Whereas, as at 30 June 2008, 46 per cent of mission staff were serving on contracts of less than one year, as at 1 July 2009, 87 per cent of mission staff held fixed-term appointments of one year or longer. |
Если по состоянию на 30 июня 2008 года 46 процентов сотрудников миссий имели контракты со сроком действия до одного года, то по состоянию на 1 июля 2009 года уже 87 процентов сотрудников миссий имели срочные контракты продолжительностью от одного года и выше. |
(b) To request the organizations of the United Nations common system to phase out appointments of limited duration from their staff contracts by not issuing new contracts of this category after 31 December 2010; |
Ь) обратиться к организациям общей системы Организации Объединенных Наций с просьбой постепенно отказаться от использования контрактов на ограниченный срок для найма своих сотрудников и не предоставлять новые контракты такого типа после 31 декабря 2010 года; |
(a) Appointments of international staff serving in United Nations peacekeeping operations would no longer carry a limitation of service to a specific mission; |
а) контракты нанимаемых на международной основе сотрудников, работающих в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций, больше не ограничивались стажем работы в какой-то конкретной миссии; |
It is not rare for staff performing the same functions to serve on permanent/fixed-term appointments, appointments of limited duration or other short-term appointments (contractual arrangements). |
Нередко сотрудники, выполняющие одни и те же функции, могут иметь постоянные/срочные контракты, назначения на ограниченный срок или другие краткосрочные контракты (система контрактов). |
Given the increase in peacekeeping activities and with a view to aligning 300 series appointments and conditions of service with the longer-term needs of the Organization and of each mission, it had been proposed that staff should be offered 100 series appointments from the outset. |
С учетом растущих масштабов миротворческой деятельности и в целях приведение условий найма и службы такой категории персонала в соответствие с более долгосрочными потребностями Организации и каждой миссии предлагается с самого начала предоставлять контракты, регулируемые правилами серии 100. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the overexpenditure of $355,400 for general temporary assistance was mainly attributable to the low number of locally recruited personnel converted to appointments of limited duration. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что перерасход средств в размере 355400 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» объясняется в первую очередь низким числом набранных на местах сотрудников, с которыми были заключены срочные контракты. |
The Secretary-General proposes that temporary appointments be used to appoint staff for seasonal or peak workloads and specific short-term requirements, for up to one year. |
Генеральный секретарь предлагает использовать временные контракты для назначения сотрудников для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей на срок до одного года. |
In that connection, the Committee agreed, however, that paternity leave should be granted to those staff whose appointments are extended for at least six months. |
Однако в связи с этим Комитет решил, что отпуск по уходу за детьми для отца должен предоставляться сотрудникам, у которых контракты были продлены по крайней мере до шести месяцев. |
It is also corrupting to confer permanent contracts on freshly minted junior staff while keeping their supervisors, with exceptional credentials and vast experience, on short-leash, fixed-term appointments. |
Пагубным является и предоставление постоянных контрактов новоявленным младшим сотрудникам, в то время как их начальники, обладающие исключительным послужным списком и богатейшим опытом, продолжают получать жесткие срочные контракты. |
Staff costs for the remaining 30 per cent are based on salary scales for appointments of limited duration, with a 50 per cent reduction factored in with respect to common staff costs. |
Расходы на остальные 30 процентов сотрудников основаны на шкалах окладов персонала, назначаемого на контракты ограниченной продолжительности, причем в отношении общих расходов по персоналу применен понижающий процентный коэффициент 0,5. |
When it is in the interest of the programme activities of the Organization, however, fixed-term appointments can be extended for subsequent fixed-term periods up to three years, not exceeding a total of seven years since the initial appointment of the staff member concerned. |
В то же время, исходя из интересов программной деятельности Организации, срочные контракты могут продлеваться на последующий трехлетний срок, не превышающий в сумме семь лет с момента первоначального назначения соответствующего сотрудника. |
The Advisory Committee trusts that the guidelines concerning appointments on one-dollar-per-year contracts, pursuant to General Assembly resolution 67/255, will be issued without further delay. |
Консультативный комитет выражает надежду, что в соответствии с резолюцией 67/255 Генеральной Ассамблеи будут без дальнейших задержек изданы руководящие указания в отношении назначений на контракты с символической оплатой в размере 1 доллар США в год. |
The 100-series appointments of these staff members continue to be on the condition that the appointment is limited to service in a specific mission. |
Назначение этих сотрудников на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, по-прежнему осуществляется при условии, что эти назначения ограничиваются службой в данной конкретной миссии. |
