For example, apartheid is declared to be a crime against humanity and yet it is stated that it includes "similar policies and practices of racial segregation and discrimination". |
Например, апартеид объявляется преступлением против человечества, а затем указывается, что он включает "сходную с ним политику и практику расовой дискриминации и сегрегации". |
The fact that genocide, apartheid and several other types of human rights violations are regarded as international crimes in their own right suggests that the latter course would be more appropriate. |
Учитывая то, что геноцид, апартеид и некоторые другие виды нарушений прав человека рассматриваются как самостоятельные международные преступления, второй подход кажется более правильным. |
Slavery, colonization and apartheid, practices which have disappeared or are rapidly disappearing, were, in the recent past the principal massive violations of collective or individual human rights. |
Рабство, колонизация и апартеид - уже исчезнувшие или исчезающие явления - в недалеком прошлом представляли собой основные массовые нарушения прав человека, будь то права коллективные или индивидуальные. |
Although apartheid in its institutional form had disappeared, it might be asked whether elements of the philosophy persisted and whether racist crimes other than acts of anti-Semitism were being prosecuted. |
Хотя апартеид в его институциональной форме исчез, хотелось бы знать, существуют ли по-прежнему элементы этой философии, а также преследуются ли в судебном порядке преступления на почве расизма помимо актов антисемитизма. |
Aggression, genocide and apartheid were all State crimes under article 19, even if they were perpetrated by State officials and not by the States themselves. |
Агрессия, геноцид и апартеид являются государственными преступлениями в смысле статьи 19 первой части, даже если они были совершены служащими государства, а не самими государствами. |
Among the historical cases of relevance to this study, mention may be made of: slavery, colonization, apartheid and the cultural looting of the third world. |
В числе исторических явлений, относящихся к предмету настоящего исследования, можно, в частности, отметить рабство, колонизацию, апартеид и разграбление культурного наследия стран третьего мира. |
To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. |
В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации. |
Because of the legacy of apartheid, the accumulation of human capital in South Africa a precondition for successful economic development and growth, had been stifled. |
Из-за того наследия, которое оставил апартеид, в Южной Африке было резко ограничено накопление человеческого капитала, который является предварительным условием успешного экономического развития и роста. |
Racial segregation, in its extreme form of apartheid, brought about the earliest international calls for desegregation as well as international treaties outlawing discrimination in education and mandating its elimination. |
Расовая сегрегация, крайней формой которой является апартеид, явилась причиной самых первых международных призывов к десегрегации, а также заключения международных договоров, запрещающих дискриминацию в области образования и требующих ее ликвидации. |
There is no doubt that apartheid prompted the then rulers of South Africa to pursue expansionist policies, arming military units of mercenaries to intervene in the Angolan conflict in order to impose UNITA on the Government of Angola. |
Апартеид, несомненно, стимулировал политику экспансионизма, проводившуюся в то время южноафриканскими правителями, которые вооружали военные формирования наемников в целях вмешательства в ангольский конфликт, с тем чтобы привести УНИТА к власти в Анголе. |
Article 3 requires States parties to condemn racial segregation and apartheid and to undertake to prevent, prohibit and eradicate "all practices of this nature" in territories under their jurisdiction. |
В статье 3 закреплено, что государства-участники обязуются осуждать расовую сегрегацию и апартеид и предупреждать, запрещать и искоренять "всякую практику такого характера" на территориях, находящихся под их юрисдикцией. |
Viet Nam condemns apartheid, racial discrimination and segregation and all forms of racial discrimination including xenophobia, no matter where they take place. |
Вьетнам осуждает апартеид и сегрегацию и все формы расовой дискриминации, включая ксенофобию, независимо от места, где имеет место такая практика. |
Whereas globalization draws nations and peoples around the world closer under shared interests and concerns, the United Nations has long excluded Taiwan from participation, erecting a wall against it and placing it in political apartheid. |
В то время когда глобализация сближает народы и нации во всем мире в условиях единства интересов и озабоченностей, Организация Объединенных Наций на протяжении длительного времени исключала Тайвань из такого участия, воздвигнув против него стену и применяя в отношении него политический апартеид. |
