked appropriately, 35 |
З. опасные или загрязняющеи окружающую среду грузы не имеют надлежащей маркировки 35/; |
Fund advice emphasized appropriately sequenced capital-account liberalization, with the pace depending on a country's specific circumstances. |
В своих рекомендациях Фонд подчеркивает необходимость осуществляемых в надлежащей последовательности мер, направленных на либерализацию операций по счету движения капитала, причем темпы данного процесса должны определяться конкретными условиями стран. |
Decentralization, when appropriately structured, provides an arrangement through which critical issues can be reconciled. Many countries have made efforts to decentralize their political and administrative systems. |
При надлежащей организации децентрализация приводит к формированию структуры, позволяющей обеспечить комплексное решение важнейших вопросов19. Многие страны предпринимают попытки осуществить децентрализацию своих политической и административной систем. |
The cause of such displacement is attributed to the armed insurgencies in the provinces and also major development projects undertaken by the Government in the process of which large numbers of persons are removed from the lands designated for the projects without being relocated or appropriately compensated. |
Причинами таких перемещений являются вооруженные восстания в провинциях, а также осуществляемые правительством крупные проекты развития, в ходе которых большие группы населения выселяются с территорий, предназначенных для проектов, без предоставления им другого жилья или надлежащей компенсации. |
This displacement is also attributed to major development projects undertaken by the Government of Myanmar in the process of which large numbers of persons are removed from the lands designated for the projects without being assisted in relocation or appropriately compensated. |
Это перемещение объясняется также тем, что правительство Мьянмы осуществляет крупные проекты в области развития, в ходе чего значительное число лиц отселяется с территорий, отведенных для реализации проектов, без получения какой-либо помощи в переселении или надлежащей компенсации. |
UNHCR will need to rely on external consultants for some tasks, but in the longer term will need appropriately qualified staff for delivering and securing the benefits from IPSAS post adoption. |
УВКБ необходимо будет привлекать внешних консультантов для выполнения некоторых функций, однако в долгосрочной перспективе ему нужен будет персонал, обладающий надлежащей квалификацией, для реализации и практического использования преимуществ МСУГС после перехода на эту систему. |
Immediately before Foundation roll-out, user readiness, defined by the Administration as "all key users and users are appropriately trained and certified for go-live", was rated as a pass. |
Непосредственно перед началом внедрения системы в базовой конфигурации готовность пользователей, определенная администрацией как «прохождение всеми ключевыми пользователями и пользователями надлежащей подготовки и получение удостоверений, дающих им право на практическую работу с системой», была оценена как «удовлетворительная». |
The representative of Germany, speaking on behalf of the European Union, asked the secretariat to address the problem of the late submission of documents, as it was essential to receive working documents in a timely fashion in order to prepare for meetings appropriately. |
Представитель Германии, выступая от имени Европейского Союза, просил секретариат решить проблему позднего представления документов, поскольку своевременное получение рабочей документации имеет важнейшее значение для надлежащей подготовки к совещаниям. |
What measures will the Government take to ensure that teachers, the staff and other members of the school communities are appropriately trained to ensure that children with disabilities are given equal educational opportunities? |
Какие меры собирается принять правительство для надлежащей подготовки учителей, технического персонала и других работников школьных учреждений в целях обеспечения детям-инвалидам равных возможностей в области образования? |
Appropriately skilled, knowledgeable and engaged people are critical to achieving the Plan's objectives. |
Обладающие надлежащей квалификацией, компетентные и вовлеченные в работу люди играют решающую роль для достижения заложенных в План целей. |
Also this information shall be provided appropriately and in a way that it is understandable by the general public. |
Определение надлежащей формы информации входит в сферу обязанностей каждой конкретной компании. |
While it may be appropriate to use contracted expertise during implementation, however, over the longer term UNHCR will need sufficient and appropriately qualified staff to deliver and secure the benefits of IPSAS following the adoption of the Standards. |
