His delegation was disappointed by its reduced scope and felt that other crimes such as intervention, colonial domination and other forms of alien domination, apartheid and the recruitment, use, financing and training of mercenaries should have been included. |
Делегация Греции выражает свое разочарование по поводу сокращенной сферы охвата и выражает мнение о том, что в проект должны быть включены другие преступления, такие, как интервенция, колониальное господство и иные формы иностранного господства, апартеид и вербовка, использование, финансирование и подготовка наемников. |
However, the Commission had not totally excluded the other crimes since apartheid and wilful and severe damage to the environment had been mentioned in articles 18 and 20 of the draft. |
Вместе с тем она не полностью исключила другие преступления, поскольку такие преступления, как апартеид и причинение преднамеренного или серьезного ущерба окружающей среде, упоминаются в статьях 18 и 20 проекта. |
In South Africa, the racist abomination that was apartheid has been abolished, and a multiracial Government based on the rule of the majority and the rights of the minority has been put in place, lending new stability to southern Africa. |
В Южной Африке расистский кошмар, которым являлся апартеид, ликвидирован и было создано многорасовое правительство, основанное на принципах правления большинства и уважения прав меньшинства, что обеспечивает новый уровень стабильности на юге Африки. |
For the victim peoples and countries, slavery, colonization, apartheid and the cultural looting of the third world were frameworks for gross and systematic violations of human rights and for a total disregard of their right to development. |
Рабство, колонизация, апартеид и разграбление культурного наследия стран третьего мира являлись платформой для совершения грубых и систематических нарушений прав человека и полного попрания права на развитие пострадавших народов и стран. |
A person who in time of war practises apartheid or commits other inhuman acts arising from racial discrimination or terrorizes defenceless civilian population by violence or threat of violence, shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years. |
Любое лицо, которое во время войны проводит апартеид или совершает другие бесчеловечные акты, вытекающие из расовой дискриминации, либо терроризирует беззащитное гражданское население посредством насилия или угрозы насилия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до десяти лет. |
A General Recommendation was adopted concerning article 3 of the Convention, which addresses racial segregation and apartheid, and the drafting began of a general recommendation on the issue of self-determination (see A/50/514, para. 54). |
Была принята общая рекомендация, касающаяся статьи 3 Конвенции, в которой рассматриваются расовая сегрегация и апартеид, и началась подготовка общей рекомендации по вопросу о самоопределении (см. А/50/514, пункт 54). |
In the context of the Taliban's misogynist practices such as gender apartheid and feminization of poverty, violation of human rights, genocide and random targeting of civilians, other war crimes and crimes against humanity, not enough coverage has been provided by the world mass media. |
Что касается такой же но ненавистнической практики талибов, как гендерный апартеид и феминизация нищеты, нарушение прав человека, геноцид и нанесение неизбирательных ударов по мирному населению, других военных преступлений и преступлений против человечности, то мировая пресса в недостаточной степени освещает эти явления. |
In the conduct of its diplomatic, economic and other relations, Botswana either avoided altogether or, where unavoidable, limited to the minimum, diplomatic, economic and other contacts with regimes which engaged in racial segregation or apartheid. |
В своих дипломатических, экономических и других отношениях Ботсвана либо полностью избегала, либо, когда это было неизбежно, максимально ограничивала дипломатические, экономические и другие контакты с режимами, практикующими расовую сегрегацию или апартеид. |
Independent of the Federal Government's actions, many state and local governments as well as private institutions also acted to divest or otherwise dissociate themselves economically and politically from governments and institutions supporting or tolerating apartheid. |
Независимо от действий федерального правительства, многие штаты, местные органы государственной власти, а также частные организации в свою очередь приняли меры к тому, чтобы показать свою непричастность или отмежеваться в экономическом и политическом отношении от правительств и организаций, поддерживающих или допускающих апартеид. |
As was noted in Georgia's initial report, apartheid and racial segregation, referred to in article 3 of the Convention on the Elimination of Racial Discrimination, are completely unknown in Georgia, which has never had any laws or practices of this kind. |
Как отмечалось в первоначальном докладе, апартеид и расовая сегрегация, упомянутые в статье З Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, абсолютно неизвестны в Грузии. |
Thus apartheid is different in kind from individual acts of racial discrimination, and genocide is different in kind from individual acts even of ethnically motivated killing. |
Так, апартеид по существу отличается от отдельных актов расовой дискриминации, а геноцид по существу отличается от отдельных актов убийств, даже если они совершены на этнической почве. |
(a) To use the term "economic apartheid" to denote a tool used to deny persons economic, political and social equality on the basis of race; |
а) использовать термин "экономический апартеид" для обозначения инструмента, с помощью которого лицам по расовому признаку отказывают в экономическом, политическом и социальном равенстве; |
Section 2 of the Act defines apartheid as "a system of institutionalised racial segregation and discrimination for the purpose of establishing and maintaining domination by one racial group of persons and systematically oppressing them". |
Статья 2 Закона определяет апартеид как "систему институционализированной расовой сегрегации и дискриминации, цель которой состоит в установлении и поддержании господства одной расовой группы над другими и в их систематическом угнетении". |
We aim to delegitimize only the settlement activities, the occupation and apartheid and the logic of ruthless force, and we believe that all the countries of the world stand with us in this regard. |
Мы хотим поставить вне закона лишь поселенческую деятельность, оккупацию и апартеид, а также логику жестокой силы, и мы надеемся, что все страны мира поддерживают нас в этом деле. |
The existence of such a norm is substantiated by references to the provisions of the constituent documents and judgments of international criminal tribunals, starting with those of Nuremberg and Tokyo, and to international treaties criminalizing such acts, as, for example, genocide and apartheid. |
Доказывают существование такой нормы ссылками на положения учредительных документов международных уголовных трибуналов, начиная с Нюрнбергского и Токийского, и их решения, международные договоры, криминализующие такие деяния, как, например, геноцид и апартеид. |
Mr. Saidou asked whether apartheid was treated as a serious offence under the anti-discrimination legislation of El Salvador, whether the country had a national human rights institution and, if so, what its status was, and whether there was an immigrant population of African descent. |
Г-н Саиду интересуется тем, относит ли антидискриминационное законодательство Сальвадора апартеид к числу тяжких преступлений, имеется ли в стране национальный правозащитный орган, и если да, то каков его статус, а также имеются ли в стране иммигранты африканского происхождения. |
Pakistan has condemned racial segregation and apartheid as a crime against human dignity and considers it contrary to the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights and to all moral and human values. |
Пакистан осудил расовую дискриминацию и апартеид как преступления против человеческого достоинства и считает их несовместимыми с Уставом Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларацией прав человека, а также со всеми нравственными и человеческими ценностями. |
From the start, the Working Group had focused on the examination of the implementation of the 1926 Slavery Convention; slavery-like practices such as apartheid and colonialism; and various manifestations of slavery and slavery-like practices. |
С самого начала Рабочая группа сосредоточила внимание на рассмотрении вопроса об осуществлении Конвенции 1926 года о рабстве; такой сходной с рабством практики, как апартеид и колониализм; а также на различных проявлениях рабства и сходной с ним практики. |
Reaffirming its conviction that apartheid is a crime against humanity and constitutes a total negation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and a gross violation of human rights, seriously threatening international peace and security, |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что апартеид является преступлением против человечности и представляет собой полное отрицание целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и грубое нарушение прав человека, серьезно угрожающее международному миру и безопасности, |
Declares that the continuation of colonialism in all its forms and manifestations, including racism and apartheid, is incompatible with the Charter of the United Nations, the Declaration and the principles of international law; |
заявляет, что продолжение колониализма во всех его формах и проявлениях, включая расизм и апартеид, несовместимо с Уставом Организации Объединенных Наций, Декларацией и принципами международного права; |
With the entry into force, on 27 April 1994, of South Africa's first non-racial and democratic Constitution, and the holding of the first non-racial elections from 26 to 29 April 1994, apartheid came to an end. |
После того, как 27 апреля 1994 года вступила в силу первая нерасовая и демократическая конституция Южной Африки, а 26-29 апреля 1994 года были проведены первые нерасовые выборы, апартеид прекратил свое существование. |
(a) One Government said that it had no substantive objections but proposed dropping the word "apartheid" and replacing it by the words "institutionalized racial discrimination"; |
а) одно правительство, не выдвигая возражений по существу, предлагает исключить слово "апартеид", заменив его выражением "институционализированная расовая дискриминация"; |
(c) Two other Governments took the view that since apartheid had been dismantled in the one country where it had been applied, it no longer had a place in the draft. |
с) по мнению двух других правительств, апартеид был ликвидирован в той единственной стране, где он существовал, и в этой связи ему больше нет места в проекте. |
There is no doubt that genocide, war crimes, apartheid and crimes against internationally protected individuals are crimes which are of a gravity, independent of the circumstances, that they would form a basis for the jurisdiction of the International Criminal Tribunal. |
Геноцид, военные преступления, апартеид и преступления против лиц, пользующихся международной защитой, - это, безусловно, преступления, которые в силу своей тяжести должны, независимо от обстоятельств, входить в компетенцию международного уголовного трибунала. |
Nevertheless, as no State Party has claimed that apartheid, as defined by the Convention, exists in any other country, it is doubtful that the Convention will be considered applicable to any other situation. |
Тем не менее ни одно государство-участник не заявило, что апартеид по смыслу Конвенции существует в какой-либо другой стране, в связи с чем представляется сомнительным, что Конвенция может считаться применимой к какой-либо другой ситуации. |