Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Applying - Использование"

Примеры: Applying - Использование
A new budget internal control framework makes sure that UNHCR implements effective budgetary controls, while applying the new resource allocation framework. Новая система внутреннего контроля за бюджетом обеспечивает использование в рамках УВКБ эффективных рычагов контроля за бюджетом с применением новой платформы распределения ресурсов.
The purpose of such a consultancy would be to allow the Procurement Division to evaluate pricing references set in proposals and any available alternatives, and the possibility to evaluate contractors' justifications for applying certain indices or Government decrees. Использование таких консультативных услуг позволило бы Отделу закупок проанализировать ссылки на источники цен, приводимые в предложениях поставщиков, и любые имеющиеся альтернативы и дало бы ему возможность оценить, насколько обосновано применение подрядчиками определенных индексов или правительственных постановлений.
For example, manufacturers may earn credits by applying technologies that reduce HFC refrigerant losses (i.e., through system leakage), improve system efficiency or adopt systems that use HFC-alternatives or HFCs with lower GWP than HFC134a. Например, производители могут зарабатывать зачеты путем применения таких технологий, которые снижают потери хладагентов ГФУ (т.е. в рамках системы регулирования утечек), повышения эффективности систем или перехода на системы, предусматривающие использование альтернатив ГФУ или ГФУ с более низким ПГП по сравнению с ГФУ134а.
While the establishment of joint standards facilitates compliance with the requirements, there is a serious problem in applying the same standard to all exporters, regardless of their particular social characteristics (such as the use of child labour) and environmental absorptive capacity. Хотя принятие единых стандартов и облегчает выполнение требований, применение одних и тех же стандартов ко всем экспортерам вне зависимости от их конкретных социальных характеристик (например, использование детского труда) и экологических возможностей вызывает серьезные проблемы.
The options again include directly applying the Convention's compliance mechanism; using the Convention's compliance mechanism as a model only; or developing a separate compliance mechanism de novo. Имеющиеся варианты опять-таки предусматривают непосредственное применение механизма соблюдения Конвенции; использование механизма соблюдения Конвенции лишь в качестве образца; или разработку нового отдельного механизма соблюдения.
This regime of the Phillipines broadly encompasses all "research, collection and utilisation of biological genetic resources" within the Philippines "for purposes of applying the knowledge derived therefrom for scientific or commercial purposes". Действующий на Филиппинах режим в широком плане охватывает все "исследования, сбор и использование биологических генетических ресурсов" на территории Филиппин "для применения полученных данных в научных или коммерческих целях".
The main focus of this second report is to examine the extent to which, in the wider framework of applying ICT for development, the use of OSS can foster the achievement of some of the Millennium Development Goals. Основное внимание в настоящем втором докладе уделяется вопросу о том, в какой степени в более широких рамках применения ИКТ в целях развития использование ПСОК может способствовать достижению некоторых из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
But at those meetings, the idea of applying such information was voted down by the non-nuclear-weapon States parties of the third world, as any application of such information would be likely to legalize the Agency's interference in the internal affairs of the State parties. Однако на этих заседаниях идея использования такой информации была отклонена неядерными государствами-участниками, представляющими страны "третьего мира", поскольку любое использование такой информации могло бы привести к легализации вмешательства Агентства во внутренние дела государств-участников.
The aim is to secure decentralization, intersectoral coordination, social participation, and mobilization of resources, as well as other effects of greater medical, economic and social impact, by analysing health situations and applying solutions to the problems. В задачи советов входят, опираясь на анализ положения в области здравоохранения и разработку соответствующих решений, децентрализация, укрепление межведомственных связей, привлечение общественности, оптимальное использование ресурсов и других средств, наиболее значимых в экономическом и социальном плане, а также для здравоохранения.
Drawing on experience gained from refining and applying the criteria would be conducive to the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards to assess the implementation of the right to development and to recommend improvements in the practice of global development partnerships. Использование опыта, полученного в ходе совершенствования и применения этих критериев, позволит разработать комплексный и согласованный набор стандартов для оценки осуществления права на развитие и рекомендовать дальнейшее совершенствование практики глобальных партнерств в целях развития.
More seriously, applying non-dominance as a key characteristic of minorities or indigenous peoples results in the paradox that a group ceases to be a minority or an indigenous people when it realizes its human rights, or attains social and political equality. Кроме того, что более важно, использование категории недоминантности в качестве ключевой характеристики меньшинств или коренных народов приводит к парадоксу, заключающемуся в том, что группа перестает быть меньшинством или коренным народом, когда она осуществляет свои права человека или добивается социального и политического равенства.
The Committee noted in particular that when the use of best available techniques in certain installations is regulated on a case-by-case basis through permits, it would not necessarily for all cases result in the same emission reduction as would be achieved by applying emission limit values. Комитет, в частности, отметил, что, когда использование наилучших имеющихся методов на некоторых установках регулируется на индивидуальной основе путем выдачи разрешений, это не всегда приводит к одинаковому сокращению выбросов, которое могло бы быть обеспечено благодаря применению предельно допустимых значений выбросов.
