I would also like to commend the attention that the Member States as a whole have given to sport and their appreciation of its universal character as a tool for promoting peace, development, education and health. |
Я хотел бы также отметить то внимание, которое все государства-члены уделяют спорту, а также понимание ими того, что спорт служит универсальным средством поощрения мира, развития, образования и здоровья. |
Its purpose is to secure the people's participation in creative activities and the appreciation of works of art and literature by organizing artistic and cultural events. |
Цель программы заключается в том, чтобы расширить участие населения в творческой деятельности, повысить понимание людьми художественных и литературных ценностей, а также произведений искусства и культуры. |
Some of the key skills it seeks to develop are care and respect for oneself, conflict resolution, empathy, co-operation with others, a sense of social responsibility, active citizenship, appreciation for diversity, and the interdependence of local, national and global communities. |
Это образование стремится развить некоторые из таких ключевых навыков, как забота о собе, самоуважение, урегулирование конфликтов, сопереживание, сотрудничество с другими, чувство социальной ответственности, активная гражданская позиция, понимание разнообразия и взаимозависимость местных, национальных и мировой общин. |
Only once such an appreciation exists will the Convention manifest the full extent of its ability to safeguard sustainable development and the rule of law for the benefit of all. |
Только когда установится такое понимание, в полной мере проявится способность Конвенции содействовать обеспечению устойчивого развития и господства права на благо всех. |
(c) An improved appreciation of the scale and complexity of the work involved after completing a diagnosis of required procedures and systems changes; |
с) более полное понимание масштабов и сложности необходимой работы после завершения оценки требующихся изменений в процедурах и системах; |
It's always changing, time is changing, the appreciation of typefaces is changing very much. |
Все меняется, время меняется, и понимание шрифтов очень сильно меняется. |
The Millennium Development Goals can be met, but only if the United Nations commits itself to trade reforms that reflect a realistic appreciation of the plight of all developing countries, including vulnerable island nations. |
Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, могут быть достигнуты, только если Организация Объединенных Наций обеспечит такие реформы в области торговли, которые будут отражать реальное понимание нынешних трудностей развивающихся стран, включая уязвимые островные государства. |
It is a source of great encouragement to us that the Member States of the United Nations have demonstrated an appreciation of the challenges that confront all small island developing States. |
Нас не может не вдохновлять, что государства - члены Организации Объединенных Наций проявили понимание вызовов, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
In Papua New Guinea, the existing regulations were put in place when there was greater confidence in them, but less appreciation of their costs: |
В Папуа-Новой Гвинее действующие нормы регулирования были введены в тот период, когда доверие к подобным нормам было большим, а понимание того, какой ценой они обернутся, меньшим: |
Multicultural marketing acknowledges differences in perception, motives and beliefs among consumers with different cultural backgrounds, utilises cultural norms of several cultures to maximise exposure of the businesses product or services by demonstrating interest and appreciation of different cultures (De-Mooij, 2015). |
Мультикультурный маркетинг признает различия в восприятии, мотивах и верованиях среди потребителей с различным культурным происхождением, использует культурные нормы нескольких культур для максимального обнародования бизнес-продукта или услуг, демонстрируя интерес и понимание различных культур (De-Mooij, 2015). |
In a series of articles in both The Guardian and The Independent he has argued for a wider recognition of the merits of civic conservatism and an appreciation of the potentially transformative impact of a new Tory settlement. |
В целой серии статей, опубликованных в The Guardian и The Independent, он выступал за более широкое признание заслуг гражданского консерватизма и понимание потенциально трансформирующего влияния нового тористского устроения в обществе. |
Besides the efforts made in the peace-building context, as in the case of Mali, there has been a growing appreciation of the importance of a practical disarmament component in peacekeeping operations and in conflict prevention as well. |
Наряду с развертыванием усилий в контексте миростроительства, как это было в случае Мали, росло понимание важности того, чтобы практический разоруженческий компонент присутствовал в операциях по поддержанию мира, равно как и в деятельности по предотвращению конфликтов. |
The understanding and appreciation of the various policies and strategies by political leaders is crucial in generating the political will and commitment essential to ensuring effective implementation of the strategies. |
Понимание и осознание роли различных программ и стратегий политическим руководством играет решающую роль для мобилизации политической воли и решимости, что является необходимой предпосылкой обеспечения эффективного осуществления стратегий. |
Such discussions would help in creating a deeper understanding as well as appreciation of and respect for each other in our determination to create a better future for all citizens of the world. |
