The Belgrade Summit of the Non-Aligned Movement in 1961 saw an emphatic rejection of the notion that apartheid was an internal matter. |
На Белградской встрече на высшем уровне Движения неприсоединения 1961 года была открыто отвергнута концепция, согласно которой апартеид является внутренним делом. |
The world has rid itself of the evils of legalized slavery, legalized colonialism and legalized apartheid. |
Мир уже избавился от таких зол, как узаконенное рабство, узаконенный колониализм и узаконенный апартеид. |
The policies described above were described as "quiet deportation", "apartheid" and "ethnic expulsion". |
Все вышеназванные методы были охарактеризованы как "тихая депортация", "апартеид" и "этническое выдворение". |
A specific group may be determined as posing a threat that "justifies" even extreme measures like apartheid or separation of groups or persons along ethnic lines. |
Какая-либо конкретная группа может быть определена как представляющая угрозу, которая "оправдывает" даже такие крайние меры, как апартеид или разделение групп лиц или отдельных лиц по этническим признакам. |
The provision of article 13, paragraph 1, item 4 of the Anti-Discrimination Law defines apartheid as a severe form of discrimination. |
Подпункт 4 пункта 1 статьи 13 Антидискриминационного закона определяет апартеид как жестокую форму дискриминации. |
The Declaration also explicitly defined the common obstacles for development, such as massive violation of human rights, apartheid, foreign occupation and threats of war. |
В Декларации также четко определены общие препятствия на пути развития, такие как массовые нарушения прав человека, апартеид, иностранная оккупация и угрозы войны. |
We had the honour of hosting the headquarters of the African Liberation Committee in Dar-es-Salaam until colonialism, apartheid and minority rule had been dismantled. |
Мы имели честь принимать у себя штаб-квартиру Комитета освобождения Африки в Дар-эс-Саламе, пока колониализм, апартеид и правление меньшинства не были демонтированы. |
The Republic of Montenegro condemns racial segregation and apartheid, which do not exist on the territory under the jurisdiction of the Republic. |
Республика Черногория осуждает расовую сегрегацию и апартеид, которые не существуют на территории, находящейся под юрисдикцией Республики. |
Following the end of apartheid in 1994, South Africa established sustainable development as a constitutional right in the 1996 constitution. |
После того как в 1994 году был ликвидирован апартеид, Южная Африка в конституции 1996 года официально закрепила право на устойчивое развитие. |
In the last report it was stated that there is no apartheid in Germany and that this is excluded under the Constitution. |
В последнем докладе отмечалось, что в Германии не практикуется апартеид и что он запрещается Конституцией. |
But apartheid came to an ignoble end after the first-ever non-racial free, fair and very successful general election from 27 to 29 April 1994. |
Но апартеид постиг постыдный конец после первых в истории нерасовых, справедливых и весьма успешных всеобщих выборов, которые состоялись 27-29 апреля 1994 года. |
Being itself a melting-pot of races, Venezuela believes that apartheid is contrary to the principles of the Charter of the United Nations. |
Будучи многонациональным государством, наша страна считает, что апартеид нарушает принципы, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Mr. Rasheed (United Nations Children's Fund (UNICEF)) said that the "apartheid of gender" knew no age limit and had life-long ramifications. |
Г-н РАШИД (Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) говорит, что "гендерный апартеид" не знает возрастных границ и что его последствия проявляются на протяжении всей жизни человека. |
Mr. ABOUL-NASR said he did not understand why the Committee should mention Nazism, as opposed to apartheid, in all draft concluding observations. |
Г-н АБУЛ-НАСР не понимает, почему в каждом проекте выводов Комитет говорит о нацизме, хотя с тем же основанием можно было бы упомянуть апартеид. |
Recalling that apartheid as a political system constituted a challenge to mankind as a whole, the Nouakchott resolution denounced that odious system and recommended the establishment of a national anti-apartheid committee. |
Эта резолюция осуждает апартеид как политическую систему, представляющую собой вызов всему человечеству, а также содержит рекомендацию о создании национального комитета против апартеида. |
A. Poverty is the new face of apartheid 186 - 188 37 |
А. Нищета - это апартеид в новом обличье 186 - 188 48 |
4.15 The State party rejects the petitioners' contention that the assault should be considered as falling under article 3 of the Convention, as "racial segregation and apartheid". |
4.15 Государство-участник отвергает утверждение петиционеров о том, что нападение должно рассматриваться как подпадающее под действие статьи 3 Конвенции - "расовая сегрегация и апартеид". |
The Republic of Kazakhstan condemns racial segregation and apartheid on its territory and guarantees its citizens' rights and freedom of movement within the territory of Kazakhstan. |
Республика Казахстан осуждает расовую сегрегацию и апартеид на своей территории и гарантирует права и свободы граждан страны в передвижении по территории Казахстана. |
By acceding to the core international human rights instruments, Turkmenistan has condemned racial segregation and apartheid and committed itself to preventing, prohibiting and eradicating all practices of this nature in territories under its jurisdiction; it is unswervingly fulfilling its obligations. |
Присоединившись к основополагающим международным актам о правах человека, наша страна осудила расовую сегрегацию и апартеид, обязалась предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера на территории, находящейся под ее юрисдикцией, и неуклонно выполняет свои обязательства. |
Given the historical traditions and culture of the Georgian people, it can be asserted that apartheid, racial segregation or other similar phenomena are fundamentally impossible in Georgia. |
Исходя из исторических традиций и культуры грузинского народа, можно утверждать, что апартеид, расовая сегрегация или иные феномены подобного рода в нашей стране невозможны в принципе. |
Botswana has a solid history of consistent determination to build a free, democratic and non-racial society even at a time when the country was completely surrounded by racist minority regimes and apartheid oppressors. |
Ботсвана имеет давнюю историю последовательного и решительного построения свободного, демократического и нерасистского общества даже в то время, когда страна была полностью окружена режимами расистского меньшинства и угнетателями, проповедующими апартеид. |
He also confessed his own personal interest in these questions, because his country, Guatemala, was often compared to South Africa, since apartheid, although illegal, was a reality of everyday life there. |
Кроме того, он имеет свой личный интерес к этим вопросам, так как его страна, Гватемала, часто сравнивается с Южной Африкой, поскольку апартеид, хотя он и незаконен, является там реальностью каждодневной жизни. |
The Government had eliminated de jure racial discrimination and apartheid, but it acknowledged that racist attitudes persisted among law enforcement personnel, in the administration and even in the judiciary, and it was taking steps to eradicate them by means of appropriate training. |
Правительство устранило де-юре расовую дискриминацию и апартеид, однако оно признает, что расистские взгляды сохраняются среди сотрудников правоприменительных органов, в эшелонах управления и даже в судебной системе, и правительство принимает меры с целью их искоренения посредством организации надлежащей подготовки. |
In addition to a Constitution that expressly prohibits racial discrimination and apartheid, Namibia is committed to policies of reconciliation, affirmative action and the promotion of human rights through civic education. |
В Конституции страны содержатся положения, в которых недвусмысленно осуждаются расовая дискриминация и апартеид; кроме того, Намибия проявляет приверженность политике примирения, позитивных действий и поощрения прав человека через посредство гражданского просвещения. |
It called the film "a well-meaning but static look at apartheid in the 1950s." |
Рецензия в этой газете назвала фильм «благонамеренным, но статичным взглядом на апартеид 1950-х годов». |