| Although no specific legislation deals with or directly condemns apartheid and racial segregation, the Constitution in its Bill of Rights sufficiently addresses the issue in all its forms. | Хотя не существует законодательства, которое бы конкретно затрагивало или прямо осуждало апартеид и расовую сегрегацию, в своем Билле о правах Конституция в достаточной мере касается этой проблемы во всех ее формах. |
| Although apartheid in its institutional form had disappeared, it might be asked whether elements of the philosophy persisted and whether racist crimes other than acts of anti-Semitism were being prosecuted. | Хотя апартеид в его институциональной форме исчез, хотелось бы знать, существуют ли по-прежнему элементы этой философии, а также преследуются ли в судебном порядке преступления на почве расизма помимо актов антисемитизма. |
| However, the Convention, imposing obligations on its Parties as to their relations in the area of sport with any country practising apartheid, could in theory be considered to continue to be in effect. | Однако в связи с тем, что в ней предусматриваются обязательства участников в связи с их отношениями в области спорта с любой страной, практикующей апартеид, эта Конвенция может теоретически считаться действующей. |
| But alluding to the country's continual attempts to build a postracial society after being ravaged for decades by apartheid, I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol and begging them to get along in its stomach. | Но, ссылаясь на постоянные попытки страны построить пострасовое общество после того, как её десятилетиями разделял апартеид, я написала: « БудьАфрикаБаром ЮАР пила бы самый разный алкоголь и просила бы напитки не ссориться у неё в животе». |
| We believed in the African Charter on Human and Peoples' Rights in the same way that we drew courage from the Universal Declaration of Human Rights, because it is in those instances that an affirmation was given that apartheid is a crime against humanity. | Мы верили в Африканскую хартию прав человека и народов и черпали вдохновение из Всеобщей декларации прав человека поскольку именно там подтверждалась идея о том, что апартеид является преступлением против человечности. |