Английский - русский
Перевод слова Applicable
Вариант перевода Действующими

Примеры в контексте "Applicable - Действующими"

Примеры: Applicable - Действующими
In its follow-up reply, Monaco stated that, in the light of applicable domestic and international norms, expulsion and return measures decided by Monegasque authorities are not likely to expose persons concerned to treatment prohibited by the Convention. В своем последующем ответе Монако заявило, что в соответствии с действующими международными нормами и положениями национального законодательства принимаемые властями Монако решения о высылке или возвращении не могут привести к возникновению угрозы применения к соответствующим лицам тех видов обращения, которые запрещаются Конвенцией45.
If no selected candidate can be found from within the common system organizations, the Chairman of ICSC reviews external candidates and makes a recommendation to the United Nations Secretariat Central Review Committee, in accordance with applicable procedures. Если отобрать кандидата из организаций общей системы не удается, Председатель КМГС рассматривает кандидатуры внешних кандидатов и выносит соответствующую рекомендацию Центральному контрольному комитету Секретариата Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими процедурами.
(b) Packages, which need to be segregated in accordance with applicable segregation requirements, have not been packed together onto or in the container/vehicle; Ь) упаковки, которые необходимо разделять в соответствии с действующими требованиями о разделении, не были уложены совместно в данный контейнер/данное транспортное средство;
According to the State party, his counsel did indeed speak on the substance of the matter, at the invitation of the examining magistrate, in accordance with the applicable rules of criminal procedure. По заявлению государства-участника, его адвокат был вызван следственным судьей и выступил по существу дела в соответствии с действующими уголовно-процессуальными нормами.
Concerning police detention facilities, in accordance with the applicable provisions, persons are detained therein who: Что касается мест содержания под стражей в полиции, то в соответствии с действующими положениями в них содержатся следующие лица:
These agreements provide a legal and procedural framework between the States and organizations concerned for the transfer of custody of the suspects and for their treatment and trial in accordance with applicable international human rights standards. В этих соглашениях предусматриваются правовые и процессуальные процедуры для передачи подозреваемых соответствующими государствами и организациями, их содержания и судебного преследования в соответствии с действующими международными стандартами в области прав человека.
Basic items: Officers in charge of the customs posts concerned are authorized to permit the passage into Libya, under the applicable regulations, of basic consumer items including, inter alia, pasta, tomatoes, vegetable oils and children's diapers. Основные потребительские товары: начальники соответствующих таможенных постов имеют право разрешать провоз основных потребительских товаров (макаронные изделия, помидоры, растительные масла и детские подгузники) в Ливию в соответствии с действующими положениями.
Others urged flexibility as long as the chapter reflected the minimum standards of the challenge and appeal system found in applicable international instruments, such as the United Nations Convention against Corruption and the 1994 WTO Agreement on Government Procurement. Другие выступавшие призвали проявлять гибкость, поскольку данная глава отражает минимальные стандарты в отношении систем оспаривания и апелляции, предусмотренные действующими международными документами, такими как Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции и Соглашение ВТО о правительственных закупках 1994 года.
Ethiopia could lawfully expel these persons as nationals of an enemy belligerent, although it was bound to ensure them the protections required by Geneva Convention IV and other applicable international humanitarian law. "Эфиопия могла на законном основании выслать этих лиц в качестве граждан неприятельской воюющей стороны, хотя она была обязана обеспечить им защиту в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и другими действующими международными гуманитарными законами".
That is also why we ask you, Mr. President, to reconvene the General Committee for a full debate on this matter, in compliance with the applicable rules. Именно поэтому, г-н Председатель, мы просим Вас вновь созвать Генеральный комитет для проведения всестороннего обсуждения этого вопроса в соответствии с действующими правилами.
These Guidelines are without prejudice to the right of any State to request a de-listing as provided by the relevant rules or guidelines applicable for the Committee in question. Настоящие руководящие принципы не наносят ущерба праву любого государства ходатайствовать об исключении из перечня в порядке, предусмотренном соответствующими правилами или руководящими принципами, действующими для комитета, о котором идет речь.