Since the oceans and the seas are a universal heritage, we advocate applying an international judicial framework that would incorporate all regional and international agreements that regulate the conservation and sustainable use of marine resources. Поскольку океаны и моря являются всеобщим достоянием, мы выступаем за применение к ним таких международно-правовых рамок, которые включали бы все региональные и международные соглашения, нормативно регулирующие сохранение морских ресурсов и их рациональное использование.
It stated the importance of applying the right knowledge and practices in the management plans of protected areas, including enforcement, community participation, monitoring and the provision of alternative protein, where needed, so as to ensure the sustainable use of living and non-living resources. Он подчеркнул важность применения достоверных знаний и практики в планах управления охраняемыми районами, включая обеспечение исполнения, участие общин, мониторинг и обеспечение альтернативных источников белков, где это необходимо, с тем чтобы обеспечить устойчивое использование живых и неживых ресурсов.
Reaffirm that the use of nuclear energy for peaceful purposes is an inalienable right of the states parties to the NPT, and applying this right in a discriminatory or selective way, especially to the states parties, will affect the credibility of the treaty. Подтверждаем, что использование ядерной энергии в мирных целях является неотъемлемым правом государств - участников ДНЯО, а дискриминационное или произвольное применении этого права, особенно в отношении государств-участников, подорвет доверие к Договору.
UNICEF also recognizes the potential for applying knowledge and experience from a range of sectors and leading partners working on gender and development, including development banks and NGOs, and will expand its use of external knowledge as a primary means of further strengthening its performance. ЮНИСЕФ признает также потенциал для применения знаний и опыта, полученных от целого ряда секторов и ведущих партнеров, работающих над проблемами гендерной политики и развития, включая банки развития и НПО, и будет расширять использование внешних знаний в качестве основного средства дальнейшего повышения эффективности своей работы.
The operators of TMFs have the primary responsibility for ensuring safety of TMFs and for formulating and applying safety management procedures, as well as for utilizing technology and management systems to improve safety and reduce risks. На операторах хвостохранилищ лежит основная ответственность за обеспечение безопасности хвостохранилищ, подготовку и применение процедур управления безопасностью, а также за использование технологических и управленческих систем по повышению безопасности и снижению рисков.
In addition, implementing existing international instruments and applying the mutual recognition principle for freezing and confiscation orders would boost opportunities for efficient confiscation actions and subsequently for the successful management of confiscated assets (repatriation of assets and asset sharing). Кроме того, осуществление существующих международных документов и применение принципа взаимного признания постановлений о замораживании и конфискации обеспечат лучшие возможности для более эффективных действий по конфискации, а затем и для успешного управления конфискованными активами (репатриация активов и взаимное использование активов).
In applying the 12 principles of the ecosystem management approach enunciated in the Convention on Biological Diversity, UNEP aims to catalyse understanding and use by countries of the approach that integrates the management of land, water and living resources. Опираясь на 12 принципов подхода к управлению экосистемами, закрепленных в Конвенции о биологическом разнообразии, ЮНЕП стремится содействовать пониманию и активизировать использование странами такого подхода, который сводил бы воедино рациональное использование земельных, водных и живых ресурсов.
(c) Ensure that international law and jurisprudence on the rights to water and sanitation are used in interpreting and applying domestic legislation, regulations and policies; с) обеспечить использование международного права и судебной практики в области права на воду и санитарные услуги при толковании и применении внутренних законов, регулирующих положений и политики;
Mention was also made of applying the condition in article 17 (1) (c) (national defence and security), as well as the condition in article 17 (2) (use of competitive negotiation in cases of urgency). Упоминалось также о необходимости применения условия, указанного в статье 17 (1с) (национальная оборона и национальная безопасность), а также условия, указанного в статье 17(2) (использование в чрезвычайных случаях конкурентных переговоров).
(k) Employ market-based incentives for agricultural enterprises and farmers to monitor and manage water use and quality, inter alia, by applying such methods as small-scale irrigation and wastewater recycling and reuse; к) использовать рыночные стимулы, побуждающие сельскохозяйственные предприятия и сельских хозяев следить за водопользованием и качеством воды и правильно заниматься водным хозяйством, применяя, в частности, такие методы, как малорасходное орошение и рециркуляция и повторное использование сточных вод;
The Framework focuses on incorporating a gendered approach to health, working in collaboration with others to address the social determinants of health, advancing research on women's health experience and applying a health outcomes approach. В центре внимания этой Рамочной программы - использование гендерного подхода в сфере здравоохранения на основе совместной работы с другими заинтересованными сторонами для устранения социальных факторов, негативно влияющих на состояние здоровья женщин, активизации исследований по вопросам охраны здоровья женщин и применения ориентированного на результаты подхода.
Authoritative policy assessments, cost-benefit analyses and sectoral examples of the economic, environmental and social - including poverty reduction - gains from applying policies and economic instruments for resource efficiency are developed with a global perspective and used in governmental decision-making. (Target: two assessments) Разработка имеющих глобальную перспективу и использование в принятии государственных решений авторитетных оценок политики, анализов затрат и результатов и секторальных примеров экономического, экологического и социального выигрыша - включая сокращение масштабов нищеты - за счет проведения политики и применения экономического инструментария ресурсоэффективности. (Целевой показатель: две оценки)