Twenty-six April 1996 would mark the tenth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power station which had brought the world to the brink of a global environmental disaster. |
26 апреля 1996 года исполняется 10 лет со дня аварии на Чернобыльской атомной электростанции, поставившей мир на грань глобальной экологической катастрофы. |
In 1996, we shall mark the tenth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, which was the biggest radiation catastrophe in the history of mankind. |
В 1996 году исполняется 10 лет со дня аварии на Чернобыльской АЭС - крупнейшей радиационной катастрофы в истории человечества. |
Next spring will mark the tenth anniversary of the Chernobyl nuclear power plant disaster, which has not only had a considerable effect on the fate of the present generation of citizens of Ukraine, Belarus and Russia, but also has a global dimension. |
Будущей весной исполнится десять лет со дня катастрофы на Чернобыльской атомной электростанции, которая не только значительно повлияла на судьбу нынешнего поколения граждан Украины, Беларуси и России, но также имела глобальное измерение. |
Sweden's former Prime Minister, Olof Palme, developed this theme in a speech he gave from this rostrum 10 years ago at the special commemorative session to mark the fortieth anniversary of the United Nations. |
Премьер-министр Швеции Улоф Пальме развивал эту тему в речи, с которой он выступил с этой трибуны 10 лет тому назад на специальном торжественном заседании в честь празднования сороковой годовщины Организации Объединенных Наций. |
We appeal for the Committee's solidarity when, on 25 July next, we commemorate the ninety-sixth anniversary of the United States military invasion of Puerto Rico, which had previously been a Spanish colony for 405 years. |
Мы призываем Комитет проявить солидарность 25 июля - в день, когда мы будем отмечать девяносто шестую годовщину вооруженного вторжения Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, которое до этого на протяжении 405 лет было испанской колонией. |
In conclusion, I should like to express my firm belief that the United Nations will come to its anniversary revitalized and fully able to realize the rich potential embodied in the aspiration to peace and humanism that was enshrined in its Charter 50 years ago. |
В заключение позвольте выразить уверенность, что свой полувековой юбилей Организация Объединенных Наций встретит обновленной, способной в полной мере реализовать тот богатейший потенциал миролюбия и гуманизма, который был заложен в ее Уставе 50 лет тому назад. |
As you know, it's our 75th anniversary of our town's founding, and also a kickoff for the next 75 years. |
Как вы знаете, исполняется 75 лет со дня основания города, и еще это начало следующих 75 лет. |
Over the next few years, there will be a number of special sessions of the General Assembly marking the fifth anniversary of other major United Nations conferences and summits. |
На протяжении следующих нескольких лет будет проведен ряд специальных сессий Генеральной Ассамблеи по случаю пятой годовщины других основных конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
The sixtieth anniversary of the United Nations that we are celebrating today provides us with an opportunity to assess achievements since the Millennium Declaration, which we adopted here five years ago and which inspired immense hope at that time. |
Шестидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, которую мы празднуем сегодня, дает нам возможность оценить достижения за период, прошедший после принятия нами в этом зале Декларации тысячелетия пять лет назад, что породило тогда огромные надежды. |
On the tenth anniversary of the entry into force of the Convention, the Committee should strongly denounce States parties which had not deemed it necessary to fulfil their obligations in the last 10 years. |
Необходимо, чтобы Комитет в связи с десятой годовщиной вступления Конвенции в силу решительно осудил те государства-участники, которые на протяжении этих 10 лет не сочли необходимым выполнять свои обязательства. |
As next year will mark the twentieth anniversary of that disaster, we are reminded that both national and international efforts are still required to study, mitigate and minimize its long-term consequences. |
В будущем году исполнится двадцать лет с момента той катастрофы, и мы должны помнить, что и национальные, и международные усилия по-прежнему необходимы для изучения, ликвидации и минимизации ее долгосрочных последствий. |
Nineteen ninety-seven was the 15th anniversary of the so-called "external debt crisis" which had marked a decisive shift in the economic policy of the developing countries. |
В 1997 году исполнилось 15 лет так называемому "кризису внешней задолженности", который ознаменовал собой поворотный этап в экономической политике развивающихся стран. |