На этапе внедрения МСУГС привлечение внешних экспертов, возможно, и оправданно, однако в долгосрочной перспективе УВКБ необходимо будет иметь достаточное число сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для обеспечения использования выгод МСУГС после перехода на эти стандарты. |
The health sector has the potential to serve as an "equalizer", raising standards across the board, if designed appropriately and coupled with efforts to address demand-side barriers. |
Сектор здравоохранения может служить "выравнивателем", повышающим стандарты по всем направлениям, при условии его надлежащей разработки и в сочетании с усилиями по устранению препятствий со стороны спроса. |
Particular attention needs to be paid to the provision and delivery of child-friendly information, adequate support for self-advocacy, appropriately trained staff, design of court rooms, clothing of judges and lawyers, sight screens, and separate waiting rooms. |
Особое внимание необходимо уделять обеспечению ребенка информацией в доступной для него форме, надлежащей поддержке самостоятельной защиты, наличию должным образом подготовленного персонала, планировке судебных помещений, надлежащей одежде судей и адвокатов, информационным табло и раздельным залам ожидания. |
In some cases, it has taken time to identify appropriately qualified candidates because of the combination of skills required for HIV and development work, synthesizing as it does a range of disciplines in a manner that is both new and still emerging. |
В некоторых случаях для выявления кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией, потребовалось определенное время, поскольку для работы, связанной с вопросами ВИЧ и развития, требуется определенное сочетание профессиональных навыков, охватывающих ряд как новых, так и все еще формирующихся дисциплин. |
Large multinational firms have a substantial opportunity to serve that market, if they are innovative enough to repackage or redesign their products appropriately. |
Крупные многонациональные фирмы обладают значительными возможностями для работы на этом рынке при условии, если они являются достаточно прогрессивными для проведения надлежащей перекомпоновки и перепроектировки их продукции. |
These technologies, appropriately adapted to local conditions, must be facilitated and the capacity to implement and operate them supported. F. Additional and innovative funding |
Такие технологии, в случае их надлежащей адаптации к местным условиям, должны пользоваться поддержкой, и необходимо принимать меры по улучшению их потенциала и претворению в жизнь. |
4 meetings per month with relevant parties to address their concerns on the creation of a balanced, capable and appropriately sized integrated national defence force |
Проведение 4 совещаний в месяц соответствующими сторонами для рассмотрения проблем, вызывающих их озабоченность, и обсуждение вопроса о создании сбалансированных, боеспособных и укомплектованных личным составом надлежащей численности единых национальных сил обороны |
These surveys help to improve the representation patterns of commercial channels by requiring the franchisers to appropriately represent minorities in broadcasts, as well as encourage them to employ members of minority groups. |
Эти обследования способствуют более полной представленности групп населения на коммерческих каналах, так как держателям прав на вещание направляются требования о надлежащей представленности меньшинств в передачах, а также рекомендации о приеме на работу лиц из числа групп меньшинств. |
National funding is called for, supplemented by territorial financing, for the controlled, verified trialling of the so-called "home nursery schools," focusing on appropriately trained people offering education and child care for other people's children in their own homes; |
Обеспечение финансирования на национальном и территориальном уровнях для проведения поддающихся проверке контролируемых экспериментов по организации так называемых "домашних детских садов" с акцентом на надлежащей подготовке лиц, предоставляющих платные услуги по воспитанию и уходу за детьми в своем собственном доме. |
[T]he State is appropriately held answerable for the acts of its officers and employees because it can avoid such misconduct by adequate training and supervision and avoid its repetition by discharging or disciplining negligent or incompetent employees... |
Штат правомерно признан ответственным за действия представителей и сотрудников своих органов власти, поскольку он может предупредить подобное ненадлежащее поведение путем обеспечения надлежащей подготовки и надзора и не допустить повторения подобных случаев путем увольнения или дисциплинарного наказания пренебрегающих служебными обязанностями или некомпетентных сотрудников... |