Английский - русский
Перевод слова Applicable
Вариант перевода Действующими

Примеры в контексте "Applicable - Действующими"

Примеры: Applicable - Действующими
With the advent of international and internationalized criminal tribunals in the past 12 years, cooperation with these tribunals to the extent required by applicable sources of legal obligation has become an increasingly important component of States' general obligation to ensure prosecution of serious crimes under international law. С появлением за последние 12 лет международных и интернационализированных уголовных трибуналов сотрудничество с этими трибуналами в установленных действующими источниками правовых обязательств пределах становится все более важным компонентом общего обязательства государств возбуждать уголовное преследование в отношении тяжких преступлений по международному праву.
In this context, a party to proceedings must be understood to mean a person who is identified as a party by the applicable procedural regulations, not someone who was recognized as a party in specific proceedings. В этом контексте под стороной разбирательства следует понимать лицо, которое определяется как сторона действующими процессуальными нормами, а не как лицо, признанное стороной в рамках особых процедур.
His delegation's endorsement of the mission came with the expectation that it would be carried out with the strongest management controls and in full compliance with applicable regulations and rules, and with the hope that it would be successful. Выражая поддержку этой миссии, его делегация исходит из того, что миссия будет осуществляться при строжайшем административном контроле и в полном соответствии с действующими положениями и правилами, и надеется, что она будет успешной.
The Chief Procurement Officer (CPO) delegated authority to the Heads of the Regional Service Centres to act in the capacity of Regional CPOs to approve contracts of up to $1 million in compliance with applicable procurement rules and procedures. Главный сотрудник по закупкам делегировал начальникам региональных центров обслуживания полномочия действовать в качестве региональных главных сотрудников по закупкам и утверждать контракты на сумму до 1 млн. долл. США в соответствии с действующими правилами и процедурами закупок.
If the claimant is not satisfied with the decision or lack of decision made under the law on general administrative procedures, that person may bring a claim before the court of competent jurisdiction under the applicable law (art. 7.3). Если заявитель не удовлетворен решением, вынесенным в соответствии с законом об общих административных процедурах или отсутствием оного, то он может подать иск в суд компетентной юрисдикции в соответствии с действующими законами (статья 7.3).
The aim is to strengthen and ensure the implementation of existing national human rights legislation as well as to monitor, investigate and report on cases of human rights violations, in accordance with existing applicable legislation and regulations. Их цель состоит в укреплении и обеспечении процесса осуществления действующего национального законодательства по правам человека, а также в мониторинге и расследовании случаев нарушений прав человека и сообщении о них в соответствии с действующими законами и иными нормативными актами.
Resolves that Member States shall make advances to the working capital reserve in accordance with the regular budget rates of assessment applicable for 2007 in the scale of assessments to be adopted by the General Assembly for the period 2007-2009; постановляет, что государства-члены вносят авансы на финансирование резерва оборотных средств в соответствии с действующими на 2007 год ставками взносов в регулярный бюджет, предусмотренными в шкале взносов, которая будет утверждена Генеральной Ассамблеей на период 2007 - 2009 годов;
(a) End all recruitment and use of children as soldiers, in accordance with applicable international standards; complete demobilization and rehabilitate those children who are currently serving as soldiers; and comply with Commission on Human Rights resolution 2001/18; а) прекратить всю практику вербовки и использования детей в качестве солдат в соответствии с действующими международными нормами; завершить демобилизацию и вернуть к гражданской жизни детей, которые в настоящее время служат солдатами; и выполнить рекомендации, содержащиеся в резолюции 2001/18 Комиссии по правам человека;
(c) To continue its efforts to bring its national legislation into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; с) продолжать прилагать усилия с целью привести свое национальное законодательство в соответствие с действующими международными договорами по правам человека, участником которых является Судан, а также обеспечить, чтобы все лица, находящиеся на его территории, в полной мере пользовались правами, признанными в этих договорах;
(c) Each standing Joint Disciplinary Committee shall adopt its own rules of procedure, which shall be consistent with these staff rules and with any applicable administrative instructions, as well as with the requirements of due process. с) Каждый постоянный объединенный дисциплинарный комитет принимает свои собственные правила процедуры, которые должны быть совместимы с настоящими Правилами о персонале и с любыми действующими административными инструкциями, а также с требованиями соблюдения надлежащей процедуры.
