Separately, while 170 enterprise associations applying ITC support tools exceeded the target of 120, the number of countries covered was, at 73, below the target of 90 owing to the concentration of initiatives targeted at the country level. |
Параллельно с этим следует указать, что, хотя число ассоциаций предприятий, применяющих разработанные ЦМТ инструменты поддержки, превысило целевой показатель в 120 учреждений, число охваченных стран оказалось меньше целевого показателя в 90 стран из-за концентрации целевых инициатив на страновом уровне. |
(a) Increased number of Member States that adopt development-oriented macroeconomic policies, applying macroeconomic policy advice, as well as macroeconomic models, where relevant, for assessing policy options |
а) Увеличение числа государств-членов, принявших ориентированную на развитие макроэкономическую политику, выполняющих рекомендации по макроэкономической политике и применяющих макроэкономические модели (когда это уместно) для оценки вариантов политики |
(b) Increased number of Governments and other stakeholders applying UNEP guidelines and tools providing scientific and policy advice on assessment, management, replacement of hazardous chemicals and waste management |
Ь) Увеличение числа правительств и других заинтересованных сторон, применяющих разработанные ЮНЕП руководящие принципы и средства, обеспечивающих консультирование по научным вопросам и вопросам политики в таких областях, как оценка воздействия опасных химических веществ, их регулирование и замещение, а также удаление отходов |
An accountant preparing annual reports to IAS standards must obviously be capable of applying them, so the professional costs to the business of applying IAS are high and do not bring any benefits. |
Бухгалтер, составляющий годовые отчеты на основе МСБУ, безусловно, должен уметь с ними работать, поэтому расходы на оплату труда профессиональных бухгалтеров на предприятиях, применяющих МСБУ, являются высокими и не дают практической отдачи. |
Conditions that any Contracting Party applying a Regulation that is annexed to the Agreement shall be held to be in conformity with the legislation of all the Contracting Parties applying the said Regulation through type approval. (Article 3) |
Условия, в соответствии с которыми продукция договаривающейся стороны, применяющей те или иные правила, прилагаемые к Соглашению, считается отвечающей законодательству всех договаривающихся сторон, применяющих указанные правила посредством официального утверждения по типу конструкции (статья З). |
(a) Increased number of countries applying best practices and policies so as to improve political, economic and corporate governance as advocated in the work of ECA and in the context of the African Peer Review Mechanism and NEPAD |
а) Увеличение числа стран, применяющих передовую практику и стратегии для совершенствования государственного управления в политической и экономической сферах и корпоративного управления, пропагандируемые в контексте работы ЭКА и в контексте Африканского механизма коллегиального обзора и НЕПАД |
On more than one occasion, the actions of plucky individuals, applying their intelligence against orders, saved us from catastrophe. |
Много раз действия отважных лиц, применяющих свой интеллект вне зависимости от распоряжений других, спасли нас от катастрофы. |
The number of institutions applying ITC-developed management, export and e-audit tools increased from about 4 to 51. |
Число учреждений, применяющих разработанные ЦМТ инструменты управления, экспорта и электронной ревизии, увеличилось с примерно 4 до 51*. |
Deportations have been taken in connection of the so-called Dublin procedure as, according to the Finnish immigration service, in all States applying the Dublin regulation there should be a system in place that can offer assistance and advise to possible victims of trafficking. |
Депортация осуществляется с учетом так называемой Дублинской процедуры, поскольку, согласно Иммиграционной службе Финляндии, во всех государствах, применяющих Дублинские положения, должна существовать система помощи и консультирования возможных жертв торговли людьми. |
Construction of a network of institutions and enterprises applying the "PROMES" methodology ("productivity progress measurement system") |
создание сети государственных учреждений и предприятий, применяющих методологию Системы оценки повышения производительности труда (ПРОМЕС) |
They are full of people applying their savvy intelligence to stretch a minimum wage paycheck, or balance a job and a side hustle to make ends meet. |
Полны людей, применяющих смекалку к тому, как прожить от зарплаты до зарплаты или как совместить работу и подработку, чтобы свести концы с концами. |
This could be done in a protocol to the agreement on technical harmonization issues laying down what provisions of the standard need to be fulfilled and how organisations applying the trade mark need to be accredited. |
Это можно сделать путем разработки протокола к соглашению по вопросам технического согласования, в котором будут указаны положения стандарта, подлежащие выполнению, и установлены процедуры аккредитации организаций, применяющих этот товарный знак. |
The given exhibition will create an opportunity for the Armenian consumers to get acquainted with children products of the Armenian and foreign companies, as well as with the activities of the organizations providing children education and applying the latest methods of children leisure-time. |
Выставка позволит армянскому потребителю ознакомиться с ведущими отечественными и иностранными производителями детской продукции, с деятельностью организаций, занимающихся детским образованием, а также применяющих новейшие методы в организации детского досуга. |
