1989 Chairman of the Fifth Committee at the forty-fourth session of the General Assembly and sixteenth special session of the Assembly (apartheid and its destructive consequences in southern Africa) |
1989 год Председатель Пятого комитета на сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и шестнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи (апартеид и его разрушительные последствия в южной части Африки) |
The positions of my country on the questions of decolonization, apartheid, maintenance of international peace and security, elaboration and the universal acceptance of international instruments in the field of human rights and universal respect for these rights make an illustrious record and speak for themselves. |
Позиция моей страны в таких вопросах, как деколонизация, апартеид, поддержание международного мира и безопасности, разработка и обеспечение мирового признания международных договоров в области прав человека и всеобщего уважения этих прав, всем хорошо известна и не требует комментариев. |
But the small size of the population of the territory, and the composition and distribution of the population, do permit it to be confidently stated that racial segregation and apartheid are unknown in the territory in any form. |
В то же время незначительная численность населения территории, а также состав и распределение населения все же позволяют с уверенностью утверждать, что расовая сегрегация и апартеид отсутствуют на территории в любой их форме. |
(c) A serious breach on a widespread scale of an international obligation of essential importance for safeguarding the human being, such as those prohibiting slavery, genocide and apartheid; |
с) тяжкого и массового нарушения международного обязательства, имеющего основополагающее значение для защиты человеческой личности, таких, как обязательства, запрещающие рабство, геноцид и апартеид; |
The Committee also accepted the recommendations of the Working Group on the question of apartheid in the deliberations of the Special Committee and on the question of the language used in the Committee's resolutions and decisions, including "name-calling". |
Кроме того, Комитет принял рекомендации Рабочей группы по вопросу о ссылках на апартеид в обсуждениях Специального комитета и по вопросу о формулировках, используемых в резолюциях и решениях Комитета, включая "указание конкретных государств". |
It is not that such violations of the right to work as the condoning of slavery, apartheid in employment, forced labour, or violence against trade union activists are necessarily more important or serious than grave violations of the right to food, education or health. |
Дело не в том, что такие нарушения права на труд, как попустительство рабству, апартеид в сфере занятости, принудительный труд или же насилие по отношению к профсоюзным активистам, обязательно являются более масштабными или серьезными, чем вопиющие нарушения права на питание, образование или здоровье. |
Such cooperation was not restricted to traditional areas, such as the slave trade, piracy and apartheid, but extended to such activities as terrorism, crimes against humanity and war crimes. |
Это сотрудничество не ограничивается такими традиционными сферами, как работорговля, пиратство и апартеид, но охватывает также такие виды деятельности, как терроризм, преступления против человечества и военные преступления. |
At its fifty-ninth session, the Committee adopted the following proposal on the question of reparations for slavery, the slave trade, colonization, apartheid, foreign occupation and other forms of servitude, for submission to the third session of the Preparatory Committee: |
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет принял следующее предложение по вопросу о компенсации за рабство, работорговлю, колонизацию, апартеид, иностранную оккупацию и другие формы подневольного состояния для целей его представления на рассмотрение третьей сессии Подготовительного комитета: |
(c) In daily life, by disseminating literature and education, various topics relating to opposing all forms of racial discrimination, such as apartheid, discrimination on the basis of skin colour, xenophobia and the emergence of neo-Fascism, are often discussed; |
с) в повседневной жизни, путем распространения литературы и обучения, часто обсуждаются различные темы, относящиеся к борьбе со всеми формами расовой дискриминации, такими, как апартеид, дискриминация по признаку цвета кожи, ксенофобия и проявления неофашизма; |
A third possibility, which was apparently envisaged when article 19 was adopted, would involve a full-scale regime of State criminal responsibility for such crimes as aggression, genocide, apartheid and other international crimes of State; |
Третья возможность, которая, по всей видимости, пересматривалась при принятии статьи 19, сопряжена с установлением полномасштабного режима уголовной ответственности государств за такие преступления, как агрессия, геноцид, апартеид и другие международные преступления государства; |
The DDPA recognizes "that apartheid and genocide... constitute crimes against humanity and are major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and acknowledge the untold evil and suffering caused by these acts." |
В ДДПД признается, что "апартеид и геноцид... являются преступлениями против человечности и важными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости", а также и признаются "неописуемые беды и страдания в результате этих актов". |
Recalls that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, colonialism and genocide must never be forgotten and in this regard welcomes actions undertaken to honour the memory of victims; |
напоминает, что рабство и работорговля, в частности трансатлантическая работорговля, апартеид, колониализм и геноцид никогда не должны быть забыты, и в этом контексте приветствует меры, принимаемые в память их жертв; |
Apartheid was also anathema to the development of a national culture. |
Апартеид также являлся мощнейшим тормозом для развития национальной культуры. |
Apartheid, as referred to in article 3, is completely unknown in Latvia. |
Апартеид, упомянутый в статье 3, полностью неизвестен в Латвии. |
Apartheid was the extreme version of exclusion of different groups from equal participation in the national society as a whole. |
Апартеид являлся крайней формой отлучения различных групп от равноправного участия в жизни всего национального общества. |
Apartheid was described as a system which had perverted the notion of the protection of minorities and respect for cultural diversity. |
Апартеид был назван системой, извратившей понятие защиты меньшинств и уважения разнообразия культур. |
All those supporting Nelson Mandela, defeater of Apartheid, raise your hand. |
Все, кто за Нельсона Манделу, свергнувшему апартеид, поднимите руки. |
My understanding is we are not here to discuss reforming Apartheid. |
Я полагал, что мы собрались здесь не для того, чтобы реформировать апартеид. |
Apartheid was a heinous and cruel system that man designed against his fellow man. |
Апартеид являлся отвратительной и жестокой системой, созданной человеком для подавления других людей. |
Apartheid, another global enemy, is in its death throes. |
Апартеид, еще один глобальный враг, доживает свои последние минуты жизни. |
Apartheid was rejected and opposed by virtually all means available to mankind at the time. |
Апартеид отвергался и подавлялся практически всеми средствами, которые имелись в распоряжении человечества в то время. |
Apartheid was a racially based political order which the international community declared a crime against humanity. |
Апартеид был политическим порядком, в основе которого лежал расовый признак, порядком, объявленным международным сообществом преступлением против человечества. |
The Government considers racial segregation and Apartheid unacceptable and inhumane acts contrary to its policies and laws. |
Правительство считает расовую сегрегацию и апартеид неприемлемым и бесчеловечным явлением, противоречащим его политике и законам. |
Apartheid was conceived in deceit and violence, but it ended in truth and reconciliation. |
Апартеид был зачат в обмане и насилии, но закончился осознанием истины и примирением. |
Apartheid had a more specific meaning. |
Там в апартеид заложен более конкретный смысл. |