The notion of risk is thus to be taken objectively, as denoting an appreciation of possible harm resulting from an activity which a properly informed observer had or ought to have had. |
Таким образом, понятие риска следует воспринимать объективно, т.е. как обозначающее понимание возможного ущерба в результате осуществления той или иной деятельности, которое было или должно было быть у надлежащим образом информированного наблюдателя. |
Moreover, an appreciation of the importance of issues, such as cybersecurity, is necessary in view of the greater use of information technology in business and commerce, and the need to guard against socio-economic losses as a result of information breach. |
Кроме того, понимание важности вопросов, таких как кибербезопасность, необходимо с учетом более широкого использования информационных технологий в бизнесе и торговле, а также необходимости принять меры предосторожности против социально-экономических потерь в результате утечки информации. |
States expressed a common appreciation of education as central to child protection and to achieving durable solutions for children, with several delegations emphasizing the role of higher education in building self-reliance. |
Среди государств наблюдалось единодушное понимание того, что образование играет главную роль в защите детей и в обеспечении долгосрочных решений для детей, при этом несколько делегаций подчеркнули роль высшего образования в повышении самодостаточности. |
Please allow me to express the appreciation of the people and the Government of Papua New Guinea to the United Nations, and to the Secretary-General's office in particular, for the cooperation and understanding extended to us throughout this process. |
Позвольте мне выразить признательность народа и правительства Папуа-Новой Гвинеи Организации Объединенных Наций и канцелярии Генерального секретаря, в частности, за сотрудничество и понимание, проявленное к нам в ходе этого процесса. |
I should like to take this opportunity to express my appreciation for the support of the President of the General Assembly and for the understanding and goodwill of the Fifth Committee and of most of the members of the Committee on Contributions with regard to our request. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить Председателю Генеральной Ассамблеи свою признательность за поддержку, а Пятому комитету и большинству членов Комитета по взносам - за понимание и добрую волю в связи с нашей просьбой. |
Their commitment to, and understanding of, the proper functioning of the Court as its Statute requires, is a matter of profound appreciation by the Court. |
Суд глубоко им признателен за продемонстрированные ими приверженность обеспечению должного функционирования Суда в соответствии с его статутом и понимание механизмов такого функционирования. |
CARICOM member countries were aware that indigenous peoples were their first inhabitants; their traditions and understanding of the harmony between man and the environment had taught a better appreciation of the gifts of nature. |
Странам - членам КАРИКОМ известно, что коренные народы являлись их первыми жителями; их традиции и понимание гармонии между человеком и окружающей средой помогли лучше оценить дары природы. |
Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed the Group's appreciation for the sense of urgency and efficiency displayed by the Secretariat and the Advisory Committee. |
Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает признательность Группы за понимание необходимости неотложных действий и эффективную работу, продемонстрированные Секретариатом и Консультативным комитетом. |
There was a view from the Conference that a better appreciation and understanding of risk - and how risk is perceived - would be a valuable contribution to the creation of liveable and sustainable cities. |
Участники Конференции полагали, что более качественная оценка и понимание риска - и то, как оно осознается, явятся ценным вкладом в создание устойчивых и удобных для жизни городов. |
A reliable and enduring antidote to all of these failings is the provision of education which promotes an understanding and appreciation of the values reflected in article 29 (1), including respect for differences, and challenges all aspects of discrimination and prejudice. |
Надежным и долгосрочным способом устранения всех этих недостатков является обеспечение образования, поощряющего понимание и оценку ценностей, перечисленных в статье 29(1), включая уважение различий, и способствующего устранению всех аспектов дискриминации и предрассудков. |
The present report looks at the reasons for this and suggests further ways to engage a broader range of States in improving the regime by increasing their appreciation of its potential, their knowledge of how it operates and their confidence in its objectives. |
В настоящем докладе прослеживаются причины этого и предлагаются новые пути вовлечения более широкого круга государств в работу по совершенствованию режима санкций через более глубокое понимание ими связанных с ним возможностей, знание того, как он функционирует, и рост их доверия к его целям. |
We are optimistic that we will be able to achieve our vision, and that the international community will demonstrate understanding and appreciation of our sincere efforts to uplift the economic and social well-being of the people of Myanmar. |
Мы верим, что нам удастся осуществить нашу мечту и что международное сообщество продемонстрирует понимание и по достоинству оценит наши искренние усилия, направленные на подъем экономического и социального благосостояния народа Мьянмы. |
Finally, I wish to extend to all of you and, in particular, the group coordinators, my deep gratitude and appreciation for your kind understanding and your cooperation which was the best encouragement I could have received in discharging my mission. |
