Follow-up events to the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla: (a) Perspective of the Special Committee; (b) Perspective of the administering Power. |
Последующие мероприятия по итогам Карибского регионального семинара, проведенного в Ангилье в 2003 году: а) позиция Специального комитета; Ь) позиция управляющей державы. |
In December 1980, with the passage of the Anguilla Bill by the United Kingdom Parliament, the island was formally separated from the rest of the Associated State and resumed the status of a dependent territory. |
В декабре 1980 года, после принятия парламентом Соединенного Королевства Билля об Ангилье, остров был официально отделен от остальной части ассоциированного государства и вновь получил статус зависимой территории. |
Law enforcement officials from a number of Caribbean territories attended an annual conference which facilitates discussion on law enforcement matters for United Kingdom Overseas Territories in Anguilla in April 2006. |
Сотрудники правоохранительных органов из ряда территорий Карибского бассейна приняли участие в ежегодной конференции, которая была проведена в Ангилье в апреле 2006 года и способствовала обсуждению вопросов обеспечения правопорядка в заморских территориях Соединенного Королевства. |
Since the commissioning of the Anguilla Commercial Online Registration Network, revenue from the Financial Service Department has been growing at an average annual rate of 30 per cent and is expected to increase by $4 million in 2002. |
После введения в действие Сети электронной интерактивной регистрации компаний в Ангилье поступления по линии департамента финансовых услуг увеличивались в среднем на 30 процентов в год, и, как предполагается, в 2002 году они увеличатся на 4 млн. долл. |
Mr. Ortiz Gandarillas said that the holding of the Seminar in Anguilla represented a milestone in the decolonization process; such had been his own delegation's proposal the previous year. |
Г-н Ортис Гандарильяс говорит, что проведение семинара в Ангилье представляет собой веху в процессе деколонизации; его делегация вносила такое предложение в прошлом году. |
The seminar in Anguilla was a landmark event. For the first time, the seminar was held in one of the Non-Self-Governing Territories. |
Семинар в Ангилье имел особое значение, поскольку впервые он проводился в одной из несамоуправляющихся территорий. |
He viewed it as a "halfway house" towards full independence, whereby Anguilla would attain a measure of full internal self-government, with defence and external relations remaining the preserve of the United Kingdom. |
По его мнению, она позволяет пройти полпути в направлении достижения независимости, предоставляя Ангилье возможность получить определенную степень полного внутреннего самоуправления, при котором вопросы обороны и внешних сношений будут оставаться прерогативой Соединенного Королевства. |
Because the Committee, in its turn, continued to operate with less than adequate knowledge about the situation on the ground, his delegation proposed that briefings should be organized to discuss new developments since the Anguilla Seminar. |
Поскольку и самому Комитету приходится работать в условиях отсутствия сколь-нибудь надежной информации о положении на местах, его делегация предлагает организовать брифинги для обсуждения новых событий, происшедших после семинара на Ангилье. |
The 2003 Seminar had been held for the first time in one of the Non-Self-Governing Territories, Anguilla, thanks to the prior support of the administering Power and the cooperation of the Territorial Government. |
В нынешнем году этот семинар впервые проходил в одной из территорий, которая по-прежнему относится к числу несамоуправляющихся, в Ангилье, причем с предварительного согласия управляющей державы и при сотрудничестве со стороны правительства территории. |
The willingness to cooperate with the Special Committee shown by the United Kingdom during the regional seminar held in Anguilla in May 2003 and the improvement in relations between New Zealand and the Tokelau Islands were encouraging. |
Внушает оптимизм то желание сотрудничать с Специальным комитетом, которое проявило Соединенное Королевство в ходе регионального семинара, состоявшегося в мае 2003 года в Ангилье, а также улучшение отношений между Новой Зеландией и Токелау. |
All efforts to that end would be supported by Burkina Faso, which therefore welcomed the role played by the United Kingdom at the first regional seminar held in a Non-Self-Governing Territory in Anguilla in May 2003. |
Все усилия в этом направлении будут всегда поддерживаться Буркина-Фасо, которая приветствует в связи с этим роль Соединенного Королевства в проведении в мае 2003 года в Ангилье первого регионального семинара, организованного в несамоуправляющейся территории. |
To that end, as the regional seminar held in Anguilla had shown, the people of the Non-Self-Governing Territories needed to be informed about the various possibilities associated with the exercise of the right to self-determination. |
