Английский - русский
Перевод слова Appointments
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Appointments - Контракты"

Примеры: Appointments - Контракты
About 27.8 per cent of the resignations in the Professional category were by staff at the P-2 level, most of whom were on fixed-term contracts or appointments of limited duration. Свыше 27,8 процента увольнений по инициативе сотрудников приходится на категорию специалистов класса С-2; большинство этих сотрудников имели срочные или ограниченные по продолжительности контракты.
(c) Identify essential civilian police positions and offer regular United Nations appointments to attract candidates of the higher calibre and to help retain institutional memory; с) определять важные должности компонента гражданской полиции и предлагать регулярные контракты Организации Объединенных Наций для привлечения кандидатов более высокого уровня и содействия сохранению механизма передачи накопленного опыта;
The estimated resource requirements take into account phased deployment of the additional staff and are based on the assumption that 90 per cent of Professional staff and all Field Service staff would hold appointments of limited duration. Сметные потребности в ресурсах рассчитаны с учетом поэтапного развертывания дополнительных сотрудников исходя из предположения, что 90 процентов сотрудников категории специалистов и все сотрудники категории полевой службы будут иметь контракты ограниченной продолжительности.
and probationary appointments (for the duration of the probationary period) Бессрочные контракты и контракты на испытательный срок
The Tribunal explained that gains of the recruitment efforts had been eroded by the continuing departure of staff in the biennium under review in the light of the uncertainty regarding the Tribunal's future as well as the Tribunal's inability to provide long-term appointments. Трибунал пояснил, что усилия по набору персонала были ослаблены из-за продолжающегося оттока сотрудников в рассматриваемый двухгодичный период ввиду неопределенного будущего Трибунала и его неспособности предоставлять долгосрочные контракты.
Those measures also reflect the protection of acquired rights for serving staff members under the former 100,200 and 300 series of the Staff Rules, in particular for those staff holding probationary, permanent or indefinite appointments. Эти меры также отражают защиту приобретенных прав нынешних сотрудников, работавших на основании бывших Правил о персонале серий 100,200 и 300, в частности сотрудников, имеющих испытательные, постоянные или бессрочные контракты.
In this connection, the Committee notes that appointments of limited duration arrangements exist in a number of United Nations programmes, such as the United Nations Development Programme. В этой связи Комитет отмечает, что контракты на срок ограниченной продолжительности предоставляются целым рядом программ Организации Объединенных Наций, таких, как Программа развития Организации Объединенных Наций.
Referring to the 300 series of the Staff Rules that were promulgated in 1994, the report suggests to consider appointments of limited duration for staff placed against posts from the support account. Со ссылкой на Правила о персонале серии 300, которые были введены в действие в 1994 году, в докладе предлагается предоставлять контракты на ограниченный срок сотрудникам, набираемым на должности, финансируемые со вспомогательного счета.
It contained the names of only those staff members who, on 30 June 1995, held appointments of one year or more or who, as of that date, had completed at least one year of continuous service. В списке приведены имена лишь тех сотрудников, которые по состоянию на 30 июня 1995 года имели контракты сроком на один год и более, или тех, у кого продолжительность службы на эту дату составляла не менее одного года.
Since their permanent status had been earned in General Service functions, they should not automatically be granted career appointments as Professionals, but should receive the same treatment as staff recruited through national competitive examinations. Поскольку их постоянные контракты были получены в период работы на должностях категории общего обслуживания, они не должны автоматически получать карьерные назначения в категории специалистов, а должны рассматриваться наравне с сотрудниками, нанятыми через национальные конкурсные экзамены.
In ECLAC, consultancy contracts were continued from one and a half to 10 years, combining different types of contracts and appointments; and in the Office of Legal Affairs, consultants were appointed without the prior approval of the Office of Human Resources Management. В ЭКЛАК консультантам предоставлялись контракты на срок от полутора до десяти лет при различных видах контрактов и назначений; а в Управлении по правовым вопросам консультанты назначались без предварительного утверждения Управлением людских ресурсов.
Selective treatment of staff with short-term appointments by nationality could be found: for example, of staff who had been asked to leave the Organization pursuant to the resolution, eight were from third-world countries while only four from the industrialized North. Избирательный подход к получающим краткосрочные контракты сотрудникам по признаку национальной принадлежности проявляется, например, в том, что покинуть Организацию в соответствии с указанной резолюцией было предложено восьми сотрудникам из развивающихся стран и всего четырем - из промышленно развитых стран Севера.
The variance of $3,211,400 under this heading is attributable to higher than budgeted actual grade levels of national staff, as well as to the conversion of 878 eligible national staff from appointments of limited duration to fixed-term contracts. Разница по этой статье в размере З 211400 долл. США объясняется тем, что фактический уровень должностей местных сотрудников был выше, чем предусматривалось в бюджете, а также переводом 878 национальных сотрудников, имевших на это право, с контрактов на ограниченный срок на срочные контракты.