Наконец, я хочу выразить всем вам, и особенно координаторам групп, глубокую благодарность и признательность за ваше теплое понимание и за ваше сотрудничество, что было для меня наилучшим подспорьем при исполнении мною своей миссии. |
Our appreciation also goes to the Secretary of the Committee, the Office of Disarmament Affairs and the staff of the Secretariat, including the interpreters and other conference service officers, whose patience and understanding greatly help in our work. |
Мы благодарим также Секретаря Комитета, Управление по вопросам разоружения и сотрудников Секретариата, включая устных переводчиков и других сотрудников конференционного обслуживания, чьи терпение и понимание очень помогают нам в нашей работе. |
It is also a world with networks that help individuals develop resilience, character, morality, compassion, understanding and appreciation of diversity. |
Это мир, где налажены сети, позволяющие людям развивать в себе жизнеспособность, силу характера, высокие моральные качества, сострадание, понимание и умение ценить многообразие; |
These concepts include respect for others, fairness, harmony, open and accommodating attitudes to different ways of lives and religions, respect and appreciation to different nationalities and cultures, anti-discrimination, etc. |
Эти понятия включают уважение к другим, справедливость, гармонию, открытое и толерантное отношение к другому образу жизни и вероисповеданию, уважение и понимание других народов и культур, принцип недискриминации и т.д... |
But it is also true that 82.5% of these freshmen sought "to learn more about things that interest me" as an important reason for attending college, and 73% wanted "to gain a general education and appreciation of ideas." |
Но верно также и то, что 82,5% первокурсников стремились «узнать больше о тех вещах, которые меня интересуют» и назвали это важной причиной для посещения колледжа, а 73% хотели «получить общее образование и понимание идей». |
You'll not only pass your exam, you'll gain a deeper appreciation of the universe through which we journey on this spaceship Earth. Spaceship Earth? |
Ты не только сдашь свой экзамен, но и обретёшь глубокое понимание Вселенной, сквозь которую мы несёмся на корабле под названием Земля. |
Some delegations from developing countries expressed their concern about the lack of adequate appreciation by developing countries themselves of the benefits of TCDC and pointed out that fact as the most crucial aspect that impeded the implementation of the Buenos Aires Plan of Action. |
Некоторые делегации из развивающихся стран выразили озабоченность по поводу того, что среди самих развивающихся стран отсутствует надлежащее понимание выгод ТСРС, и выделили этот факт как наиболее важный фактор, препятствующий осуществлению Буэнос-Айресского плана действий. |
My country's knowledge of and appreciation for the United Nations system has deepened since we had the honour to host the United Nations Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States in 1994. |
В моей стране информация об Организации Объединенных Наций и понимание ее деятельности значительно углубились после того, как мы имели честь провести у себя в 1994 году под эгидой Организации Объединенных Наций Глобальную конференцию по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
(c) An appreciation that a commitment to objectivity does not imply a posture of "neutrality" with respect to addressing the merits of controversies concerning alleged violations of human rights and international humanitarian law. |
с) требуется понимание того, что приверженность объективности не означает позицию "нейтралитета" в отношении рассмотрения существа противоречий, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
His Government was optimistic that there was a growing international appreciation for the link between development and law enforcement: corruption and lack of law enforcement hindered socio-economic development, and it was therefore committed to treating law-enforcement assistance as development assistance. |
У его правительства вызывает оптимизм то обстоятельство, что на международном уровне усиливается понимание наличия связи между развитием и правоохранительной деятельностью: коррупция и слабость правоохранительных органов препятствуют социально-экономическому развитию, и поэтому его правительство рассматривает оказание помощи в укреплении правоохранительных органов как помощь в целях развития. |
For instance, a particular deprivation at a particular time might not be considered "significant" because at that specific time scientific knowledge or human appreciation for a particular resource had not reached a point at which much value was ascribed to that particular resource. |
Например, какая-либо конкретная потеря в какое-либо конкретное время может и не считаться "существенной", поскольку в данное конкретное время научное познание или понимание человеком, касающееся какого-либо конкретного ресурса, не достигли того уровня, на котором данному конкретному ресурсу придавалось бы большое значение. |
Appreciation of the benefits of open access has supported the growth of the movement. |
Понимание положительных сторон открытого доступа способствовало активизации этого процесса. |
The Appreciation of a system involves understanding how interactions (i.e., feedback) between the elements of a system can result in internal restrictions that force the system to behave as a single organism that automatically seeks a steady state. |
Понимание системы включает в себя понимание того, как взаимодействие (например, обратная связь) между элементами системы может привести к внутренним ограничениям, которые заставят систему вести себя как единый организм, который автоматически ищет устойчивое состояние. |