It was informed that during the bienniums 2002-2003 and 2004-2005, there were 120 and 129 staff on special post allowance to the P-2 level, respectively, and 296 and 426 staff on short-term appointments at the P-2 level, respectively. |
Он был проинформирован о том, что в двухгодичных периодах 2002 - 2003 и 2004 - 2005 годов насчитывалось соответственно 120 и 129 сотрудников, занимавших должности С2 и получавших специальную должностную надбавку, и соответственно 296 и 426 сотрудников, работавших на должностях С2 по временным контрактам. |
In the case of staff representatives holding fixed-term appointments, their services should not be terminated as a result of such activities either during or after their term of office, nor should they be subject to arbitrary transfer of assignments as a result of their staff representational activities. |
Что касается представителей персонала, работающих по срочным контрактам, то их назначения не должны прерываться из-за выполнения этих функций ни во время срока их полномочий, ни после него, и они не должны подвергаться произвольным переводам или назначениям из-за деятельности, связанной с выполнением функций представителей персонала. |
Number and nationality of staff who, as of 3/4/97, were on appointments of less than one year under the 100 series of the Staff Rules |
Число и гражданство сотрудников, работавших по контрактам сроком менее одного года в рамках серии 100 Правил о персонале по состоянию на 3 апреля 1997 года |
(c) International staff with appointments under the 200 series, for whom the benefits are the same as those of 100-series staff. |
с) международного персонала, работающего по контрактам согласно правилам серии 200, который получает такой же пакет вознаграждения, как и сотрудники, работающие по контрактам, предусмотренным в правилах серии 100; |
Women constitute 46.1 per cent of appointments overall, but on contracts of one year or more, are twice as likely to be appointed at the lowest level (P-1) than at any of the highest levels (P-5 to ungraded). |
На долю женщин в целом приходится 46,1 процента назначений, но для женщин, работающих по годичным и более длительным контрактам, вероятность их назначения на должности самого низкого уровня (С-1) в два раза выше, чем на высшие уровни (С-5 - неклассифицируемые должности). |
Over the years, safeguards have increasingly been introduced to ensure transparency and competitiveness in the recruitment process, so that the recruitment of 300-series staff on appointments of limited duration follows the standards and processes applied throughout the Secretariat. |
За прошедшие годы были приняты дополнительные меры для обеспечения транспарентности и конкурентоспособности в процессе набора персонала, с тем чтобы наем персонала по контрактам на ограниченный срок согласно правилам серии 300 осуществлялся в соответствии со стандартами и процедурами, применяемыми во всем Секретариате. |
The independence of the judiciary and the ability of High Court judges to hear cases, in particular those involving constitutional law issues, were affected by delays in judicial appointments and the continued use of temporary contracts. |
Независимость судей и возможность рассмотрения дел судьями Высокого суда, в особенности дел, касающихся конституционных проблем, ограничивались нехваткой судей, а также тем, что многие из них работали по временным контрактам. |
The compensation packages of 300- and 100-series contracts differ considerably, with 100-series appointments offering more benefits, such as enhanced sick leave, home leave and education grant. |
Пакеты вознаграждения по контрактам, предусмотренным Правилами о персонале серии 300 и Правилами о персонале серии 100, значительно различаются: контракты серии 100 предусматривают больше пособий и льгот, например более продолжительный отпуск по болезни, отпуск на родину и субсидию на образование. |
The unencumbered balance is attributable to the lower number of military personnel, the higher percentage of civilian staff on appointments of limited duration and lower actual requirements under premises/accommodation, air operations, communications and other equipment, miscellaneous supplies and air and surface freight. |
Наличие неизрасходованного остатка объясняется привлечением меньшего числа военного персонала, возросшей численностью гражданского персонала, работающего по срочным контрактам, и меньшим объемом фактических потребностей по таким статьям, как служебные/жилые помещения, воздушный транспорт, связь и прочее оборудование, разные предметы снабжения и воздушные и наземные перевозки. |
Further increases in this rate are expected because of recent conversions of staff from 300-series to 100-series appointments and as the overall percentage of staff assigned to peacekeeping missions from Headquarters and locally continues to increase. |
Дальнейшее увеличение этой доли ожидается с учетом недавнего перевода сотрудников, назначенных на ограниченный срок по контрактам серии 300, на контракты серии 100 и дальнейшего увеличения общей доли сотрудников, назначаемых в миссии по поддержанию мира из Центральных учреждений и на местах. |
As a result of these factors, all staff serving on a fixed-term appointment under the 100 series for five years or more are de facto on a career track, in addition to staff serving on permanent, probationary, or indefinite appointments. |
С учетом этих факторов все сотрудники, работающие по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 в течение пяти лет или более, де-факто являются карьерными сотрудниками в дополнение к сотрудникам, работающим по постоянным контрактам, контрактам на испытательный срок и контрактам на неопределенный срок. |
As at 30 June 2009, the total number of staff of the United Nations Secretariat and those organizations with special status holding appointments of one year or longer amounted to 62,667 (see table 2). |
По состоянию на 30 июня 2009 года общая численность сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и сотрудников организаций, имеющих особый статус, которые работают по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, составляла 62667 человек (см. таблицу 2). |