Reviews of new and dynamic new sectors of world trade have been conducted by intergovernmental expert meetings annually, helping to identify opportunities for developing countries in these sectors. |
Обзоры новых и динамичных секторов мировой торговли были проведены в ходе ежегодных межправительственных совещаний экспертов, что способствовало выявлению возможностей для развивающихся стран в этих секторах. |
The Office of Human Resources Management has improved its monitoring of the main demographic indicators of Secretariat staff and continues to report on them annually to the General Assembly. |
Управление людских ресурсов повысило эффективность осуществляемого им контроля над основными демографическими параметрами персонала Секретариата и продолжает представлять соответствующую информацию в ежегодных докладах по этому вопросу Генеральной Ассамблее. |
That is still well short of what is needed annually. |
Однако этого далеко не достаточно для удовлетворения ежегодных целей. |
The Council's current practice of reporting annually, in a merely factual format, has not produced the desired results. |
Существующая на сегодняшний день практика представления Советом ежегодных докладов на рассмотрение Ассамблеи в чисто информативном формате не привела к ожидаемым результатам. |
The Advisory Committee is of the view that in order to maximize the impact of available resources, consideration could be given to establishing benchmarks for peacekeeping operations as to the number of external training activities that could be undertaken annually. |
Консультативный комитет считает, что в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо рассмотреть вопрос о введении для операций по поддержанию мира целевых показателей, определяющих количество ежегодных внешних учебных мероприятий. |
They did so by continuously monitoring the commitments and deliverables as set out in partnership legal and governing agreements and by screening existing partners annually. |
Они осуществляли это посредством постоянного контроля обязательств и их исполнения в соответствии с партнерскими юридическими и директивными документами и посредством проведения ежегодных проверок своих партнеров. |
Prior to 1995, shortfalls in the fund were covered by a State subsidy annually, but this was not required during the period of strong economic growth. |
До 1995 года дефицит средств в этом фонде покрывался за счет ежегодных государственных субсидий, однако в период устойчивого экономического роста необходимость в них отсутствовала. |
Furthermore, in the absence of a verification protocol, Germany has been contributing since 1987 to the confidence building measures (CBMs) by annually reporting all relevant scientific projects, publications and institutions as agreed at the 2nd and 3rd BTWC Review Conferences. |
Кроме того, в отсутствие протокола о проверке Германия с 1987 года вносит свой вклад в реализацию мер укрепления доверия путем представления ежегодных докладов о всех научных проектах в этой области, публикациях и учреждениях в соответствии с решениями второй и третьей обзорных конференций КЗБТО. |
With official development assistance (ODA) in the short and medium term expected to remain at insufficient levels, an estimated sum of US$ 150 billion was needed annually to meet the goals established in the Millennium Declaration. |
В условиях ожидаемого сохранения недостаточного уровня краткосрочной и среднесрочной официальной помощи в целях развития (ОПР) сумма ежегодных затрат на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, по предварительным оценкам, должна составить 150 млрд. долл. США. |
Faced with this situation, in 1984 the two Governments concluded agreements on immigration, according to which the United States would issue a certain number of visas to Cubans annually to permit them to reside in that country. |
Ввиду этой ситуации оба правительства заключили в 1984 году соглашения о миграционных вопросах, в которых предусматривалась выдача Соединенными Штатами определенного количества ежегодных виз кубинцам для проживания в этой стране. |
The measures were taken because of the need to restrain the annually growing losses as a result of the cuts in State subsidies: |
Эти меры были приняты с учетом необходимости ограничения ежегодных потерь в результате сокращения государственной дотации, а именно: |
Transparency: UNDP has an Executive Board which is closely engaged, and interacts regularly with the organization (through both its four sessions annually and several informal ones). |
Прозрачность: в ПРООН существует Исполнительный совет, который внимательно следит за деятельностью организации и регулярно корректирует ее работу (в ходе своих четырех ежегодных и нескольких неофициальных сессий). |
In 1996, the Government of China requested the central and regional financial administrations to increase investment in cultural facilities annually in step with increases in economic development, at a rate not lower than the increase in tax revenue of the administration concerned. |
В 1996 году правительство Китая предложило центральным и региональным финансовым органам увеличивать объем ежегодных инвестиций в деятельность культурных учреждений соразмерно росту экономики, не ниже уровня роста получаемых соответствующей администрацией налоговых сборов. |
The IRCT further highlighted other special United Nations days, such as the World Health Day or Human Rights Day annually through press releases and statements on the web site. |
