Responsible for overall administration of personnel programme, including staff planning, staffing, classification, staff relations, appointments, promotions, separations, assignments, staff development and travel of all staff. |
Отвечает за общие административные аспекты кадровой программы, включая кадровое планирование, штатное расписание, классификацию должностей, отношения между сотрудниками, назначения, повышения в должности, увольнения, поручения, повышение квалификации персонала и его поездки. |
Women from developing countries accounted for 11 appointments, that is to say, 21.2 per cent of the 52 appointments of women made during the reporting period. |
На 11 должностей были назначены женщины из развивающихся стран, что составляет 21,2 процента от 52 назначений женщин, произведенных в отчетном периоде. |
All such temporary appointments were to be regularized through the formal circulation of the vacant posts and subsequent reviews by the Appointment and Promotion Board in cases of appointments with durations of one year or more. |
Все такие временные назначения должны были проходить через процесс официального объявления вакантных должностей и последующего рассмотрения Советом по назначениям и повышению в должности в случае назначений сроком на один год или более. |
The first approach was to set an overall limit on the number of career appointments, based on a proportion of established posts in the regular budget, as a way of ensuring balance between financial resources and the long-term commitments made to staff members with career appointments. |
Первый подход заключается в установлении общего максимального числа карьерных назначений на основе доли штатных должностей в регулярном бюджете с целью взаимоувязки финансовых ресурсов и долгосрочных обязательств перед сотрудниками с карьерными назначениями. |
The regulations must reflect, however, the fact that there was nothing to prevent holders of temporary and fixed-term appointments from applying for other positions within the Organization and participating in a competitive selection process and that there would be no limitations on the number of future appointments. |
Однако эти положения должны отражать тот факт, что тем сотрудникам, которые имеют временные или срочные контракты, ничто не препятствует подать заявление на заполнение других должностей в Организации и участвовать в конкурсных экзаменах в целях найма, и при этом нет ограничений в отношении числа будущих назначений. |
OIOS found instances where appointments of mission staff at the Field Service 5 level and below were incorrectly converted to the Professional category. |
УСВН выявило случаи ошибочной реклассификации должностей сотрудников миссий класса 5 категории полевой службы в должности категории специалистов. |
All candidates, including present and former resident coordinators, are now expected to undertake the assessment before being considered for future resident coordinator appointments. |
Все кандидаты, включая нынешних и бывших координаторов-резидентов, должны теперь проходить оценку до того, как их кандидатура будет рассмотрена для замещения будущих должностей координаторов-резидентов. |
Positions under the second category (special envoys), which relate to appointments by the Secretary-General for varying durations but normally a limited period, decreased from 16 in 1994 to 11 positions as at 21 October 1996. |
Количество должностей второй категории (специальные посланники), на которые Генеральный секретарь производит назначение на различные сроки, но обычно ограниченные определенным периодом, сократилось с 16 в 1994 году до 11 по состоянию на 21 октября 1996 года. |
As a result, vacancy announcements are often circulated only after a post is vacated, and managers generally seek to fill posts through new, or extensions of, short-term appointments as a temporary measure permitting continued programme delivery. |
В результате этого объявления о наличии вакантных должностей зачастую распространяются только после освобождения должности, а руководители, как правило, стремятся заполнять должности путем предоставления новых или продления имеющихся краткосрочных контрактов в качестве временной меры, позволяющей обеспечивать беспрерывное осуществление программ. |
From a financial management point of view, therefore, and if a maximum overall number of career appointments is to be determined with any certainty, that number should be directly related to the number of established posts in the regular budget. |
Поэтому с точки зрения финансового управления и для обоснованного определения общего максимального числа карьерных назначений такое число должно быть непосредственно связано с числом штатных должностей по регулярному бюджету. |
The so-called regularization of temporary staff on short-term appointments blocked the recruitment of candidates from competitive examinations, more than 100 of whom were currently awaiting positions. |
Практика так называемого преобразования временных должностей в штатные мешала набору кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены: в настоящее время ожидают вакансий более 100 таких кандидатов. |
It is interesting to note, however, that while the military personnel within the Division were not under United Nations contracts, nor encumbering posts, there were 23 military officers in other parts of the Department who had received fixed-term appointments. |
Вместе с тем интересно отметить, что хотя военный персонал в Отделе работает не по контрактам с Организацией Объединенных Наций и не занимает должностей, 23 военнослужащих в различных подразделениях Департамента получили краткосрочные контракты. |
This is due to the vacancy situation indicated in paragraph 21 of the latest report and to the higher percentage of staff on appointments of limited duration. |
