Appendix 1 - Description of the three dimensional "H" point machine |
Приложение 15 - Процедура определения точки "Н" и фактического угла наклона туловища в сидячем положении в механическом транспортном средстве 118 |
The Installation Howto can be found in Appendix A, Installation Howto. |
Приложение А, Краткая инструкция по установке содержит это краткое руководство. |
It may be assumed that solitary confinement in the punishment cell meets the judicial norms of the Convention since the verdict was pronounced in the C.S. Rietwijk case (Appendix II). |
После вынесения постановления по делу К.С. Ритвийка (приложение 2) можно допустить, что режим одиночного заключения в карцере соответствует правовым нормам, предусмотренным Конвенцией. |
(Some background about setting up the partitions for your Debian system is explained in Appendix C, Partitioning for Debian. |
(Некоторые советы по настройке разделов для системы Debian можно найти в Приложение C, Разметка дисков в Debian. |
Amendment 1 - Appendix 1 |
Поправка 1 - Дополнительное приложение 1 |
Annex 4B - Appendix 3 |
Приложение 4В - Добавление 3 |
This tortoise is rare and considered Vulnerable. and it is listed on CITES Appendix II. |
Из-за вырубок и нарушений местообитаний вид считается уязвимым и внесён в Приложение I CITES. |
Vyse also published Perring's sketches in the third volume of his own three-part work "Appendix to Operations carried on at the Pyramids of Gizeh in 1837". |
Вайс так же опубликовал зарисовки Перринга в своём трёхтомнике «Приложение к операциям осуществляемым в пирамидах Гизы в 1837» (Appendix to Operations carried on at the Pyramids of Gizeh in 1837). |
Page 5, Table of Contents, Annex 4, Appendix 4 delete "5. |
Стр. 5, содержание, приложение 4, добавление 4, в тексте на английском языке исключить "5. |
Annex 1, Appendix 2, paragraph 49, proposal for the number of temperature measuring points |
Приложение 1, добавление 2, пункт 49, предложение, касающееся |
Appendix to VAT Return on sawn timber supplies and rendered services related to sawn timber (MC Regulations No. |
Приложение к НДС декларации по поставкам лесоматериалов и по предоставленным услугам, связанным с лесоиатериалами (правила КМ Nr. |
When the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora first went into effect in 1975, the Javan rhinoceros was placed under complete Appendix 1 protection; all international trade in the Javan rhinoceros and products derived from it is illegal. |
Когда в 1975 году вступила в силу Конвенция по международной торговле вымирающими видами дикой фауны и флоры, яванский носорог был помещён в Приложение I по защите: торговля видом во всём мире была объявлена незаконной. |
Both the North Atlantic and North Pacific species are listed as a "species threatened with extinction which or may be affected by trade" (Appendix I) by CITES, and as "endangered" by the IUCN Red List. |
Североатлантические и японские киты классифицируются согласно Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой уничтожения (CITES) как «виды, находящиеся под угрозой исчезновения, торговля которыми оказывает или может оказать на их существование неблагоприятное влияние» (Приложение I). |
There is a very useful Appendix called 'Character Sets, Character Encodings, and Document Character Sets' in the XML Specification Guide by Ian S. Graham and Liam Quin. |
Очень интересное приложение "Набор символов, кодировка символов и набор символов документа" в Руководство по спецификациям XML, написано Айэном С. Грэхэм и Лиам Квин (Ian S. Graham, Liam Quin). |
Appendix 2: The UN Women's Convention in relation to the position of female foreign nationals in Dutch aliens law and the aliens policy by Advisory Committee on Alien Affairs1. |
Приложение 2. "Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в связи с положением иностранных гражданок в контексте законодательства и политики Нидерландов в отношении иностранцев", подготовлено Консультативным комитетом по делам иностранцев 102 |
Computers in Spaceflight: The NASA Experience - By George Tomayko (Appendix II: "HAL/S, A Real-Time Language for Spaceflight") |
Компьютеры в космических полётах: опыт НАСА (англ.) - Джорджа Томаяко (George Tomayko) (Приложение II: «HAL/S, язык реального времени для космических полётов») (англ.) |
Appendix 2: List of Submitters |
Приложение 2: Список групп и лиц, представивших материалы для доклада |
Publication series of the Ministry of Social Affairs and Health 2002:3. Ministry of Social Affairs and Health, Working Group Memoranda 2003:7. For further statistical information, see "Women and Men in Finland, 2003", Appendix 9. |
Министерство социальных дел и здравоохранения, меморандум Рабочей группы, июль 2003 года. "Женщины и мужчины в Финляндии, 2003 год", приложение 9. |
Annex 8 - Appendix 1 - Electrical energy/power storage device state of charge (SOC) profile for OVC HEVs |
Приложение 8 - Добавление 1: Диаграмма зарядового состояния (ЗС) накопителя электроэнергии для ГЭМ-ВЗУ. |
Annex 14 - Appendix - Compatibility of the braking rate of the trailer and the mean fully developed deceleration of the tractor/trailer combination (trailer laden and unladen) |
Приложение 14 - Добавление: Соотношение между коэффициентом торможения прицепа и средним устойчивым замедлением состава транспортного средства-тягача с прицепом (груженый и порожний прицепы) |
Appendix IB contains only the references to the OJEC in which Annex IB is published and a preface introducing, by means of cross references, the particular points where it has to be adapted to the context of the AETR |
Добавление IB содержит только ссылки на ОБЕС, в котором опубликовано приложение IB, и предисловие, в котором с помощью перекрестных ссылок выделены конкретные места, требующие адаптации к контексту ЕСТР. |
Paragraph 4.3.1.4., the formula, amend to read: Paragraph 4.3.2., the formula, amend to read: Annex 11 - Appendix 3, amend to read: |
Формулу, содержащуюся в пункте 4.3.1.4, изменить следующим образом: Формулу, содержащуюся в пункте 4.3.2, изменить следующим образом: Приложение 11 - Добавление 3 изменить следующим образом: |
Insert new Annex 4 - Appendix 5, to read: |
"Приложение 4 - добавление 5 |