Emphasizing the need for all parties to safeguard the welfare and security of humanitarian workers and United Nations personnel in accordance with applicable rules and principles of international law, and recalling in this regard its resolution 1502 (2003), подчеркивая необходимость обеспечения всеми сторонами благополучия и безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими нормами и принципами международного права и ссылаясь в этой связи на свою резолюцию 1502 (2003),
A list of goods defined as dangerous in accordance with the standards applicable in the territory of the Russian Federation and a procedure for the carriage of dangerous goods have been established; установлен перечень грузов, определенных в качестве опасных, в соответствии с нормами, действующими на территории Российской Федерации, и порядок осуществления перевозок опасных грузов;
Article 49 also provides that "All citizens have the right to education and the State shall endeavour to make education compulsory in accordance with the applicable laws and regulations of the State." В статье 49 также говорится, что "все граждане имеют право на образование, а государство добивается того, чтобы образование было обязательным, в соответствии с действующими государственными законами и положениями".
In accordance with applicable laws В соответствии с действующими законами
Below we present maps defining the area of wind and snow zones according to norms applicable on Polish territory. Ниже представлено демонстрационные карты, в которых определены ветровые и снеговые зоны, согласно с действующими на территории Польши нормами.
They provide a legal and procedural framework for such transfers to occur, and for the treatment of the convicted persons in accordance with applicable international human rights standards. В них предусматривается юридическо-процессуальная основа для такого перевода и обращения с осужденными лицами в соответствии с действующими международными стандартами в области прав человека.
Draft article 3 appears to indicate that States are expected to comply with the purported requirements of these draft articles "and" the requirements of other applicable rules, even if these draft articles are not consistent with existing international treaties. Как представляется, проект статьи З указывает на то, что государства должны соблюдать предполагаемые требования настоящих проектов статей «и» требования других применимых норм, даже если эти проекты статей не согласуются с действующими международными договорами.
This change is made to distinguish between the prevailing rate, as approved by the Executive Board, and a different applicable rate which is approved by the Executive Director or relevant delegated authority. Это изменение внесено для того, чтобы провести различие между действующими расценками, которые утверждаются Исполнительным советом, и отличными от них применимыми расценками, которые утверждаются Директором-исполнителем или должным образом уполномоченным должностным лицом.
As the provisions of 9.1.1, 9.2.1 and 9.4.1 were not mandatory for carriage in limited quantities under the present ADR requirements, the Working Party did not approve their inclusion in the list of provisions applicable, as from 1 January 2011, to carriage in limited quantities. В силу того что применение положений пунктов 9.1.1, 9.2.1 и 9.4.1 не является обязательным в случае перевозок в ограниченных количествах в соответствии с действующими требованиями ДОПОГ, Рабочая группа не утвердила их добавление в перечень положений, применимых с 1 января 2011 года к перевозкам в ограниченных количествах.
Necessary corrections and additional provisions were incorporated in the detailed documentation in accordance with the plant's existing LG-35 operating procedure and applicable safety standards. В рабочей документации они скорректированы и дополнены в соответствии с принятым на предприятии технологическим регламентом ЛГ-35, действующими нормами безопасности.
After a competitive bidding and selection process conducted according to applicable United Nations rules, an internationally-renowned loss adjusting firm was retained in April 1997. После проведения в соответствии с действующими правилами Организации Объединенных Наций конкурса и отбора кандидатов в апреле 1997 года для этой цели была нанята одна из наиболее авторитетных в мире фирм по оценке убытков.
KABEHR indicated that more than a hundred nationalities live in Kuwait and practice their different beliefs and religions in total freedom in accordance with applicable local laws. КАСПЧ указала, что в Кувейте проживают лица, принадлежащие к более чем 100 национальностям, и в отправлении своих различных вероисповеданий и религиозных культов они пользуются полной свободой в соответствии с действующими местными законами.
In such cases, the arbitration shall be administered by the Swiss Bar in accordance with their applicable rules, or any other established Alternative Dispute Resolution provider mutually agreed upon by the parties. В таких случаях арбитражное рассмотрение будет вестись адвокатской коллегией Швейцарии в соответстии с действующими в ней правилами или иным другим органом, обеспечивающим альтернативное решение конфликтной ситуации, который будет согласован между сторонами.
Up-scaling delivery of water-supply services in urban and rural areas, in line with applicable WHO, EU and UNECE provisions, is a major challenge in EECCA and SEE, which will put high demands on institutional capacity and finance. Расширение масштабов предоставления услуг водоснабжения в городских и сельских районах в соответствии с действующими номами ВОЗ, ЕС и ЕЭК ООН является крупнейшей задачей для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, решение которой связано с предъявлением высоких требований к институциональному потенциалу и финансированию.
The Government notes that the judicial procedure resulting in the sentencing of the individual concerned was carried out in conformity with the applicable rules of procedure, and that all defence guarantees were respected. Правительство отмечает, что суд по делу обвиняемого проходил в соответствии с действующими процессуальными нормами и с соблюдением права на защиту.