Understanding the implications of complicity requires an appreciation of how both the law and various social actors might view company contributions to human rights abuse and the possible consequences of those views. |
Понимание последствий соучастия требует оценки того, каким образом законодательство и различные социальные субъекты могут рассматривать вклад компании в нарушение прав человека и возможные последствия таких подходов. |
UNESCO recommended enhancing the promotion of cultural heritage through the school curricula and university programmes to ensure increased awareness and appreciation of cultural heritage. |
ЮНЕСКО рекомендовала усилить деятельность по пропаганде культурного наследия с помощью его освещения в школьных учебных планах и университетских программах, с тем чтобы повысить осознание и понимание ценности культурного наследия. |
On behalf of my country, allow me to take this opportunity to extend our sincere appreciation to the entire international community for the understanding and support it has extended to us in the formulation and consensus adoption of the resolution. |
От имени моей страны позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность всему международному сообществу за понимание и поддержку, выразившиеся в подготовке и принятии путем консенсуса этой резолюции. |
It stated Tolerance is respect, acceptance and appreciation of the rich diversity of our world's cultures, our forms of expression and ways of being human. |
Под терпимостью (толерантностью) в Декларации понимается «уважение, принятие и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов проявлений человеческой индивидуальности». |
Therefore, a better understanding and appreciation of the local dynamics of innovation could clearly contribute to unleashing new sources of growth, competitiveness and job creation. |
Следовательно, для высвобождения новых ресурсов для роста, повышения конкурентоспособности и создания рабочих мест требуется лучшее понимание местной динамики в области инноваций. |
The ACC document had singled out three areas for criticism: increasing politicization; lack of appreciation for the differences among organizations; and an overburdened work programme and regulatory approach to issues. |
В документе АКК были выделены три области, в отношении которых высказывались критические замечания: растущая политизация; недостаточное понимание различий между организациями; а также перегруженность программы работы и формалистический подход к вопросам. |
We hope that out of that gathering will come not only a keener appreciation of the vulnerabilities of the smaller States in the region but also a greater impetus for collaboration on matters of regional trade and development. |
Мы надеемся, что это совещание не только даст лучшее понимание уязвимости малых государств в регионе, но также придаст новый импульс сотрудничеству в плане региональной торговли и развития. |
The experience gained so far in deploying a small number of military liaison officers in and around the Democratic Republic of the Congo has only served to deepen our appreciation of the difficulties. |
Опыт, накопленный до настоящего времени в деле развертывания небольшого количества армейских офицеров связи в самой Демократической Республике Конго и в соседних странах, лишь углубил наше понимание этих трудностей. |
Religious education was not usually geared to an appreciation of the "other", as every religion believed that it held the truth. |
Религиозное обучение не всегда ориентировано на понимание «других», поскольку каждая религия претендует на то, что именно она является носителем истины. |
In that connection, I might just mention that, while we are gratified to note the appreciation and the call for an even more active role by UNAMI, we have to take into account the security situation, which has not been improving. |
В связи с этим я хотел бы лишь отметить, что мы признательны за понимание и призыв к тому, чтобы МООНСИ играла все более активную роль, однако нам следует учитывать ситуацию в области безопасности, которая не улучшается. |
Although his delegation was heartened by a growing appreciation that respect for human rights must be built on the bedrock of good governance and accountable democratic institutions, there was a continuing need to pressure Governments to uphold the basic rights of their citizens. |
Хотя его делегация с удовлетворением признает растущее понимание того, что уважение прав человека должно строиться на основе благого управления и ответственных демократических институтов, по-прежнему существует необходимость в оказании давления на правительства, с тем чтобы они добивались уважения основных прав своих граждан. |
Another major factor that defines the work of the United Nations system in this area is the appreciation of the capabilities and, at the same time, the limits of both the national and international public sectors in assuring optimal outcomes to development efforts undertaken on their own. |
Другим важным фактором, определяющим деятельность системы Организации Объединенных Наций в этой области, является понимание возможностей и одновременно с этим ограничений национального и международного государственных секторов в деле обеспечения оптимальных результатов предпринимаемых ими усилий по развитию. |
Constant efforts are being made to achieve a wider recognition and better appreciation of Roma culture and to change the image of members of the Roma minority in society. |