Although there has not been a significant increase in the number of schools applying language immersion, all the schools that have started the programme continue to implement it and therefore the number of participating pupils increases. |
Хотя число школ, применяющих языковое погружение, существенно не возросло, все школы, начавшие применять эту программу, продолжают ее осуществлять, и, таким образом, число участвующих учащихся возрастает. |
If the number of countries applying this Regulation increases, and as a result, it becomes a constituent UN Regulation of the International Vehicle Type Approval (IWVTA) system and IWVTA will become more international and more effective when it is established. |
Если возрастет число стран, применяющих эти Правила, которые в результате станут основополагающими Правилами ООН в контексте системы международного официального утверждения типа комплектного транспортного средства (МОУТКС), то сама система МОУТКС будет более эффективной и в большей степени будет соответствовать международной практике. |
Clarification issued by the plenum of the Supreme Court on the application of legislation is mandatory on the courts, other bodies, enterprises, institutions, organizations and officials applying the legislation concerned (Courts Act, art. 21, para. 3). |
Разъяснения Пленума Верховного суда Республики Узбекистан по вопросам применения законодательства обязательны для судов, других органов, предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц, применяющих законодательство, по которому дано разъяснение (ч. ст. Закона Руз "О судах"). |
Nothing in this regulation shall prevent a Party to the Agreement applying this Regulation from prohibiting the combination of a headlamp incorporating a lens of plastic material approved under this Regulation with a mechanical headlamp-cleaning device. |
Ни одно из положений настоящих Правил не препятствует ни одной из Сторон Соглашения, применяющих настоящие Правила, запрещать установку фары с рассеивателем из пластических материалов, официально утвержденной на основании настоящих правил, в сочетании с механическим приспособлением для очистки фар. |
(b) The expansion of networks of practitioners applying rights-based programming approaches in programme areas such as access to justice, poverty reduction and decentralized governance; |
Ь) расширение сетей практических деятелей, применяющих основанные на концепции прав человека методы программирования в таких программных областях, как доступ к органам правосудия, сокращение масштабов нищеты и децентрализация управления; |
The tolerances allowed under points 1(b), 2(b) and 3 are applicable only where the virus diseases are caused by viruses already prevalent in countries applying the UNECE Standard for Seed Potatoes. |
и 3, применяются только в тех случаях, когда вирусные заболевания вызваны вирусами, уже распространенными в странах, применяющих стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель. |
The Competition and Deregulation Department of MIFIC needs: (a) to learn more and find out about the experience of countries in applying competition laws; (b) find out about methods and procedures for use in studies and monitoring of key markets. |
Управление по поощрению конкуренции и дерегулированию МРПТ имеет следующие потребности: а) в углублении знаний и ознакомлении с опытом стран, применяющих законы о конкуренции; Ь) в ознакомлении с методиками и процедурами проведения исследований и отслеживания состояния ключевых рынков. |
The United Nations funds and programmes applying a standard programme support charge rate of 7 per cent include UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Food Programme and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
К числу фондов и программ Организации Объединенных Наций, применяющих 7-процентную норму таких расходов, относятся ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Мировая продовольственная программа и Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА). |
Legislation must be established in such a way that it allows enforcement, i.e. the system should reward those complying with the obligations, for instance by lower insurance rates for operators applying high safety standards; |
Ь) законодательство должно быть структурировано таким образом, чтобы оно позволяло выполнять соответствующие требования, т.е. созданная система должна вознаграждать тех, кто соблюдает соответствующие обязательства, например путем установления более низких страховых ставок для операторов, применяющих высокие стандарты безопасности; |
(a) Increased number of countries applying best practices and policies so as to improve political, economic and corporate governance as advocated in the work of ECA and in the context of the African Peer Review Mechanism and NEPAD |
а) Увеличение числа стран, применяющих передовую практику и пропагандируемые в контексте работы ЭКА и в контексте Африканского механизма коллегиального обзора и НЕПАД стратегии совершенствования государственного управления в политической и экономической сферах и в сфере корпоративного управления |
Parties applying the Regulation: 36; voting: 30; abstaining: 1 |
Число сторон, применяющих Правила: 36; |
Overall, there has been an expansion in the coverage of energy/CO2 taxes and an increase in the number of Parties applying or seriously considering them. |
В целом сфера охвата налогов на энергоносители/СО2 расширилась; при этом увеличилось также число Сторон, применяющих такие налоги или серьезно рассматривающих вопрос об их применении. |