This year, we commemorate the twentieth anniversary of the 1982 South Atlantic conflict and we are confident that our relations with Argentina will continue to develop in the spirit of reconciliation which marks this occasion. |
В этом году исполняется двадцать лет этому конфликту в Южной Атлантике, и мы убеждены в том, что наши отношения с Аргентиной будут и впредь развиваться в духе примирения, которым отмечена эта годовщина. |
This report of the Secretary-General comes on the tenth anniversary of the first consideration by the Security Council of the protection of civilians in a thematic debate on this issue. |
Нынешний доклад Генерального секретаря вышел через десять лет после первого рассмотрения Советом Безопасности вопроса о защите гражданских лиц в рамках тематического обсуждения по этому пункту повестки дня. |
The fifth anniversary of the launch of the United Nations Atlas of the Oceans was on 8 June 2007. |
8 июня 2007 года исполнилось пять лет с зарождения «Атласа океанов Организации Объединенных Наций». |
It notes that these minors, aged between 11 and 17, were arrested in connection with protests to mark the first anniversary of a hunger strike undertaken by Sheikh Abdul Amir Al-Jamri, a jailed member of the dissolved Parliament. |
Он отмечает, что эти несовершеннолетние в возрасте от 11 до 17 лет были арестованы по причине выражения протеста в связи с первой годовщиной голодовки, объявленной Шейхом Абдул Амир Аль-Джамри, содержащимся в тюрьме членом распущенного парламента. |
We all recall, however, that only a couple of years ago - ironically on the eve of the Organization's golden anniversary - there were ominous clouds of disappointment and disillusionment on the horizon. |
Однако мы все помним, что лишь пару лет тому назад - по иронии в канун золотой годовщины Организации - на горизонте сгустились зловещие тучи разочарования и утраченных иллюзий. |
The commemoration of the thirtieth anniversary of the Treaty of Tlatelolco this year coincides with the celebration of the first five years of operation of the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC). |
Празднование в этом году тридцатой годовщины Договора Тлателолко совпадает с празднованием первых пяти лет действия Бразильско-аргентинского агентства по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК). |
So, here we are, five years after the adoption of the "A world fit for children" Declaration, gathered together to celebrate an anniversary and to ask ourselves how far we have come in attaining those noble goals. |
Итак, по прошествии пяти лет после принятия Декларации «Мир, пригодный для жизни детей» мы вновь собрались здесь, чтобы вместе отметить эту годовщину и задать себе вопрос о том, какого прогресса нам удалось добиться в направлении достижения этих благородных целей. |
Last April we marked the twentieth anniversary of the tragic accident at the Chernobyl nuclear power plant, which was the largest man-made catastrophe in terms of its scope, complexity and consequences. |
В апреле текущего года исполнилось двадцать лет со дня трагической аварии на Чернобыльской АЭС, ставшей самой крупной техногенной катастрофой в мире по своим масштабам, сложности и последствиям. |
This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which has a very robust verification and non-proliferation regime. |
В текущем году исполняется 10 лет со дня вступления в силу Конвенции по химическому оружию, в рамках которой действует весьма жесткий режим контроля и нераспространения. |
Twelve months from now, the international community will again turn its focus to resolution 1325, to commemorate the tenth anniversary of its adoption by the Security Council. |
Через год резолюция 1325 вновь окажется в центре внимания международного сообщества, поскольку тогда исполнится 10 лет со времени принятия ее в Совете Безопасности. |
Tomorrow is the twentieth anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea, one of the greatest achievements in international legal cooperation of the last century. |
Завтра исполняется двадцать лет со дня открытия для подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая является одним из величайших достижений международного сотрудничества в области права в прошлом веке. |
The President outlined the agenda items for the twelfth Meeting and noted that the year 2002 would mark the twentieth anniversary of the signing of the Convention. |
Председатель изложил пункты повестки дня двенадцатого Совещания и отметил, что в 2002 году исполняется 20 лет со дня подписания Конвенции. |
Next year will complete 10 years of the operation of the Register and I believe it would be appropriate to mark the tenth anniversary during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
В следующем году исполнится 10 лет со времени начала действия Регистра, и я полагаю, что было бы уместно отметить эту десятую годовщину на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |