Those from both the North and the South stressed with one voice that the global apartheid we currently have is unsustainable. |
Однако Йоханнесбургская встреча на высшем уровне со всей ясностью показала следующее: представители как Севера, так и Юга в один голос подчеркивали, что существующий сейчас глобальный апартеид не может сохраняться вечно. |
Moreover, article 3 provides for States parties to condemn racial segregation and apartheid and article 4 outlaws racial incitement as well as racist organizations. |
Кроме того, статья З предусматривает, что государства-участники должны осуждать расовую сегрегацию и апартеид, а в статье 4 предусматривается запрещение любой незаконной пропаганды и всех организаций, основанных на идеях или теориях превосходства одной расы или группы лиц определенного цвета кожи или этнического происхождения. |
We know too, that it was from your suffering... that a system of apartheid was incubated. |
Мы знаем также, что апартеид... явился следствием всех ваших испытаний. |
Today Africa is free and apartheid has been relegated to history, thanks, to a great extent, to the joint struggle coming from within the United Nations. |
Сегодня Африка свободна, а апартеид канул в историю в значительной степени благодаря совместной борьбе в рамках Организации Объединенных Наций. |
The abhorrent system known as apartheid has been brought to an end, relegated for good to the dustbin of history where it justly belongs. |
С отвратительной системой, известной как апартеид, покончено, и она навечно отправлена на свое заслуженное место - на свалку истории. |
In our efforts finally to consign apartheid to the dump-hill of history, the battle has not yet been won. |
Победа в борьбе, которую мы ведем за то, чтобы апартеид был бесповоротно отправлен на свалку истории, еще не одержана. |
While apartheid existed, its stigma touched many, even beyond that country's borders. |
Пока существовал апартеид, тянувшееся от него пятно позора затрагивало многих, даже за пределами страны. |
The Peruvian State condemns all types of racial segregation and apartheid, and has no policy that might cause the State to practice any type of racial discrimination. |
В то же время следует отметить, что перуанское государство осуждает расовую сегрегацию и апартеид в любых их формах, и поэтому в Перу не проводится политика, предполагающая какие-либо проявления расовой дискриминации со стороны государства. |
Indeed, slavery, segregation or apartheid served not only to dehumanize people, but also created structural imbalances that remain to this day. |
По сути дела, рабство, сегрегация и апартеид служили не только для того, чтобы люди потеряли свое человеческое лицо, они также создали сохраняющиеся по сей день структурные диспропорции. |
We are better prepared to prosecute and protect against grave crimes such as genocide, apartheid, ethnic cleansing and contemporary forms of slavery. |
Мы уже лучше подготовлены к тому, чтобы преследовать в судебном порядке за совершение таких тяжких преступлений, как геноцид, апартеид, этнические чистки и современные формы рабства, а также к тому, чтобы защищать от них. |
He therefore suggested that the crime of apartheid should be restored to the list of "core crimes", while broadening the definition to cover institutionalized racial discrimination. |
Делегация Бангладеш рекомендует в этой связи сохранить апартеид в "узком перечне", расширив его узаконенной расовой дискриминацией. |
On the contrary. As we approach the point where we shall for ever consign apartheid to the dustbin of history, it is precisely at this point that those who are opposed to democratic transformations are making a last-ditch stand. |
Напротив, именно сейчас, при приближении момента, когда апартеид будет навечно выброшен в мусорную корзину истории, силы, выступающие против демократических преобразований, поднимаются в последнюю отчаянную атаку. |
That ancestral tie to Africa led Peru during the 1960s and 1970s to support Africans in their struggles for self-determination and unambiguously to condemn apartheid. |
Именно эти связи с Африкой побудили Перу в 60-70-е годы поддержать борьбу африканцев за самоопределение и решительно осудить апартеид. |
The Special Rapporteur believes that the maintenance, openly and publicly, of an apartheid policy of this nature is abnormal, from the standpoint of human rights. |
Специальный докладчик считает вопиющим с точки зрения прав человека тот факт, что подобный апартеид продолжает существовать на глазах у всего мира. |
The very response of the international community to the challenge of apartheid confirmed this very point that we all understood - that so long as apartheid existed in South Africa, so long would the whole of humanity feel demeaned and degraded. |
Уже сама реакция международного сообщества на вызов апартеида подтвердила то, что все мы понимали: пока в Южной Африке существует апартеид, все человечество будет чувствовать себя униженным и опозоренным. |
Many new democracies have been established in all continents, military dictatorships and oppressive totalitarian regimes have been dismantled, apartheid is a thing of the past and in many countries respect for human rights has increased significantly. |
На всех континентах образовалось много новых демократических государств, прекратили свое существование военные диктатуры и репрессивные тоталитарные режимы, ушел в прошлое апартеид и во многих странах значительно возросло уважение к правам человека. |
It is only pointing out that discrimination in its most extreme forms, such as apartheid, does not exist and that there are no legal or administrative provisions of any kind that could justify such a regime. |
Хотелось бы только отметить, что в стране отсутствуют экстремальные формы дискриминации, каковой является апартеид, и нет никаких юридических или административных положений, которые могли бы оправдывать такой режим. |
During that meeting, Prime Minister Zhou Enlai, in a memorable speech, hailed the liberation struggles then under way in Africa and condemned apartheid. |
В ходе этого форума премьер-министр Чжоу Энлай в своей исторической речи приветствовал освободительную борьбу, которая велась в тот период в Африке, и осудил апартеид. |
And just as Mandela knew in his prison cell that apartheid would one day fall, I know in my solitude that Ukraine's ultimate triumph as a European democracy is certain. |
И точно так же, как Мандела знал, сидя в тюремной камере, что в один прекрасный день апартеид падет, я в своем заточении тоже знаю, что Украина неизбежно триумфально станет европейской демократией. |
But alluding to the country's continual attempts to build a postracial society after being ravaged for decades by apartheid, I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol and begging them to get along in its stomach. |
Но, ссылаясь на постоянные попытки страны построить пострасовое общество после того, как её десятилетиями разделял апартеид, я написала: « БудьАфрикаБаром ЮАР пила бы самый разный алкоголь и просила бы напитки не ссориться у неё в животе». |
We should try to help South Africa hold its steady course to election day and not allow treacherous undercurrents to set it adrift, for on 27 April 1994 South Africa has a rendezvous with destiny, when apartheid will be finally and irrevocably buried at the ballot box. |
Мы должны стремиться помогать Южной Африке выдержать заданный курс до дня выборов и не позволить опасным подводным течениям нарушить его, поскольку 27 апреля 1994 года Южная Африка встретится со своей судьбой, когда апартеид окончательно и бесповоротно будет похоронен в избирательной урне. |
It remains our expectation that apartheid will truly be dead after the successful elections on 27 April 1994, at which time the international community can take deserved pride in giving the obnoxious system that has left thousands of hearts permanently distressed a befitting funeral. |
Мы по-прежнему надеемся, что апартеид действительно исчезнет после успешных выборов 27 апреля 1994 года, когда международное сообщество может испытывать заслуженную гордость, должным образом похоронив отвратительную систему, которая держала в постоянном отчаянии тысячи сердец. |
This commitment is not always an easy one; the National Council of South Africa, whose women joined ICW in 1913, had to fight to maintain its pluriracial nature until apartheid was dismantled. |
Такое обязательство не всегда легко выполнить: Национальный совет Южной Африки, который присоединился к МСЖ в 1913 году, должен был вести борьбу за сохранение своего многорасового характера до тех пор, пока не был ликвидирован апартеид. |
I thank you once again, Mr. President, and look forward to an outcome that will mark a turning point in the struggle to ensure that this global apartheid between the rich and the poor characterizing today's world will finally be eliminated. |
Я еще раз благодарю Вас, г-н президент, и надеюсь на принятие решений, которые обозначат поворотный пункт в борьбе в целях окончательной ликвидации такого распространенного в современном мире явления, как глобальный апартеид между богатыми и бедными. |
His goal was to make the word restavek as well-known and as influential for change as the word apartheid. |
Он хотел бы, чтобы слово "реставек" стало столь же хорошо известным и мобилизующим, каким было слово "апартеид". |