Кроме того, МСРЖП путем размещения на веб-сайте пресс-релизов и заявлений освещает проведение других ежегодных специальных дней Организации Объединенных Наций, например Всемирного дня здоровья или Дня прав человека. |
Please specify to what extent by providing an indication of the amount in USD referring to the amount of ESD related R&D expenditures, annually. |
Просьба уточнить, в каком объеме, указав в долларах США размер суммы ежегодных расходов на НИОКР, связанные с ОУР. |
The meetings are held annually to elect, respectively, an Executive Committee of seven members and a Bureau of five members, with provisions to ensure fair representation for every part of the membership. |
В ходе ежегодных собраний избираются соответственно Исполнительный комитет в составе семи членов и Бюро из пяти членов, которые призваны обеспечивать справедливое представительство каждой категории членов. |
Provision of substantive and secretariat services to the Commission and its four subsidiary bodies, as well as two mandatory sessions annually of the Board and any additional sessions it may decide to hold under article 11.2 of the 1961 Convention. |
Обеспечение основного и секретариатского обслуживания Комиссии и ее четырех вспомогательных органов, а также двух обязательных ежегодных сессий Комитета и любых дополнительных сессий, о проведении которых он может принять решение в соответствии со статьей 11.2 Конвенции 1961 года. |
The executive secretaries welcomed the opportunity to meet with the newly appointed Administrator of UNDP on 24 February 1994, thereby reviving an old tradition for the executive secretaries to meet with the Administrator annually. |
Исполнительные секретари приветствовали возможность встретиться с недавно назначенным Администратором ПРООН 24 февраля 1994 года, что позволило восстановить старую традицию проведения ежегодных встреч исполнительных секретарей с Администратором. |
It would be helpful if the Committee were given statistics on the number of prisoners, overcrowding, the number of deaths annually in prisons, and the causes of such deaths. |
Желательно, чтобы Комитету были представлены статистические данные о числе заключенных, масштабах переполненности тюрем, ежегодных показателях смертности в тюрьмах и причинах смертности. |
The Committee's functions shall be to evaluate the national reports submitted annually by States parties on the progress and difficulties in implementing this Convention and make specific recommendations to States parties, specialized agencies and other competent organs further to advance the implementation of this Convention. |
Функции Комитета заключаются в оценке представляемых государствами-участниками ежегодных национальных докладов о достигнутом прогрессе и трудностях в осуществлении Конвенции и вынесении конкретных рекомендаций государствам-участникам, специализированным учреждениям и другим компетентным органам в целях улучшения прогресса в реализации настоящей Конвенции. |
UNV now aims to attain a total of $10 million annually and to secure a one-time extra contribution since 2001 is the International Year for Volunteers and the thirtieth anniversary of UNV. |
В настоящее время ДООН стремится довести общую сумму ежегодных взносов до 10 млн. долл. США и обеспечить получение единовременного дополнительного взноса, поскольку 2001 год является Международным годом добровольцев, а также годом тридцатой годовщины ДООН. |
The Movement is committed to building this partnership either bilaterally or in meeting annually with the European Union, the Group of Eight industrialized countries or the Scandinavian countries. |
Движение решительно настроено строить такие партнерские отношения либо на двусторонней основе, либо в рамках ежегодных встреч с Европейским союзом, Группой восьми промышленно развитых стран и скандинавскими странами. |
The follow-up systems in place for implementing audit recommendations vary in terms of refinement and effectiveness: only a few organizations have implemented on-line systems; the frequency of follow-up on implementation varies from quarterly to annually; follow-up audits are not always regularly conducted. |
Системы контроля за выполнением рекомендаций аудиторских проверок варьируются с точки зрения их качества и эффективности: лишь немногие организации внедрили онлайновые системы; частотность проверок выполнения варьируется от ежеквартальных до ежегодных; не всегда регулярно проводятся последующие аудиторские проверки. |
Innovative drug purchasing mechanisms like the International Drug Purchase Facility, working alongside the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative, have recently brought down the price of the most affordable generic second-line drug regimen to $590 annually from $700 in 2008. |
Такие новаторские механизмы закупки лекарств, как Международный механизм закупок лекарств, действующий совместно с Инициативой Фонда Клинтона по борьбе с ВИЧ/СПИДом, недавно обеспечили снижение ежегодных расходов на большинство доступных непатентованных препаратов второй линии с 700 долл. США в 2008 году до 590 долл. США. |
The workshop recognized that some countries, such as the United States conduct an economic census periodically while other countries, such as Canada, have developed integrated survey programmes to cover the entire domestic economy annually through business surveys. |
Участники практикума признали, что одни страны, например Соединенные Штаты, проводят экономическую перепись периодически, а другие страны, например Канада, разработали комплексные программы обследований, охватывающие всю национальную экономику на основе проведения ежегодных обследований коммерческих предприятий. |