| Increased number of Habitat Agenda partners adapting, applying and promoting urban governance tools. | Увеличение числа партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, внедряющих механизмы управления городским хозяйством с учетом местных условий, применяющих их и способствующих их распространению. |
| Considerable risks were identified for operators using and applying dicofol and for workers re-entering fields treated with dicofol. | Были установлены значительные риски для операторов, использующих и применяющих дикофол, и для работников, возвращающихся на поля, обработанные дикофолом. |
| The rights and obligations of Contracting Parties applying a UN Regulation are detailed in the various articles of this Agreement. | Права и обязательства Договаривающихся сторон, применяющих Правила ООН, подробно излагаются в соответствующих статьях настоящего Соглашения. |
| Number of manufacturers applying EPR schemes. | Количество производителей, применяющих системы РОП. |
| Women are also under-represented in the bodies applying laws at the grass root level. | Женщины также недостаточно широко представлены в органах, применяющих законы на низовых уровнях. |
| As such, they are considered to be applying the Agreement de facto. | Тем самым они рассматриваются в качестве применяющих Соглашение де-факто. |
| The former have to do with the competence of various institutions applying international legal rules and their hierarchical relations inter se. | Первые касаются компетенции различных институтов, применяющих международно-правовые нормы, и иерархических связей между ними. |
| Mercury-containing waste is stored in special licensed facilities applying special technical guidelines that are subject to a compliance and monitoring inspection programme. | Ртутьсодержащие отходы хранятся в специальных лицензированных хранилищах, применяющих специальные технические регламенты, подлежащие соблюдению и являющиеся частью программа контрольных проверок. |
| So far, there have been no court decisions directly applying provisions of the Convention. | З. На данный момент постановлений судов, непосредственно применяющих положения Конвенции, не принималось. |
| It also examined the legal competence of States applying the principle of universal jurisdiction. | Кроме того, там рассмотрена правовая компетенция государств, применяющих принцип универсальной юрисдикции. |
| An exemption from legal requirements is available to entities applying IFRS or any other acceptable foreign standard in their consolidated financial statements. | Изъятие из правовых требований допускается для предприятий, применяющих МСФО или любые иные приемлемые иностранные стандарты в своих консолидированных финансовых отчетах. |
| The proposed payment would also be consistent with the practice followed by other public and private sector companies in applying retention policy models. | Предложение о введении поощрительной выплаты также согласуется с практикой других компаний государственного и частного секторов, применяющих модели удержания персонала. |
| By exception, this period may be extended by a period not exceeding three months unless one or more Contracting Parties applying the concerned UN Regulation object. | При отсутствии возражений одной или нескольких Договаривающихся сторон, применяющих соответствующие Правила ООН, этот срок может быть в порядке исключения продлен на период продолжительностью не более трех месяцев. |
| 46 CPs applying the amendments to the UN Regulations | 46 ДС, применяющих поправки к правилам ООН. |
| Percentage of countries applying some elements of the "Delivering as one" approach or considering adopting it | Процентная доля стран, применяющих некоторые элементы подхода «Единство действий» или рассматривающих возможность его принятия |
| The Committee is further concerned that most women are still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law that is discriminatory towards women. | Кроме того, Комитет озабочен тем, что на большинство женщин все еще распространяется юрисдикция судов, применяющих нормы обычного права, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам. |
| However, it is commonly observed that for people applying this interpretation, the value of supplying currency is normally perceived as being positive. | Тем не менее, можно заметить, что для людей, применяющих данную концепцию, стоимость эмиссии денег обычно видится как нечто положительное. |
| Experiences of EU member countries applying the regulation on seasonal products for compilation of the Harmonized Consumer Price Indices (HICPs) would be useful to share. | Полезно было бы также ознакомиться с опытом стран - членов ЕС, применяющих регламент об использовании сезонных продуктов в целях составления Согласованного индекса потребительских цен (СИПЦ). |
| Stresses the need for usefulness of demonstration projects applying appropriate technology for small-scale mining; | подчеркивает необходимость и полезность демонстрационных проектов, применяющих соответствующую технологию для мелкомасштабных горнодобывающих операций; |
| It has the most complete coverage of sources among those countries applying such an instrument, while the rate is lower than in some of them. | Среди всех стран, применяющих такой налог, Финляндия обеспечивает наиболее полный охват источников выбросов, при этом ставка налога является более низкой по сравнению с некоторыми такими странами. |
| Active innovators - developing and applying science and technology to improve eco-efficiency, social well-being and economic competitiveness. | активных изобретателей, разрабатывающих и применяющих научно-технические новшества в целях повышения экологической эффективности, социального благосостояния и экономической конкурентоспособности; |
| The Accord replaces the Inter-organization agreement concerning transfer, secondment or loan of staff among the organizations applying the United Nations common system of salaries and allowances. | Оно заменяет межорганизационное соглашение в отношении переводов, прикомандирования или временного откомандирования персонала в рамках организаций, применяющих общую систему окладов и надбавок Организации Объединенных Наций. |
| A list of the countries applying the Harmonized System appears on the World Customs Organization web site < | Перечень стран, применяющих Согласованную систему размещен на шёЬ-сайте Всемирной таможенной организации < >. |
| This software should be disseminated to Parties applying this tool to obtain country-specific information on techno-economic data and, if available, on associated uncertainties. | Это программное обеспечение следует распространить среди Сторон, применяющих данный инструмент для получения конкретной страновой информации по технико-экономическим данным и по ассоциированным неопределенностям, если таковые имеются. |
| The expert from the Netherlands introduced GRSP-42-18 with the aim of finding a solution for the mandatory fitting of safety belts by the Contracting Parties applying this Regulation. | Эксперт от Нидерландов представил документ GRSP-42-18 в целях поиска решения для обязательной установки ремней безопасности в Договаривающихся сторонах, применяющих эти правила. |