In practice, on the expiry of the four-year initial recruitment period, when the mandate of the mission required it and the staff member's performance warranted it, the Organization endeavoured to extend contracts by offering mission staff 100 series appointments. На практике по истечении первоначального четырехлетнего периода Организация стремится продлить контракты заинтересованных сотрудников, предлагая им назначения в соответствии с правилами серии 100, когда того требует мандат миссий и когда их высокие служебные показатели дают на то основания.
Moreover, if the continuing appointment was not approved by the General Assembly, or it was decided that it would not be applied to the field, staff would continue to be employed under the 100 series fixed-term appointments. Более того, если Генеральная Ассамблея не утвердит введение непрерывных контрактов или если она примет решение, что такие контракты не будут применяться в отношении сотрудников на местах, наем сотрудника будет продолжаться на основе срочных контрактов в соответствии с Правилами серии 100.
While the Member States reiterate that fixed-term appointments do not carry any expectancy of renewal, recent judgments seem to indicate that the organizations must justify their decisions not to renew a fixed-term appointment. Хотя государства-члены повторяют, что срочные контракты не предполагают их обязательного продления, недавние решения, как представляется, указывают на то, что организации должны обосновывать свои решения о непродлении срочных контрактов.
The Secretary-General's proposal to reduce the number of types of appointment to three was intended to conform with the ICSC framework for contractual arrangements, which also provides for appointments of those durations. Предложение Генерального секретаря о сокращении числа видов контрактов до трех призвано обеспечить соответствие подготовленным КМГС основным положениям системы контрактов, которыми также предусматриваются контракты указанной продолжительности.
The Secretary-General agrees with these observations of the Commission and concurs that temporary appointments would be granted for up to one year at a time, to be renewed for up to an additional year in the field where warranted by operational needs. Генеральный секретарь согласен с этими замечаниями Комиссии и согласен с тем, что временные контракты будут предоставляться сначала на срок до одного года, а после этого могут продлеваться на дополнительный срок не более чем в один год в полевых миссиях, когда такое продление соответствует оперативным потребностям.
The Department of Field Support commented that the extension of the appointments of the individual contractors beyond nine months had been granted on an exceptional basis and the required approval had been obtained from the United Nations Headquarters. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что контракты индивидуальных подрядчиков сверх девяти месяцев были продлены в порядке исключения и что из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было получено необходимое согласие.
The Board also noted that between 1 July 2007 and 30 June 2008, three candidates who bore the relationship of brother or sister to another staff member and had worked in UNIFIL for many years as individual contractors were converted from individual contractors to fixed-term appointments. Комиссия отметила также, что в период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года три кандидата, братья или сестры которых работали в составе ВСООНЛ и которые сами на протяжении многих лет являлись индивидуальными подрядчиками Миссии, были переведены с контрактов индивидуального подряда на срочные контракты.
However, since many of those staff members will now transition to fixed-term appointments they will, as a result, be required to give up their permanent resident status as a prerequisite for continued employment with the United Nations. Однако, поскольку контракты многих из этих сотрудников будут теперь преобразованы в срочные контракты, они в результате этого будут обязаны отказываться от статуса постоянного жителя в качестве условия для продолжения работы в Организации Объединенных Наций.
Since probationary, permanent and indefinite appointments would no longer be granted to staff members joining the Organization on or after 1 July 2009, reference to those types of appointment had been removed from the text of the proposed amended Staff Regulations. Поскольку контракты на испытательный срок, постоянные и бессрочные контракты больше не будут предлагаться сотрудникам, которые будут приняты на работу в Организацию после 1 июля 2009 года, ссылка на эти типы контрактов была изъята из текста предлагаемых измененных Положений о персонале.
Accordingly, effective 1 July 2009, staff members whose fixed-term appointments expired would be granted a new fixed-term appointment under the new Staff Rules. Таким образом, начиная с 1 июля 2009 года, сотрудники, чьи срочные контракты истекут, получат новые срочные контракты в соответствии с новыми Правилами о персонале.
The Committee agreed with the proposal that temporary appointments would be used for periods up to one year, with, under specific circumstances, the possibility for extension beyond one year, but no longer than for a total of two years. Комитет согласился с предложением о том, чтобы временные контракты заключались на период до одного года с возможностью - при особых обстоятельствах - дальнейшего продления, но не более чем на два года в общей сложности.
Staff representatives are concerned at the lack of adequate safeguards and an efficient, independent internal justice system to ensure that mobility is not misused for the purpose of separating staff members, in particular staff holding contracts that provide little security such as fixed-term appointments. У представителей персонала вызывает озабоченность отсутствие надлежащих гарантий и эффективной, независимой внутренней системы правосудия для обеспечения того, чтобы мобильность не использовалась неправомерно в целях разделения сотрудников, особенно сотрудников, работающих по контрактам, обеспечивающим слабую защищенность, таким как срочные контракты.