Under applicable laws on maritime transport Puerto Rico was obliged to use United States shipping for the transport of goods between the island and the mainland; if those laws were rescinded, it would be able to save $150 million a year. В соответствии с действующими законами о морских перевозках Пуэрто-Рико обязано пользоваться американскими судами для транспортировки товаров между островом и материковой частью США; если отменить эти законы, можно сэкономить 150 млн. долл. США в год.
The laws on real rights and housing need to be harmonized and made coherent with current applicable European standards on property rights and the existing framework for immovable property registration. Законы о правах на недвижимость и закон о жилище следует согласовать и привести в соответствие с ныне действующими общеевропейскими стандартами, касающимися имущественных прав, и существующими требованиями в отношении регистрации недвижимости.
Unless otherwise specified under applicable international conventions, extra-territorial jurisdiction can be exercised in regard to criminal offences committed against other States and international public organizations whenever the perpetrator is found in the Macao SAR and it is not possible to surrender him to another territory or State. Если действующими международными конвенциями не предусмотрено иного, экстерриториальная юрисдикция может применяться к уголовным преступлениям, совершаемым против других государств и международных общественных организаций, в тех случаях, когда преступник находится в САР Аомэнь и нет возможности передать его другому территориальному образованию или государству.
Efforts are also being made to upgrade staff and make organizational improvements, in accordance with the applicable laws and regulations, in the universities and other institutions of higher learning. Усилия по улучшению положения с преподавательскими кадрами, а также на уровне организаторской деятельности в соответствии с действующими законами и постановлениями страны предпринимаются также и в секторе высшего и университетского образования.
It maintained that police and judicial procedures had been conducted in strict compliance with the applicable constitutional and legal provisions, that such conduct was consistent with the principles of lawful and reasonable use of force and that due attention had been given to the seriousness of the situation. Государство-участник заявило, что полицейские и судебные процедуры осуществлялись в строгом соответствии с действующими конституционными и правовыми нормами и что соответствующие действия проводились при соблюдении принципа законного и разумного применения силы с учетом серьезности ситуации.
It is intended to harmonize the ambient air quality standards applicable in the Czech Republic with those of the European Union. Таким образом, преследуется цель согласования применяемых в Чешской Республике норм качества воздушной среды с нормами, действующими в Европейском союзе.
The United States also noted that the language of paragraph 23 was not consistent with applicable international law. Соединенные Штаты также отмечают, что формулировка пункта 23 несовместима с действующими нормами международного права.
The Prosecution Services and Court Administration Section is responsible for setting up the courts and prosecution offices in accordance with the applicable law. Секция прокурорского обслуживания и судебной администрации отвечает за создание судов и прокуратур в соответствии с действующими нормами права.
It was suggested that the question of attribution of electronic signatures should be left to applicable domestic law. Было предложено оставить вопрос об атрибуции электронных подписей на урегулирование в соответствии с действующими положениями внутреннего права.
The specifications concern aspects other than those in force under applicable technical regulations and standards which have been adopted by states or standardisation bodies. Эти спецификации охватывают те аспекты, которые не регулируются нормами, действующими на основании применимых технических регламентов и стандартов, принятых государствами или органами по стандартизации.
Employees are prohibited from participating in a strike when they are required to provide essential services under the applicable labour relations legislation. 1 Сотрудникам запрещено участвовать в забастовке, когда им необходимо оказывать важнейшие услуги в соответствии с действующими положениями трудового законодательства.
The 2011 data reported so far by parties operating under paragraph 1 of Article 5 suggest no cases of deviation from the applicable productionreduction schedules. Данные за 2011 год, представленные на сегодняшний день Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, свидетельствуют об отсутствии каких-либо случаев отклонения от соблюдения применимых графиков сокращения производства.
Each group shall be governed, in respect of the administrative and budgetary aspects, by the applicable rules in the organization to which it belongs. В том, что касается административных и бюджетных аспектов деятельности, каждая группа будет руководствоваться соответствующими правилами, действующими в организации, к которой она принадлежит.
They had been established in close cooperation with the main international standards organizations (ISO and IEC) and could therefore be universally applicable. Эти рекомендации разработаны в тесном контакте с основными международными организациями, действующими в области стандартизации (ИСО и МЭК), поэтому они могут применяться во всех странах мира.