It was 45 feet high and it wouldn't fit on any stage anywhere so we just had to leave it in the storage area. |
Получилась высота 45 футов, что не подошло бы ни под одну сцену где бы то ни было, поэтому нам пришлось оставить их на складе. |
If you're buying property for your business or to earn rental income anywhere in Southern Ontario, we can arrange competitive fixed and variable-rate mortgage options for amounts between $100,000 and $1 million. |
Если вы покупаете собственность для вашего бизнеса, или с целью получения дохода с аренды где бы то ни было в Южном Онтарио, мы можем организовать предоставление опций выгодного кредита с фиксированным и колеблющимся курсом на сумму от $100 тыс. до $1 млн. |
In the eloquent language of the Philadelphia Declaration of the International Labour Organization, "poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere". |
Я хотел бы привести яркую фразу из Филадельфийской декларации Международной организации труда, в которой говорится: «Бедность, где бы то ни было, представляет собой угрозу процветанию повсюду». |
It is impossible for people to remain indifferent to the fate of their fellow human beings anywhere - unless, of course, they should be denied access to these means of communication. |
Люди не могут оставаться безразличными к судьбе других своих собратьев где бы то ни было, если только их не лишают доступа к этим средствам связи. |
The United States of America stated that no cases of unauthorized large-scale high seas drift-net fishing had been reported anywhere on the world's oceans and seas. |
Соединенные Штаты Америки заявили, что не было зарегистрировано случаев неразрешенного масштабного дрифтерного промысла в открытом море где бы то ни было в Мировом океане. |
There are, of course, sensitivities about sovereignty when the problem lies within the borders of a State, but the prevention of serious conflict anywhere has become an international matter. |
Конечно, возникают деликатные моменты в отношении суверенитета, когда проблема ограничена границами одного государства, но предотвращение серьезных конфликтов где бы то ни было уже стало международным вопросом. |
The quick reaction force will react to any incident, anywhere in the country, which cannot be dealt with in a timely manner by the sector commander concerned. |
Это подразделение сил быстрого реагирования будет реагировать на возникновение где бы то ни было в стране каких-либо инцидентов, когда командующим соответствующего сектора не могут быть своевременно приняты надлежащие меры. |
(c) Not to assist or encourage the testing of any nuclear explosive device by any State anywhere. |
с) не оказывать содействия или не поощрять испытания любого ядерного взрывного устройства любым государством где бы то ни было. |
The Third and Fourth Review Conferences "invited each State Party to consider, if constitutionally possible and in conformity with international law, the application of such measures to actions taken anywhere by natural persons possessing its nationality". |
Третья и четвертая обзорные конференции предложили "каждому государству-участнику предусмотреть при наличии конституционной возможности и сообразно международному праву применение таких мер также к действиям, совершаемым где бы то ни было физическими лицами, обладающими его гражданством". |
The disposal of plastics (including fishing nets and gear) anywhere into the sea is prohibited, and discharges of other garbage from ships into coastal waters and MARPOL Special Areas is severely restricted. |
Выбрасывание пластмасс (включая рыболовные сети и орудия лова) где бы то ни было в море запрещается, а сброс мусора с судов в прибрежные воды и особые районы МАРПОЛ строго ограничивается. |
affirms that labour is not a commodity and that poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere; |
предусматривает, что труд не является товаром и что нищета где бы то ни было представляет собой опасность для всеобщего процветания; |
With the rapid pace of globalization, ever-increasing travel and the unpredictability of human interaction, an HIV infection anywhere is a threat to health everywhere. |
С учетом быстрых темпов процесса глобализации, растущих масштабов поездок и непредсказуемости человеческой реакции наличие ВИЧ-инфекции где бы то ни было несет повсеместную угрозу здоровью людей. |
Each Protocol Party undertakes not to test or assist or encourage the testing of any nuclear explosive device anywhere within the African nuclear-weapon-free zone. |
Каждый Участник Протокола обязуется не испытывать, не поддерживать и не поощрять испытания любого ядерного взрывного устройства где бы то ни было в пределах зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
The message was clear - neither the United Nations nor NATO can protect civilians anywhere in Bosnia and Herzegovina, and especially in the areas where they are supposed to be safest: the so-designated safe areas. |
