She made appointments on Saturday at Palm Beach with a caterer, florist, jeweler - looks like she was planning on getting married. |
В субботу у нее были назначены встречи на Палм Бич с фирмой обслуживающей банкеты, флористом, ювелиром... словно она планировала свадьбу. |
All detention rooms are equipped with detainee abuse alarm devices to send alerts of abuses as they happen, and detainees can make appointments to meet with directors of detention facilities, special inspectors, lawyers, family members and other relevant persons to report incidents. |
Все камеры для содержания задержанных оборудованы тревожной сигнализацией для подачи сигналов о жестоком обращении в случаях, когда таковое имеет место; задержанные могут требовать встречи с начальниками следственных изоляторов, специальными надзирателями, адвокатами, членами семьи и другими соответствующими лицами в целях их информирования об инцидентах. |
I can't... I can't remember appointments, words. |
Я не могу, я не могу вспомнить... назначенные встречи, слова |
You don't keep appointments, do you? |
Вы не приходите на свои встречи, не так ли? |
Recurring appointments are fully supported, and appointments have many fields available to describe them. |
Полностью поддерживаются повторяющиеся встречи, и описать их можно с помощью большего количества полей. |
He always makes last-minute appointments, always in the boxing area, and always late at night. |
Он постоянно назначает встречи в последний момент, всегда рядом с зоной для бокса и всегда поздно вечером. |
So this is why you dropped all of your appointments for the next two days? |
Так вот почему ты отменил все свои встречи на ближайшие два дня. |
You have any reason to believe you won't be able to keep these appointments? |
Может ли случиться так, что вы не будете в состоянии прийти на эти встречи? |
I also forgot that I have got to run by Cahill's 'cause I don't want to miss these appointments. |
Я забыл, что должен забежать к Кэхилл, потому что не хочу пропускать эти встречи. |
This testifies to the persistent degradation of security conditions which severely restrict the freedom of movement necessary to the Special Rapporteur to make contacts, fix appointments or visit locations in and outside Baghdad, and collect the best evidence available. |
Все это свидетельствует о постоянном ухудшении положения в области безопасности, что в значительной степени ограничивает свободу передвижения Специального докладчика, которому необходимо налаживать контакты, назначать встречи или посещать районы, находящиеся как в Багдаде, так и за его пределами, а также собирать наиболее убедительные свидетельства. |
Does Foreman schedule your appointments by numbers on the clock or just by when I'm in the middle of something? |
Форман назначает тебе встречи по определённым часам или просто когда я посередине какого-либо процесса? |
Other information is updated daily, including the Secretary-General's "off-the-cuff" statements to the press, his daily appointments and travel records, schedules of press conferences, highlights of the daily press briefings and fact sheets of interest to the media. |
На ежедневной основе обновляется и другая информация, включая заранее неподготовленные заявления Генерального секретаря для печати, его ежедневные встречи и поездки, расписания пресс-конференций, выжимки из ежедневных брифингов для журналистов и фактологические бюллетени, представляющие интерес для СМИ. |
I am in charge of her schedule... her appointments and her expenses... and most importantly, I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall. |
Ну а в моем ведении - ее расписание... встречи, ведение счетов... но самое главное - я еду с ней осенью в Париж на неделю моды. |
The day you cancelled all appointments, closed the office, and took me to a matinee in this very same theatre. |
Как отменил все встречи, закрыл офис и привёз меня на дневное представление в этот театр. Правда? |
However, although they arrived at the time of their appointment with him and waited for over 45 minutes, the Attorney-General did not receive the members of the delegation, who ultimately had to leave in order to keep their scheduled appointments with other persons. |
Однако, хотя они и прибыли на встречу в назначенное время и прождали более 45 минут, Генеральный прокурор не принял членов делегации, которым в конечном итоге пришлось уйти, с тем чтобы не пропустить запланированные встречи с другими лицами. |
She really doesn't know... how to cancel appointments, does she? |
Она и правда не умеет... отменять встречи. |
No, Buck, I have to talk to Sadie before I leave town, and I don't think we need to cancel any appointments if I take the red-eye tonight, 'cause that way, |
Нет, Бак, мне нужно поговорить с Сэйди до того как я покину город, и я не думаю, что нам надо отменять какие-либо встречи Если я вылечу ночным рейсом |
I don't know where anything is, what my appointments are. |
Я не знаю, где лежат мои вещи и с кем у меня назначены встречи! |
Also, when users create new meetings or appointments they can list one or more email addresses to which they wish an iCalendar email to be sent. |
Также, когда пользователи создают новые встречи или совещания, они могут отобрать один или несколько почтовых адресов, на которые будут посланы почтовые сообщения с iCalendar. |
He drew attention to the inconvenience that would be caused to ministerial delegations whose members might have appointments both on and off United Nations premises at the same time. |
Он обращает внимание на те неудобства, с которыми столкнутся делегации на уровне министров, имеющие деловые встречи одновременно в зданиях Организации Объединенных Наций и вне их. |
I am sure that some of you would like to have a break because you might have some appointments which you cannot cancel now. |
Уверен, что некоторые из вас хотели бы сделать перерыв, так как у вас, вероятно, назначены встречи, которые вы уже не можете отменить. |
With respect to the appointments of the authors with the Ministry of Justice, the latter state that these are also irrelevant to the implementation of the Committee's Views, as they took place at the authors' request, and in connection with complaints filed by them. |
Относительно встреч авторов с сотрудниками Министерства юстиции авторы заявляют, что эти встречи также не имеют отношения к выполнению содержащихся в Соображениях Комитета рекомендаций, поскольку они имели место по просьбе авторов и в связи с направленными ими жалобами. |
She has an ad online with legal disclaimers, and people who make appointments, aAre strictly paying for her time. |
У нее есть реклама в интернете, с юридическими уточнениями, и люди, которые назначают встречи платят строго за ее время! |
I've got back-to-back appointments on Friday, and Saturday, I'm being interviewed by "Showbiz L.A." |
В пятницу у меня назначены встречи друг за другом, а в субботу я даю интервью для "Шоубизнес Лос Анджелеса". |
Answer: I would have started by following the movements of the President, observing his surroundings, finding out about his timetable, his appointments and his movements, and his scheduled meetings. |
Ответ: Я начал бы с того, что стал бы следить за передвижениями президента, наблюдал за его окружением, уточнил его график, его деловые свидания и маршруты движения и его запланированные встречи. |