Это обусловлено фактической долей вакантных должностей, указанной в пункте 21 последнего доклада, и более высокой долей сотрудников, назначенных на ограниченный срок. |
Programme managers should also be able to select internal staff for appointments on the basis of shortlists resulting from recruitment and promotion competitions run by other programme managers, provided the jobs concerned are similar. |
Руководители программ также должны иметь возможность осуществлять внутренний подбор сотрудников для заполнения различных назначений с использованием коротких списков кандидатов, составленных руководителями других программ по результатам конкурсного набора и повышения в должности, при условии сходства соответствующих должностей. |
This law clearly states that appointments to Civil Service posts are made on the basis of the principle of equal opportunity, and guarantees equal rights for all citizens, without favouritism or discrimination. |
В законе о государственной службе четко устанавливается, что вопрос о занятии государственных должностей должен решаться исходя из принципа равенства возможностей всех граждан без какой бы то ни было дискриминации или различия. |
The goal of 50 per cent in the selection of women candidates for professional posts, with appointments of one year or more was met only at P-2 level during the period covered by this report. |
В течение охватываемого в настоящем докладе периода 50-процентное соотношение между мужчинами и женщинами на должностях сотрудников категории специалистов, имеющих назначения сроком на один год и более, было достигнуто лишь в отношении должностей класса С-2. |
That includes the addition of five local staff through the conversion to appointments of limited duration of local contractors who were previously funded under contractual services for over two years. |
Это включает добавление пяти должностей местных сотрудников путем перевода в категорию сотрудников, назначенных на ограниченный срок, местных подрядчиков, которые ранее в течение двух лет оказывали Отделению услуги по контракту. |
Since such an undertaking would be much too broad in scope, the Unit decided to follow a step-by-step approach and, in the first instance, to review the question of post structures and types of appointments used by the various organizations of the system. |
Поскольку такое мероприятие в целом было бы слишком широкомасштабным, Группа приняла решение действовать поэтапно и, в первую очередь, провести обзор по вопросу о структурах должностей и видах назначений, используемых различными организациями системы. |
Such an approach should set broad targets and take additional measures, such as specifically requesting Member States to increase the number of women candidates recommended for consideration in making appointments to military and civilian police posts in the Department of Peacekeeping Operations. |
Такая стратегия должна определять общие целевые показатели и предусматривать дополнительные меры, в частности обращение к государствам-членам с просьбами об увеличении числа кандидатов-женщин, рекомендуемых для рассмотрения при заполнении военных должностей и должностей гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира. |
The Office of Internal Oversight Services also analysed the proportion of grades at the Professional and Director levels within all initial appointments by gender, as shown in table 5. |
Управление служб внутреннего надзора проанализировало также соотношение классов должностей категории специалистов и директоров для всех первоначальных назначений с разбивкой по признаку пола, как это показано в таблице 5. |
At the D-2 level, the Secretary-General has further revised the membership of the senior review group, which advises him on appointments at the D-2 level, in a manner that better reflects geographical and gender balance among senior managers. |
На уровне Д-2 Генеральный секретарь тоже изменил состав группы по обзору старших должностей, которая предоставляет ему рекомендации в отношении назначений на должности уровня Д-2, с учетом необходимости более полного отражения географического и гендерного баланса среди руководителей старшего звена. |
The increase in budgetary requirements is largely attributable to the net increase of 65 posts and the application of salary scales established for staff recruited under appointments of limited duration. |
Увеличение бюджетных потребностей обусловлено главным образом чистым увеличением на 65 должностей и применением шкал окладов, установленных для персонала, набираемого по контрактам на ограниченный срок. |
These departments and offices represent only 9 per cent (518 of 5,449 posts) of the total number of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more. |
На долю этих департаментов и управлений приходится лишь 9 процентов (518 из 5449 должностей) от общего количества должностей сотрудников категории специалистов и выше с назначениями сроком на один год или на более длительный период. |
For established posts, and in the case of appointments of at least 12 months' duration, the selection of staff in the Professional category shall be guided in principle by a system of desirable ranges based on that of the United Nations. |
Для замещения штатных должностей, а также в случае назначений на срок не менее 12 месяцев отбор персонала категории специалистов в принципе ведется исходя из системы желательных квот, основанной на соответствующей системе Организации Объединенных Наций. |
The increase is due primarily to the proposed conversion to the 100 series of the Staff Rules of 98 posts that are currently appointments of limited duration under the 300 series. |
Это увеличение главным образом обусловлено предлагаемым преобразованием 98 должностей, которые в настоящее время относятся к назначениям на ограниченный срок согласно правилам серии 300 Правил о персонале, с их переводом в назначения по Правилам о персонале серии 100. |