Вывод ясен: ни Организация Объединенных Наций, ни НАТО не способны обеспечить защиту мирного населения где бы то ни было в Боснии и Герцеговине, и в частности в районах, которые, как они предполагают, являются наиболее безопасными - так называемых "безопасных районах". |
They called on the parties to avoid any action anywhere, including in the United Nations General Assembly, that could undermine the positive developments of recent months. |
Они призвали стороны избегать где бы то ни было, в том числе и в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, любых действий, которые могли бы подорвать те позитивные тенденции, которые наметились в последние месяцы. |
The Government of Kenya and national political leaders have been campaigning against tribalism and encouraging people to tolerate each other, live and work anywhere in Kenya in harmony. |
Правительство Кении и национальное политическое руководство проводят кампании против обособления по племенному признаку, поощряющие терпимость по отношению друг к другу и возможность жить и работать где бы то ни было в Кении в условиях гармонии. |
Are there any national programmes to conduct biological defence research and development within the territory of the State Party, under its jurisdiction or control anywhere? |
Имеются ли какие-либо национальные программы для проведения исследований и разработок в области биологической защиты в пределах территории государства-участника, под его юрисдикцией или контролем где бы то ни было? |
Egypt reaffirms the importance of the accession by all the States of the Middle East to the NPT and of their placing all nuclear installations anywhere in the region, without exception, under the Agency's safeguards regime. |
Египет подтверждает важность присоединения всех государств Ближнего Востока к Договору о нераспространении и передачи всех ядерных установок где бы то ни было в регионе без исключения под режим гарантий. |
It stipulates that each State Party shall "take any necessary measures to prohibit and prevent" prohibited activities within its territory, "under its jurisdiction or under its control anywhere". |
Она предусматривает, что каждое государство-участник должно "принять необходимые меры по запрещению и предотвращению" запрещенных видов деятельности в пределах его территории, "территории под его юрисдикцией или под его контролем где бы то ни было". |
Current domestic legislation provided that no one could engage in cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as defined under United States obligations under the Convention against Torture, against anyone, anywhere. |
Нынешним внутренним законодательством предусматривается, что никто не может прибегать к применению против кого бы то ни было и где бы то ни было жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, как это предусмотрено обязательствами Соединенных Штатов по Конвенции против пыток. |
(b) To prohibit [and prevent] natural and legal persons from undertaking any such activity anywhere under its control; and |
Ь) для запрещения [и предотвращения] проведения любой такой деятельности физическими и юридическими лицами где бы то ни было под его контролем; и |
But while we are prepared to serve with others, anywhere and everywhere, we are not prepared to be the servants of others, obeying blindly, unquestioning. |
Однако, будучи готовыми нести вместе с другими службу где бы то ни было и повсюду, мы не готовы быть у кого-то в услужении, не готовы подчиняться кому-то слепо, безоговорочно. |
Moreover, wide disparities in the international community's commitment to preventing or containing conflicts in different regions impede the ability of the United Nations to promote a stable and just international order anywhere. |
Кроме того, значительные различия в приверженности международного сообщества предупреждению или сдерживанию конфликтов в различных регионах затрудняют способность Организации Объединенных Наций содействовать установлению где бы то ни было стабильного и справедливого международного порядка. |
Under CSAs, each NNWS party undertakes to accept IAEA safeguards on all source or special fissionable material in all peaceful nuclear activities within the territory of the State, under its jurisdiction, or carried out under its control anywhere. |
В соответствии с СВГ все участники, являющиеся ГНЯО, обязуются принять гарантии МАГАТЭ на все исходные или специальные расщепляющиеся материалы во всей мирной ядерной деятельности в пределах его территорий, под его юрисдикцией или осуществляемой под его контролем где бы то ни было. |
Our voices are clear on issues of peace and justice as we call for an end to global poverty, to the AIDS pandemic and to the abuse of women and children anywhere and everywhere. |
Наши голоса отчетливо слышны в вопросах мира и справедливости, и мы призываем положить конец глобальной нищете, пандемии СПИДа и жестокому обращению с женщинами и детьми где бы то ни было и повсеместно. |