It had also introduced a detailed evaluation report for temporary fixed-term appointments and for consultants who were hired for longer periods of time. |
Она также ввела практику представления подробного отчета с оценкой для временных сотрудников, работающих по срочным контрактам, и для консультантов, набираемых для работы на более длительный срок. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it adopt the Integrated Management Information System procedures on the processing of leave benefits to staff members on short-term appointments. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии применять про-цедуры Комплексной системы управленческой информации к обработке операций по начислению отпускных сотрудникам, работающим по временным контрактам. |
For the response to the earthquake in Haiti, the Secretariat also adopted special measures allowing the rapid recruitment of additional external candidates on fixed-term appointments. |
Для принятия мер реагирования в связи с землетрясением в Гаити Секретариат принял также специальные меры, позволяющие обеспечивать быстрый набор дополнительных внешних кандидатов по срочным контрактам. |
Another source of debate, particularly in the past few years, has been young women under the age of 30 among whom temporary appointments are usual. |
Другой темой дискуссии, особенно в последние несколько лет, было положение женщин моложе 30 лет, которые часто работают по временным контрактам. |
Table 7 below shows that by the end of 2002 all but two staff members were under series 100 with indefinite or fixed-term appointments. |
В таблице 7 ниже показано, что к концу 2002 года все, кроме двух сотрудников, работали по контрактам на неопределенный срок или срочным контрактам, предоставленным в соответствии с правилами серии 100. |
In addition, staff members who have served on fixed-term appointments for an extended period (usually five years or more) are recognized by the Tribunal as having the right to receive every reasonable consideration for further employment. |
Кроме того, сотрудники, проработавшие по срочным контрактам в течение продолжительного периода времени (обычно в течение пяти лет или более), признаются Трибуналом как получающие право на то, чтобы их кандидатуры с полным основанием рассматривались на предмет продолжения их найма. |
(b) Number and nationality of staff on short-term appointments before 3 April 1997; |
Ь) числе и гражданстве сотрудников, работавших по краткосрочным контрактам до З апреля 1997 года; |
This policy is likely to impact young professionals with fixed-term appointments - the fresh talent of the organization and the people on whom UNDP depends to supply its middle management in light of the forthcoming retirements. |
Такая политика может негативно сказаться на работающих по срочным контрактам молодых специалистах - свежих талантах организации и людях, от которых ПРООН зависит в плане заполнения должностей среднего руководящего звена в свете предстоящих выходов на пенсию. |
The Special Operational Approach applied by UNDP, UNFPA, UNHCR and UNICEF enables staff members and holders of short-term appointments to manage the costs associated with family separation and provides incentives to attract the most appropriate staff to these assignments. |
Особый оперативный подход, применяемый ПРООН, ЮНФПА, УВКБ и ЮНИСЕФ, позволяет штатным сотрудникам и работникам по краткосрочным контрактам компенсировать издержки проживания отдельно от семьи и предусматривает стимулы для привлечения соответствующих сотрудников на такие назначения. |
A limit should be imposed on the number of conversions in order to ensure a judicious mix of career and fixed-term appointments. |
Следует ввести ограничение на число конверсий в непрерывные контракты, с тем чтобы обеспечить рациональное соотношение между числом карьерных назначений и числом назначений по срочным контрактам. |
On the issue of an end-of-service grant for staff holding fixed-term appointments, the Advisory Committee recommends deferring a decision until the International Civil Service Commission has concluded its deliberations on the matter. |
Что касается вопроса о субсидии в связи с прекращением службы для сотрудников, работающих по срочным контрактам, то Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения по этому вопросу до завершения его рассмотрения Комиссией по международной гражданской службе. |
The uncertainties of mandate extensions and funding, however, do not allow for the recruitment of staff on fixed-term appointments, as the initial fixed-term appointment must be for a period of at least one year or more. |
Вместе с тем неопределенность в отношении продления и финансирования мандатов не позволяет набирать сотрудников по срочным контрактам, поскольку первоначальный срочный контракт должен предоставляться на срок не менее одного года или более продолжительный срок. |
