Family allowances are granted to the parents of children under the age of 16 resident in Norway, according to the 1946 Family Allowance Act (cf. appendix 3). |
Семейные пособия выплачиваются родителям детей в возрасте до 16 лет, проживающим в Норвегии, в соответствии с Законом о семейных пособиях от 1946 года (см. приложение 3). |
We note the conclusions and recommendations of the Meeting of Minsters and Culture Officials of the Ibero-American countries held in Salvador on 9 and 10 July (appendix 6), which stressed the vital role of culture in overcoming the problems confronting our societies. |
Мы принимаем к сведению выводы и рекомендации Встречи министров культуры иберо-американских стран, состоявшейся в Сальвадоре 9-10 июля (приложение 6), которые подчеркивают ведущую роль культуры в решении проблем, стоящих перед нашими обществами. |
Measures introduced in the various branches of administration have been described in the first report to the Council of Europe on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities (article 6), submitted by Finland in February 1999 (appendix 4). |
Меры, принятые в различных сферах системы управления, были изложены в первом докладе Совету Европы по осуществлению Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств (статья 6), представленном Финляндией в феврале 1999 года (приложение 4). |
The whale shark is listed in both appendix II to CITES and the "endangered or threatened species" list which appears in annex II to the Protocol of the Barcelona Convention. |
Китовая акула занесена как в приложение II к СИТЕС, так и в список «Виды, подвергающиеся опасности или угрозе», содержащемся в приложении II к Протоколу к Барселонской конвенции. |
The lack of options for women in the labour market is well documented and currently female unemployment rate is 21% against 16% for males, (please refer to statistical appendix table 21). |
Отсутствие выбора для женщин на рынке труда подтверждается документально, и в настоящее время безработица среди женщин составляет 21 процент против 16 процентов среди мужчин (см. статистическое приложение, таблица 21). |
Had the shipments been assessed prior to departure, these non-compliance and potential radiological hazard situations could have been avoided. [addendum 1, appendix B.] |
Если бы эти партии грузов были проверены перед отправкой, подобных ситуаций несоблюдения и потенциальной радиологической опасности можно было бы избежать. [добавление 1, приложение В.] |
A Canadian study led to the development of an incident reporting form for radiation alarms. [addendum 1, appendix B.] |
По итогам проведенного в Канаде исследования была разработана форма отчетности о случаях сигналов оповещения о радиоактивной опасности. [добавление 1, приложение В.] |
As at 8 November 2007, the KPCS had 48 members, including the EC as a single participant representing its 27 member states, thus representing 74 states (appendix 2). |
На 8 ноября 2007 года ССКП объединяет 48 членов, включая ЕС в качестве одного участника, представляющего 27 входящих в него государств, и таким образом, представлены 74 страны (приложение 2). |
As a result of the comments received, sections 6.1, and 6.2 of the draft had been updated and an appendix had been added to the report to explain how the consultant had addressed the comments. |
В результате полученных замечаний разделы 6.1 и 6.2 проекта доклада были обновлены, а также было добавлено приложение, поясняющее методику, которая использовалась консультантом при рассмотрении этих замечаний. |
A CIM/SMGS consignment note may be used to transport cargo to or from countries that apply the Uniform Rules concerning the Contract of International Carriage of Goods by Rail (CIM), contained in appendix B to the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF). |
При перевозках грузов в страны, в которых применяются "Единые правовые предписания к договору о международной железнодорожной перевозке грузов" (ЦИМ - Приложение В к Конвенции о международных железнодорожных перевозках - КОТИФ), и в обратном направлении может применяться накладная ЦИМ/СМГС. |
Report on the Situation of the Romani Community in the Czech Republic and Government Measures Assisting its Integration in the Society, appendix to resolution of the Government of the Czech Republic of 20 October 1997 No. 686. |
Доклад о положении общины рома в Чешской Республике и мерах правительства по содействию ее интеграции в общество, приложение к Постановлению правительства Чешской Республики Nº 686 от 20 октября 1997 года. |
Reference is also made to the country report "Target 25" submitted to WHO and the corresponding indicators in the statistical section, as well as to indicators in "Target 11" (appendix 12, art. 12). |
Делается также ссылка на доклад Финляндии "Цель 25", представленный ВОЗ, и на соответствующие показатели в разделе, содержащем статистическую информацию, а также на показатели, содержащиеся в докладе "Цель 11" (приложение 12, статья 12). |