The presentation and analysis below cover Secretariat staff holding 100-series appointments of one year or longer, irrespective of category, type of appointment or source of funding. |
Приведенная ниже информация и данные анализа касаются сотрудников Секретариата, имеющих контракты сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100, независимо от категории, вида назначения и источника финансирования их должностей. |
Such contracts are used on an exceptional basis, limited to high-level appointments and are not to be used for all forms of volunteer service/gratis personnel. |
Такие контракты используются в исключительных случаях, заключаются только с должностными лицами высокого уровня и не предназначены для всех категорий сотрудников, работающих на общественных началах или безвозмездно предоставляемых правительствами и другими сторонами. |
The Committee noted that as an example, staff with temporary appointments of less than six months would no longer be eligible for paternity leave. |
В качестве примера Комитет отметил, что сотрудники, имеющие временные контракты на срок менее шести месяцев, больше не будут иметь права на отпуск по уходу за детьми для отца. |
Pending the General Assembly's consideration of the Secretary-General's management reform initiatives, the Department of Peacekeeping Operations proposes the use of 100-series contracts for mission appointments for which there is a continuing requirement of one year or longer. |
До рассмотрения Генеральной Ассамблеей инициатив Генерального секретаря в области реформы системы управления Департамент операций по поддержанию мира предлагает использовать контракты, предусмотренные Правилами о персонале серии 100, для назначения сотрудников миссий, потребность в которых сохраняется на протяжении одного года или более длительного срока. |
The Mission contracted 197 staff under individual contractor arrangements, with staff being placed against approved posts and the related costs charged against general temporary assistance, pending their conversion to appointments of limited duration. |
Миссия заключила контракты со 197 сотрудниками в соответствии с условиями индивидуальных контрактов, при этом сотрудники назначались на утвержденные должности, а соответствующие расходы покрывались по статье «Временный персонал общего назначения», в ожидании перевода этих должностей в категорию назначений ограниченной продолжительности. |
The decreased requirement is ascribed to a larger percentage of staff on appointments of limited duration and the application of a 20 per cent vacancy factor for a total of 725 staff. |
Сокращение потребностей объясняется увеличением доли персонала, набираемого на срочные контракты, и учетом 20-процентой доли вакантных должностей в отношении в общей сложности 725 сотрудников. |
The additional requirements resulted primarily from higher requirements for national staff salaries and related costs resulting from the new contractual arrangements in accordance with General Assembly resolution 63/250, including the conversion of the appointments of limited duration to fixed-term appointments. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением потребностей, связанных с покрытием расходов на выплату заработной платы национальным сотрудникам и смежных расходов, в результате внедрения новой системы контрактов в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи, включая преобразование назначений на ограниченный срок в срочные контракты. |
The contractual arrangements cover existing appointments, such as short-term, temporary, term-limited, fixed-term short duration, monthly short-term, daily short-term, special short-term and other types of short-term appointments. |
Эта категория контрактов охватывает такие существующие виды контрактов, как краткосрочный и временный контракты, контракт ограниченной продолжительности, срочный контракт на короткий срок, месячный краткосрочный контракт, краткосрочный контракт с поденной оплатой, специальный краткосрочный контракт, другие виды краткосрочных контрактов. |
Data reported to the Secretariat by such related entities in the United Nations system are for staff holding appointments of one year or more. |
Данные, представленные Секретариату такими смежными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, относятся к сотрудникам, имеющим контракты сроком на один год и более продолжительный период. |
United Nations organizations are striving to find the optimal equilibrium among the different types of appointments that would allow them to best fulfil their mission and attain their objectives. |
Большинство организаций, как и КМГС, считают, что они должны опираться на определенное сочетание контрактных механизмов, предоставляя, с одной стороны, срочные или бессрочные контракты, а с другой стороны, контракты краткосрочные. |
Contracts are now issued based upon the "core" financing only and appointments are extended in line with secured financing. |
В настоящее время контракты предоставляются лишь на основе финансирования за счет основных средств и продлеваются с учетом наличия соответствующих средств. |
a) Project personnel shall be granted temporary appointments as follows: (i) Temporary appointments shall be for a fixed term and shall expire without notice on the date specified in the respective letter of appointment. |
временные контракты предоставляются на конкретный срок и истекают без уведомления с той даты, которая указана в соответствующих письмах о назначении. |