The Initial U.S. Report described the response of the United States Government, state and local governments, and private institutions to governments and institutions that supported or tolerated apartheid. |
В первоначальном докладе США описываются меры, принимаемые правительством Соединенных Штатов, властями штатов, местными органами, а также частными учреждениями по отношению к правительствам или учреждениям, которые поддерживают апартеид или попустительствуют ему. |
Genocide, aggression, apartheid, forcible denial of self-determination constitute wrongs which "shock the conscience of mankind", and it seems appropriate to reflect this in terms of the consequences attached to their breach. |
Геноцид, агрессия, апартеид, насильственный отказ в самоопределении представляют собой противоправные деяния, которые «шокируют человечество», и представляется правильным отразить это в аспекте последствий, связанных с их нарушением. |
I must, however, place on record the concern of the New Zealand delegation at the unqualified references, at some points in the texts to colonialism, placing it in a paragraph with scourges such as slavery, apartheid and genocide. |
Вместе с тем мне хотелось бы отметить обеспокоенность делегации Новой Зеландии безоговорочными ссылками в некоторых частях рассматриваемых текстов на колониализм и упоминанием этого явления в пункте, в котором перечисляются такие бедствия, как рабство, апартеид и геноцид. |
We have worked with the United Nations system to abolish diseases, such as smallpox, and repressive regimes, such as apartheid. |
Мы сотрудничали с системой Организации Объединенных Наций в целях искоренения болезней, таких как оспа, и свержения репрессивных режимов, таких как апартеид. |
Article 19, paragraph 3, includes a list of international crimes, among them aggression, the maintenance by force of colonial domination, slavery, genocide, apartheid and, specifically, serious harm to the environment. |
В пункте З этого положения приводится перечень международных преступлений, которыми являются агрессия, сохранение силой колониального господства, рабство, геноцид, апартеид и, в частности, нанесение серьезного ущерба окружающей среде. |
Southern Africa, which had experienced apartheid, the most brutal institutionalized form of racism and injustice, currently presented to the world a beacon of hope, prosperity and peaceful coexistence. |
Далее он напоминает, что страны юга Африки, для которых апартеид стал наиболее жестокой узаконенной формой расизма и несправедливости, в настоящее время являют всему миру пример надежды, процветания и мирного сосуществования. |
Although apartheid had been conquered and the enslaved people had regained their liberty and their dignity, racism persisted in new forms of discrimination based on culture, nationality or religion. |
Хотя апартеид побежден и порабощенные народы вновь обрели свободу и достоинство, расизм теперь проявляется в новых формах дискриминации на основе культуры, национальности или вероисповедания. |
Thus, the remark made by Mr. Milo about the authorities of Kosovo and Metohija establishing an "ethnic apartheid" is, to say the least, frivolous. |
Таким образом, ремарка г-на Мило о том, что власти Косово и Метохии насаждают "этнический апартеид" по меньшей мере беспочвенна. |
Colonialism and apartheid had been essential components of the dialectic between moral compulsion and material interests and it would require much courage, leadership and political will for the international community to correct policies and practices based on racial bias. |
Колониализм и апартеид представляют собой существенно важные компоненты диалектической связи между моральным принуждением и материальными интересами, и международному сообществу необходимо будет проявить значительное мужество, руководящую роль и политическую волю для исправления политики и практики, основанной на расовых предрассудках. |
He commended the Department's initiatives to raise awareness of such phenomena as the slave trade, the holocaust and apartheid, and its support for the Nelson Mandela International Day campaign. |
Оратор высоко оценивает инициативы Департамента по повышению осведомленности о таких явлениях, как работорговля, холокост и апартеид, а также его поддержку кампании по празднованию Международного дня Нельсона Манделы. |
South Africa highlighted the parallel issue of political will, asking whether apartheid would have ended if it was solely a matter of an implementation issue in respect of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Южная Африка подчеркнула наличие параллельной проблемы, связанной с политической волей, задав вопрос, прекратится ли апартеид, если единственной проблемой является осуществление Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
With regard to article 3 of the Convention, the report indicated that apartheid was a crime in the State party, but made no mention of segregation. |
В связи со статьей 3 Конвенции в докладе указывается, что апартеид в государстве-участнике отнесен к числу преступлений, но при этом вовсе не упоминается о сегрегации. |