For a more complete survey of the development of Finnish education, reference is made to the reports sent every two years to the International Bureau of Education, the most recent one being Development in Finland 1994 (appendix 33). |
Для проведения более полного рассмотрения вопросов, касающихся развития образования в Финляндии, следует обратиться к докладам, направляемым раз в два года Международному бюро по вопросам образования, последний из которых был озаглавлен "Развитие в Финляндии в 1994 году" (приложение 33). |
Table 11.3.4 (appendix 8) shows that the improvement in housing standards has been greatest in the groups with the lowest standards, resulting in a levelling out of the population's housing standard as a whole. |
Таблица 11.3.4 (приложение 8) свидетельствует о том, что в наибольшей мере улучшение жилищных условий затронуло наиболее бедные группы населения, что привело к выравниванию жилищных условий населения в целом. |
For indicators as defined by the WHO, please refer to Norway's report "Evaluation of Strategy for Health for All, 1993 (Targets and Tables)" (appendix 9), as follows: |
Информация о показателях, определенных ВОЗ, содержится в докладе Норвегии "Оценка стратегии по достижению здоровья для всех, 1993 год. (Цели и таблицы)" (приложение 9), в частности: |
The representative of the United Kingdom said that, since the introduction of appendix 1 to annex 2 in 1996, the following standards had been drafted and adopted by the European Committee for Standardization: |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что после включения добавления 1 в приложение 2 в 1996 году Европейский комитет по стандартизации разработал и утвердил следующие нормы: |
The 2014 Working Group recommended that the fee schedule contained in chapter 3, annexes A and B, appendix 11, should be updated as follows (see annex 6 to the present report): Code |
Рабочая группа 2014 года рекомендовала обновить шкалу ставок оплаты, содержащуюся в добавлении 11 к приложениям А и В главы 3 следующим образом (см. приложение 3 к настоящему докладу): |
Annex 12, appendix 1, figures 6,7 and 8, amend to read: Annex 12, appendix 2, Item 8.2., amend to read: |
"Приложение 12, добавление 1, рисунки 6, 7 и 8 изменить следующим образом: Приложение 12, добавление 2, Пункт 8.2 изменить следующим образом: |
Paragraph 2.14., correct the reference to "annex 3, appendix, figure 1", to read "annex 3, appendix 1, figure 1". |
исправить ссылку "приложение З, добавление, рис. 1" на "приложение 3, добавление 1, рис. 1" . |
capital letter, if you refer to a specific annex or appendix (e.g. see Annex 7 or Appendix 9); |
заглавную букву, когда речь идет о конкретном приложении или добавлении (например, см. Приложение 7 или Добавление 9); |
(c) Upon registration, participants had to fill out a form (appendix 1 to the response of the Party concerned) indicating comments and whether they would like to speak; |
с) после регистрации участникам было предложено заполнить анкету (приложение 1 к ответу соответствующей стороны), в которой они могли сформулировать свои замечания и указать, желают ли они выступить в ходе слушаний; |
Themes related to social and environmental and economic dimensions are addressed in the curricula at a minimum of four of the ISCED levels (see the format for reporting, appendix 1 (a)); |
а) Темы, связанные с социальными, экологическими и экономическими аспектами, присутствуют в учебных планах как минимум на четырех уровнях МСКО (см. формат отчетности, приложение 1 а)); |
By identifying the sources at the front end of the material processing chain, the likelihood of introducing radioactivity into the scrap or the processed material is reduced. [addendum 1, appendix B.] |
В результате выявления источников на первом участке цепи переработки материалов уменьшается вероятность привнесения радиоактивности в лом или переработанные материалы. [добавление 1, приложение В.] |
A document, "Procedure for radioactive material seizure" has been issued by the Czech Republic, which includes a listing of technical equipment needed at border crossing checkpoints. [addendum 1, appendix B.] |
В Чешской Республике был издан документ "Процедура изъятия радиоактивных материалов", в котором содержится перечень технического оборудования, которое должно иметься в пограничных пунктах. [добавление 1, приложение В.] |
Switzerland established a programme focused, in part, on measuring equipment at border crossings that significantly reduced the number of detections at their borders over a two year period. [addendum 1, appendix B.] |
Швейцария приняла программу, сосредоточенную отчасти на измерительном оборудовании в пограничных пунктах, благодаря которой за двухгодичный период значительно сократилось число случаев обнаружения на ее границах. [добавление 1, приложение В.] |