Introduced in Resident Evil 3, the Nemesis-T Type was designed under the concept of a "huge, overpowering monster that could use weapons and intelligently track you anywhere." |
Появившийся в Resident Evil 3, Немезис был создан в рамках концепции «огромного, непреодолимого монстра, который мог бы использовать оружие и интеллектуально отслеживать местонахождение, где бы то ни было». |
(c) To prohibit [and prevent], in conformity with international law, natural [and legal] persons possessing its nationality from undertaking any such activity anywhere. |
с) для запрещения [и предотвращения], в соответствии с международным правом, проведения любой такой деятельности физическими [и юридическими] лицами, обладающими его гражданством, где бы то ни было. |
Finally, we should address the issue of jurisdiction explicitly referred to in Article IV which speaks of "the territory of such State, its jurisdiction or its control anywhere". |
Наконец, нам следует коснуться вопроса о юрисдикции, конкретно упомянутого в статье IV, где говорится о "территории такого государства, территории под его юрисдикцией или под его контролем где бы то ни было". |
I repeat, none of the world's problems, not even terrorism, can be solved through force, and any action of force, any foolish action using force, anywhere, would seriously aggravate the problems of the world. |
Повторяю, ни одна проблема в мире, в том числе проблема терроризма, не может быть разрешена силой, и каждая силовая акция, каждая безрассудная попытка применения силы где бы то ни было способна только значительно усложнить эти проблемы. |
(a) To prohibit [and prevent] natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Treaty; |
а) для запрещения [и предотвращения] проведения любой деятельности, запрещаемой государству-участнику по настоящему Договору, физическими и юридическими лицами где бы то ни было на его территории или в любом другом месте под его юрисдикцией, как это признано международным правом; |
Yet, it is important in all of this that the Agenda for Peace not be allowed to diminish or to displace the Agenda for Development since, were this to happen, the prospects for any durable peace anywhere would be virtually non-existent. |
Вместе с тем мы не должны допустить, чтобы умалялось значение Повестки дня для мира или не уделялось достаточно внимания Повестке дня для развития, поскольку, если это произойдет, мы фактически лишимся перспективы достичь прочного мира где бы то ни было. |
In order to avoid loopholes, such penal and administrative sanctions should be extended by a State party to the instrument to any activities prohibited by the instrument undertaken anywhere by natural persons possessing its nationality, in conformity with international law; |
В целях ликвидации лазеек в такие уголовные и административные наказания должны применяться государством-участником в соответствии с международным правом в отношении любых видов деятельности, запрещенных документом и осуществляемых где бы то ни было физическими лицами, обладающими гражданством рассматриваемого государства; |
Convinced that it is unacceptable in principle that anyone anywhere should escape accountability for an act of terrorism for any reason, including because of his own obstruction of the investigation or failure to cooperate in good faith, |
будучи убежден в том, что недопустимо в принципе, чтобы кто бы то ни было и где бы то ни было избежал ответственности за акт терроризма по какой-либо причине, в том числе из-за чинимого им же противодействия расследованию или нежелания добросовестно сотрудничать, |
(a) Not to undertake research, develop, manufacture, stockpile or otherwise acquire, possess or have control over any nuclear explosive device by any means anywhere; |
а) не проводить исследования, не разрабатывать, не производить, не накапливать запасы или иным образом приобретать, владеть или осуществлять контроль над любым ядерным взрывным устройством любыми средствами и где бы то ни было; |
not to park within 50m of houses, railway and road bridges, underpasses, tunnels in rural areas and anywhere in urban areas; |
не ставить транспортное средство на стоянку на расстоянии менее 50 м от жилых домов, железнодорожных и автомобильных мостов, подземных переходов и туннелей вне населенных пунктов, а также где бы то ни было в населенных пунктах; |
Or... any other young people, anywhere, ever. |
Или с другими молодыми людьми где бы то ни было. |
Heather, Vincent, he he can't have his picture posted anywhere. |
Хизер, Винсенту нельзя публиковать где бы то ни было его фото. |
This is the greatest concentration of peaks over 5 miles high to be found anywhere on Earth. |
Здесь наибольшее скопление вершин выше 5 миль чем где бы то ни было на Земле. |
Whatever you're up to, I don't want you in the squat or at the demos or anywhere |
Чем бы вы ни занимались, ноги вашей чтоб не было ни в ночлежке, ни на митингах, ни где бы то ни было. |
Being found dead anywhere. |
Умереть где бы то ни было. |
The presence of the United Nations anywhere has always been regarded as a symbol and a guarantee of universal human values. |
Присутствие Организации Объединенных Наций где бы то ни было всегда считалось символом и гарантией всеобщих человеческих ценностей. |
The second objective of comprehensive safeguards is to verify the correctness and completeness of the declarations made by States, including the objective to detect undeclared production of fissile materials anywhere within the territory of the State, under its jurisdiction or carried out under its control anywhere. |
Второй целью всеобъемлющих гарантий является проверка правильности и полноты объявлений, сделанных государствами, включая цель обнаружения незаявленного производства расщепляющихся материалов в любом месте на территории государства, под его юрисдикцией или под его контролем где бы то ни было. |
Most of these are harmless; the really harmful ones don't survive long enough to show up anywhere. |
Большинство из них безвредны; действительно вредные различия не выживают достаточно долго, чтобы проявиться где бы то ни было. |
Moreover, Title 18, Section 2340, of the United States Code prohibited torture of any person anywhere. |
Более того, согласно титулу 18 раздела 2340 Свода законов Соединенных Штатов применение пыток в отношении кого бы то ни было и где бы то ни было запрещается. |
We have a historic opportunity to create a united Europe, ultimately developing integration and cooperation to a point where war becomes inconceivable anywhere on our continent. |
Нам представилась историческая возможность создать единую Европу, максимально способствуя интеграции и кооперации до такой степени, что война станет немыслимой где бы то ни было на нашем континенте. |
Thailand believed that United Nations peacekeeping operations should never replace conflict-resolution initiatives by the parties concerned and should not become a permanent feature anywhere. |
Таиланд убежден в том, что операции по поддержанию мира не должны подменять инициативы по урегулированию конфликтов самих заинтересованных сторон и где бы то ни было приобретать перманентный характер. |
Here we are assisting the Government and people of Kenya in tackling one of the most expensive losses of ecosystem services anywhere in the nation. |
Здесь мы оказываем помощь правительству и народу Кении в предотвращении одной из наиболее дорогостоящих утрат экосистемных услуг, происходивших где бы то ни было в стране. |
Unless these rights have meaning there, they have little meaning anywhere. |
И пока эти права не приобретут значения там, они будут иметь мало значения где бы то ни было еще . |
The peripheral spaces resulting from the location of the columns are variously roofed, whilst the central space is crowned by a dome with stalactites, the best example of this technique anywhere in Armenia. |
Периферийные помещения, получающиеся вследствие соответствующего расположения колонн, имеют различные крыши, тогда как центральное пространство увенчано куполом со сталактитами - лучший, чем где бы то ни было в Армении, пример подобной техники. |
If the conscience of the world is not outraged by the tragic fate of these children in my country, then nothing will move us to action in defence of the young and the helpless anywhere. |
И если совесть мирового сообщества не возмущена роковой судьбой этих детей в моей стране, тогда уже ничто не подвинет нас к действиям в защиту юных и беспомощных где бы то ни было вообще. |