Такие обсуждения позволят обеспечить более глубокое понимание, а также признательность и уважение друг друга в нашем намерении создать лучшее будущее для всех граждан планету. |
In resolution 16/3, the Council also requested the Advisory Committee to prepare a study on how a better understanding and appreciation of traditional values of dignity, freedom and responsibility could contribute to the promotion and protection of human rights. |
В резолюции 16/3 Совет также просил Консультативный комитет подготовить исследование о том, каким образом более глубокое понимание и уважение таких традиционных ценностей, как достоинство, свобода и ответственность, может способствовать поощрению и защите прав человека. |
I thank other missions for their understanding, and express appreciation to the Governments of Denmark, India, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for assistance regarding urgent logistical requirements. |
Я благодарен другим миссиям за проявленное ими понимание и выражаю признательность правительствам Дании, Индии, Норвегии и Соединенного Королевства за оказание помощи в деле удовлетворения неотложных материально-технических потребностей МООНН. |
We believe that that can only strengthen the understanding of and appreciation for international law, which is an important tool towards the creation of a rules-based international system. |
Мы считаем, что это может лишь укрепить понимание и осознание международного права, которое является важным средством создания международной системы, основанной на нормах. |
The leaders in the Mano River subregion are demonstrating a greater appreciation for the strong linkages between their countries and an increased commitment to a subregional approach to solving issues of peace, security and development. |
Лидеры стран бассейна реки Мано демонстрируют все более глубокое понимание тесных связей между их странами и все более твердую приверженность делу применения субрегионального подхода к решению проблем мира, безопасности и развития. |
The group therefore considers that there is need to increasingly expand understanding and appreciation of the impacts of climate change and to address its attendant challenges in a coordinated, resolute, effective and sustainable manner. |
Поэтому Группа считает необходимым во все большей мере углублять понимание и осознание последствий изменения климата и решать сопровождающие его проблемы скоординированно, решительно, эффективно и надежно. |
He conveyed the sincere appreciation of Ghana to the troika members - Sri Lanka, Bolivia and the Netherlands - for their understanding, commitment and cooperation, which were vital to achieving the balanced report that they had before them. |
Он также выразил искреннюю признательность Ганы членам тройки - Шри-Ланке, Боливии и Нидерландам - за их понимание, приверженность и сотрудничество, которые имели основополагающее значение для составления сбалансированного доклада, находящегося сейчас на рассмотрении. |
Furthermore, there is a growing appreciation of other contributory factors to migratory and refugee movements, namely, developmental and environmental considerations, and a greater sensitivity to the demographic make-up of refugee populations. |
Кроме того, растет понимание других факторов, способствующих возникновению потоков мигрантов и беженцев, включая, например, факторы, связанные с развитием и окружающей средой, а также более глубокое понимание демографического состава контингентов беженцев. |
There is also a greater appreciation of the distortions of investment and the waste of resources that an inadequate domestic financial sector causes, and of the directions for policy and institutional reform. 9/ See Savings and Credit for Development. |
Углубилось также понимание того, какие перекосы в инвестиционной деятельности и безвозвратные потери ресурсов порождает неадекватность состояния внутреннего финансового сектора, и того, в чем заключаются основные задачи реформы в области политики и организационной структуры 9/. |
On the contrary, there is a profound understanding of both the objective and the subjective difficulties, and an appreciation of the fact that it is a complex matter to overcome them within a fixed time scale. |
Напротив, есть глубокое понимание как объективных, так и субъективных трудностей, понимание того, что преодолеть их в считанный срок сложно. |
One essential requirement is that the schooling of girls be secular, mixed and obligatory and provided by teachers who are competent and well-trained to communicate their subjects; this includes an appreciation of the need to differentiate between the teaching of girls and boys. |
Необходимо в первую очередь требовать, чтобы образование для девочек было светским, совместным и обязательным и должно предоставляться компетентными и высококвалифицированными преподавателями, знающими свой предмет; это предусматривает понимание необходимости применять различные методы обучения девочек и мальчиков. |
When there is an appreciation that culture and religion have a dynamic and supportive function in protecting and ensuring the survival and security of both women and men, there is potential for the reinterpretation and revision of practices to minimize risk and reduce negative impacts. |
Там, где имеется понимание того, что культура и религия выполняют динамичную вспомогательную роль в обеспечении защиты и выживания и безопасности как женщин, так и мужчин, существуют и возможности для переосмысления и пересмотра принятых норм в целях сведения к минимуму риска заражения и сокращения негативных последствий. |