В связи с этим, как это продемонстрировал региональный семинар, проведенный в Ангилье, население несамоуправляющихся территорий нуждается в информации о тех различных возможностях, которые связаны с осуществлением права на самоопределение. |
For the most part, the situation in Anguilla with respect to the observance of the Convention remains as described in the third report. |
Положение в отношении осуществления Конвенции на Ангилье в основном остается таким же, как было указано в третьем периодическом докладе. |
That project was undertaken in the British Virgin Islands, and it is expected that the secretariat of the OECS will soon take the necessary steps to include Anguilla and Montserrat as beneficiaries under this activity. |
Проект осуществлялся на Британских Виргинских островах, и ожидается, что секретариат ОВКГ вскоре предпримет необходимые шаги, с тем чтобы обеспечить реализацию этого проекта и на Ангилье и Монтсеррате. |
The Education Department manages and oversees the education system in Anguilla, which had an estimated literacy rate of over 95 per cent for 2008, the latest available figure. |
Управлением системой образования в Ангилье занимается Департамент образования, и, по последним имеющимся данным, в 2008 году доля грамотности составила более 95 процентов. |
The Anguilla Community College was established in March 2009 in response to the Territory's increasing shortage of skilled personnel in the critically important sectors of hospitality and construction. |
В марте 2009 года в связи с растущей нехваткой квалифицированных кадров в таких важнейших отраслях, как туризм и строительство, в Ангилье был создан Муниципальный колледж. |
Living standards and social indicators in Anguilla compare favourably with those of other countries in the region, with an estimated literacy rate of 95 per cent in 2008. |
Уровень жизни и социальные показатели в Ангилье выгодно отличаются от соответствующих показателей в других странах региона, а доля грамотных, по оценкам, составила в 2008 году 95 процентов. |
Furthermore, a physical planning bill that had been introduced in Anguilla in 2001 that would require basic planning controls had by December 2013 not been enacted. |
Кроме того, законопроект о территориальном планировании, который был внесен на рассмотрение в Ангилье в 2001 году и который предполагает введение элементов планирования в сфере управления, к декабрю 2013 года еще не был принят. |
The authorities also took steps to address the question of overcrowding in classrooms, which had compelled Anguilla to use all available community and church buildings for classrooms. |
Соответствующие органы также приняли меры по решению проблемы недостатка мест в учебных классах, вследствие которого в Ангилье в качестве учебных помещений используются все свободные общинные и церковные здания. |
It was abolished in Montserrat in 1991 and in Anguilla and the Turks and Caicos Islands in 1998. |
Эта мера наказания была отменена в Монтсеррате в 1991 году, а также на Ангилье и на островах Тёркс и Кайкос в 1998 году. |
The role of UNDP in providing support for the constitutional reform process in Anguilla several years ago was an important step in advancing the critical role that UNDP can play in modernizing the governance models in the remaining territories. |
Действия ПРООН в поддержку процесса конституционной реформы в Ангилье несколько лет назад стали важным фактором повышения той важной роли, которую ПРООН может играть в совершенствовании моделей управления в оставшихся территориях. |
In Anguilla that duty was now vested in the Attorney-General, with the result that the mechanism for reporting had lost any effectiveness it might have had since it was precisely the State which was the violator of human rights. |
На Ангилье эта обязанность возложена на генерального прокурора, в результате чего механизм представления докладов утрачивает всякую эффективность, так как именно государство является нарушителем прав человека. |
On behalf of his Government, he expressed regret that the Chief Minister had declined to accept those invitations and that no representative of Gibraltar had participated in the Seminar on decolonization held recently in Anguilla. |
От имени своего правительства оратор выражает сожаление по поводу отказа главного министра принять эти приглашения, а также отказа принять участие в семинаре по деколонизации, состоявшемся недавно на Ангилье. |
He felt that that was unfair and that that means of assessing the needs of the Territory should be revisited. (for details of current donor assistance to Anguilla, see para. 14). |
Он считает, что это несправедливо и что методы оценки потребностей территории следует пересмотреть (подробные сведения о донорской помощи, оказываемой Ангилье в настоящее время, см. в пункте 14). |
For the first time in history, the Committee held its seminar in a Non-Self-Governing Territory, Anguilla, for which we are thankful both to the Government of the United Kingdom and to the Government of the Territory of Anguilla. |
Впервые в истории Комитет провел семинар в несамоуправляющейся территории - Ангилье, за что мы благодарны и правительству Соединенного Королевства, и правительству территории Ангилья. |