What? She just wants to live apart now. |
Она хочет жить отдельно. |
You just made my decision for us to spend some time apart that much easier. |
Ты только что облегчила мне мое решение пожить отдельно. |
Instead of separately, 40 years apart. |
Вместо того, чтобы умереть отдельно, с разницей в 40 лет. |
This family lived apart because they were not accepted. |
Они жили отдельно от других, потому что они были изгоями. |
Subsequently, on 11 October 2004, the author was allowed to continue his studies but sitting apart. |
Затем 11 октября 2004 года автору разрешили продолжать обучение, однако отдельно от других учащихся. |
What is imperative is that you and Ms. Blye stay apart for today. |
А вот что необходимо, чтобы вы и мисс Блай сегодня были отдельно друг от друга. |
This is the plan... figuring out how to rip one of these apart. |
Это и есть план... выяснить как скопировать один из низ отдельно. |
So this being apart, it's brutal. |
Так что, быть отдельно друг от друга, это жестоко. |
Price for the group under the 30 person for MS is apart talk. |
Для групп более 30 человек в НС - цена оговаривается отдельно. |
Seems like we're all doing better apart than together. |
Кажется, что мы все делаем лучше отдельно друг от друга, чем вместе. |
Or not funny, really... but we've been apart longer than we were together. |
Или не смешно, серьезно... мы были отдельно друг от друга дольше, чем встречались. |
A typical meal consists of rice and beans, cooked together or apart. |
Пища - в основе - блюда из риса и фасоли, которые готовятся отдельно и вместе. |
The show's ambitious production style immediately set it apart. |
Амбициозный стиль шоу сразу же поставил его отдельно от других. |
It'll be better for us if we're apart for a while. |
Для нас будет лучше какое-то время пожить отдельно. |
We need some time apart to think about us. |
Нам нужно пожить немного отдельно и подумать. |
I hate to see the four of you drifting apart. |
Я не могу видеть вас четверых отдельно друг от друга. |
If she attempted to live apart, her husband had the right to reclaim her. |
Если жена пыталась жить отдельно от мужа, то он имел полное право потребовать её возвращения. |
This is to encourage the absent parent to spend time with his/her children even if they are living apart. |
Это делается для того, чтобы побудить разлученных с детьми родителей проводить время со своими детьми, даже если они живут отдельно от них. |
Would you both consider a little time apart? |
Вы не думали о том, чтобы пожить отдельно? |
In this Amendment, a single woman includes a widow, a married woman leaving apart and separated from her husband, and also a divorced woman. |
В настоящей поправке под одинокой женщиной подразумевается вдова, замужняя женщина, проживающая отдельно от мужа, а также разведенная женщина. |
The guardianship authorities can annul the right if the parent lives apart and does not contribute to the child's upbringing and has a negative influence on him/her. |
Органы опеки и попечительства могут лишить родителя, проживающего отдельно от ребенка, права на общение с ним, если этот родитель не участвует в воспитании ребенка и оказывает на него негативное влияние. |
Yousef arrived illegally in the United States on September 1, 1992, traveling with Ahmed Ajaj from Pakistan, though both sat apart on the flight and acted as though they were traveling separately. |
Юсеф нелегально прибыл в США вместе с Ахмедом Айяджем из Пакистана 1 сентября 1992 года, но оба сидели далеко друг от друга в самолёте и действовали так, как будто были незнакомы и ехали отдельно. |
It was also important to refine the relationship between humanitarian action and peace-keeping operations, which had traditionally been kept apart to safeguard the non-political and impartial nature of humanitarian assistance activities. That remained a paramount objective. |
Кроме того, необходимо более четко определить взаимосвязь между гуманитарной деятельностью и операциями по поддержанию мира, реализация которых традиционно велась отдельно друг от друга в целях сохранения объективного и неполитизированного характера мероприятий в области гуманитарной помощи, что и по сей день является одной из важных задач. |
Sometimes when people love each other very much, they need time apart, so when they come back together, their love is even stronger. |
Иногда, когда люди любят друг друга очень сильно, им надо время, чтобы побыть отдельно, для того, чтобы когда они снова сошлись, их любовь стала еще сильнее. |
You know... us being apart doesn't just seem real, it's... it's real. |
Знаешь... Время, проведенное отдельно не просто кажется реальным, оно... оно реально. |