Постоянно прилагаются усилия, направленные на то, чтобы обеспечить более глубокое знание и понимание культуры рома и тем самым содействовать изменению отношения к членам этого меньшинства в обществе. |
These missions improve the appreciation of the Council members of the situations on the ground, and help to expand access to the United Nations decision-making organ for a wider range of actors, who otherwise would not have an opportunity to have their opinion considered. |
Эти миссии позволяют углубить понимание членами Совета ситуации на месте и способствуют расширению доступа к директивному органу Организации Объединенных Наций для широкого круга различных представителей, которые в противном случае не имели бы возможности донести свое мнение. |
A second pre-requisite for effective warning is both the understanding by a vulnerable population of the hazards to which it may be exposed and an appreciation of the natural forces that can destroy elements of their economic livelihood and social well-being. |
Другим непременным условием эффективного предупреждения является понимание находящимся в уязвимом положении населением потенциальных рисков и осознание опасности стихийных сил, которые могут уничтожить их источники средств к существованию и элементы социального благополучия. |
There is also a growing appreciation and recognition of the important contributions which both Japan and Germany will make as members of an expanded Council in the fulfilment of its primary responsibility of maintaining international peace and security. |
Крепнет также осознание и понимание того важного вклада, который как Япония, так и Германия внесут в качестве членов расширенного Совета в выполнение возложенной на Совет главной ответственности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
To our partners, I should like to underscore in particular our appreciation for their understanding of the concerns of the largest group in the United Nations. |
Что касается наших партнеров, то я хотел бы особо подчеркнуть испытываемую нами признательность за проявленное ими понимание забот крупнейшей в Организации Объединенных Наций группы государств-членов. |
At this stage, it only remains for me to express my most sincere appreciation to all its members, whose cooperation and understanding have contributed so much to facilitating the work of the Chairman during the past two years. |
На данном этапе мне остается лишь выразить всем им мою глубочайшую признательность за их сотрудничество и понимание, в столь значительной мере облегчившие работу Председателя на протяжении последних двух лет. |
Finally, Mr. President, I would like to express once again my appreciation and gratitude for the cooperation, understanding and valuable support I have received from all member States of the Conference in discharging my duties. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы еще раз выразить благодарность и признательность за то содействие, понимание и ценную поддержку, которые я получал от всех государств - членов КР в ходе выполнения своих обязанностей. |
As a growing understanding of the oceans has led the international community to recognize that the seas and their resources are not limitless, as was once assumed, there is greater appreciation of their importance to global sustainable development. |
Поскольку растущее понимание об океанах привело международное сообщество к признанию того, что моря и их ресурсы не носят неограниченного характера, как это считалось ранее, растет признание их важности для глобального устойчивого развития. |
The Special Rapporteur would also like to express her appreciation for the support she has received from the High Commissioner, who has shown a personal interest in the mandate and a genuine understanding for the challenges it faces. |
Специальный докладчик хотела бы также выразить свою признательность за поддержку, оказанную ей Верховным комиссаром, которая проявила личный интерес к мандату и продемонстрировала подлинное понимание проблем, возникающих при его выполнении. |
In some countries, there is lacking a full understanding and appreciation of these business imperatives by the other key sectors in society including government regulatory and financial agencies, labour organizations, media and training institutions. |
В некоторых странах отсутствует полное понимание и осознание таких императивов предпринимательской деятельности со стороны других ведущих секторов общества, включая государственные законодательные и финансовые учреждения, профсоюзы, средства массовой информации и учебные заведения. |
These changes, at the very least, make it easier for the general membership to gain a clearer appreciation of the activities and decisions of the Council. |
Эти изменения, как минимум, обеспечивают более четкое понимание странами-членами деятельности и решений Совета. |
One of the most important aspects to be addressed by such a dialogue is the necessity to inculcate a frank appreciation, understanding and acceptance of different civilizations and cultures, including religions. |
Один из наиболее важных вопросов, который необходимо рассмотреть в рамках такого диалога, - необходимость привить искреннее уважение, понимание и признание различных цивилизаций и культур, в том числе религий. |
I should like to begin by expressing my profound appreciation to all members of the CD for the support, the understanding, the encouragement and the flexibility that I have been fortunate to experience. |
Мне хотелось бы вначале выразить глубокую признательность всем членам Конференции по разоружению за их поддержку, понимание, поощрение и гибкость, которые мне довелось испытать на себе. |