Source: IMIS. During the next five years, an average of 338 staff under the 100 series with appointments of one year will reach mandatory retirement age each year, ranging from a low of 234 in 2008 to a high of 386 in 2012. |
Источник: ИМИС. На протяжении следующих пяти лет каждый год обязательного пенсионного возраста будет достигать в среднем 338 сотрудников, работающих по одногодичным контрактам серии 100 - от 234 человек в 2008 году до 386 человек - в 2012 году. |
Percentage of fixed-term appointments to total staff serving under the 100 series of the Staff Rules |
Процентная доля сотрудников, имеющих назначения по срочным контрактам, в общей численности сотрудников, работающих на основе Правил о персонале серии 100 |
The whole issue of the use of consultants was closely related to that of core versus non-core functions and fixed-term versus career appointments, on which the Secretary-General was scheduled to report to the General Assembly at its fifty-third session. |
Весь вопрос использования консультантов тесно связан с вопросом соотношения основных и неосновных функций и соотношения назначений по срочным и постоянным контрактам, по которым Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее доклад на ее пятьдесят третьей сессии. |
Additional expenditures were incurred for common staff costs for international staff following accelerated recruitment and owing to a higher ratio of staff on 100-series fixed-term appointments versus staff on 300-series appointments. |
Дополнительные расходы возникли по статье «Общие расходы по персоналу» в отношении международного персонала по причине ускоренного набора сотрудников и превышения числа сотрудников, работающих по срочным контрактам серии 100, над числом сотрудников, работающих по контрактам серии 300. |
With regard to appointments of limited duration, the Nordic countries recognized the need for more flexible recruitment procedures and would welcome constructive innovations. |
Что касается работы по срочным контрактам, то страны Северной Европы признают необходимость смягчения процедур найма и полностью поддерживают конструктивные нововведения. |
In many instances, appointments of staff members on fixed-term contracts were extended. |
Во многих случаях назначения сотрудников, работающих по срочным контрактам, продлеваются. |
Since 1952, the Administrative Tribunal upheld the principle that fixed-term appointments have no legal expectancy of renewal. |
Административный трибунал с 1952 года придерживался принципа, согласно которому назначения по срочным контрактам не содержат в себе правовых оснований для продления. |
Eleven achieved or exceeded gender parity in appointments on contracts of one year or more, three more than in 2009. |
Достигли гендерного паритета или превысили его в назначениях по годичным и более длительным контрактам 11 организаций - на три больше, чем в 2009 году. |
Staff members previously serving under the 200-series of Staff Rules were also reappointed on fixed-term appointments under the new Staff Rules. |
Сотрудникам, которые уже работали по контрактам, предоставленным согласно Правилам о персонале серии 200, были также предоставлены срочные контракты в соответствии с новыми Правилами с персонале. |
While these changes improved the conditions of service of staff on appointments of limited duration, significant differences remain between staff on different types of contracts. |
Хотя эти изменения привели к улучшению условий службы персонала, работающего на основе назначений на ограниченный срок, в положении сотрудников, работающих по контрактам разных видов, по-прежнему имеется значительная разница. |
The Committee trusts that a uniform set of arrangements can be developed for all personnel serving under appointments of limited duration and understands that this matter is currently being reviewed by ICSC. |
Комитет надеется, что для всего персонала, набираемого по контрактам на срок ограниченной продолжительности, будет выработан единообразный комплекс механизмов, и отмечает, что, насколько ему известно, этот вопрос в настоящее время находится на рассмотрении КМГС. |
With respect to "fixed-term appointments", the use of that type of appointment within the Secretariat has changed substantially over the years. |
Что касается "назначений по срочным контрактам", то использование этого вида назначений в рамках Секретариата с годами существенно изменилось. |
The United Nations Office at Nairobi has implemented an electronic system which monitors the leave benefits of its staff, including those on short-term appointments. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби внедрена электронная система оформления отпусков, которая контролирует начисление отпускных его сотрудникам, в том числе работающим по контрактам на короткий срок. |