The Forum envisages annual meetings of representatives from Ukrainian and Foreign state and non-governmental organizations, pedagogues from various countries to analyze modern trends in the developments of educational technologies, working out recommendations for the mechanism of forming an effective national and global educational space. |
Формат форума предусматривает ежегодные встречи представителей украинских и иностранных государственных и неправительственных образовательных организаций, педагогов из различных стран мира с целью анализа современных тенденций развития образовательных практик и технологий, выработки рекомендаций по механизму формирования эффективного национального и мирового образовательного пространства. |
Once you have given the system these messages to analyze, it will be sufficiently equipped to begin applying the results of a Bayesian comparison to each incoming message's spam score. |
Как только вы предоставите системе эти сообщения для анализа, она будет достаточно вооружена для того, чтобы начать применять результаты сравнения по Байесу к рейтингу спама каждого входящего сообщения. |
Antibody microarrays are extremely versatile - they can be used to analyze the amount of protein in a mixture, different protein isoforms, posttranslational modifications, and the biochemical activity of proteins. |
Антительные микрочипы крайне разносторонни: они могут быть использованы для анализа количества белка в смеси, для анализа других белковых изоформ, посттрансляционных модификаций и анализа биохимической активности белков. |
The dimensions and characters of the irreducible representations L(λ) are in general unknown, although a large body of theory has been developed to analyze these representations. |
Размерность и характеры неприводимых представлений L (λ) {\displaystyle L(\lambda)} в общем случае неизвестны, хотя большое количество теоретических разработок сделано для анализа этих представлений. |
Psychological reader-response theory, employed by Norman Holland, believes that a reader's motives heavily affect how they read, and subsequently use this reading to analyze the psychological response of the reader. |
Главная идея психологической рецептивной теории (psychological reader-response theory), основоположником которой является Норман Холланд, заключается в том, что именно мотивы читателя в значительной степени влияют на процесс чтения, и впоследствии опыт прочтения может использоваться для анализа психологической реакции читателя. |
Canadian police, military agencies (see Canadian Forces Intelligence Branch), and numerous other government departments may maintain their own "intelligence" components (i.e. to analyze criminal intelligence or military strategic intelligence). |
Канадская полиция, военные агентства (см. Разведывательная служба Канадских вооружённых сил) и многие другие правительственные ведомства также имеют свои «разведывательные» компоненты (например, для анализа уголовных или военных стратегических сведений). |
Several UNECE member countries, such as France, Germany and Portugal have already embarked on plans to identify various logistics concepts, to analyze developments and future trends in logistics, in particular with regard to transport requirements and to define the role of Governments in this context. |
Ряд стран-членов ЕЭК ООН, таких, как Франция, Германия и Португалия, уже приняли планы для определения различных логистических концепций, анализа изменений и будущих тенденций в сфере логистики, в частности в связи с транспортными потребностями, и установления роли правительств в этом контексте. |
Finally, many developing countries lack the local and central institutional mechanisms required to collect and analyze data relating to resource management, to assess the various options open to them, to improve the functioning of markets, and to obtain farmer and rural community support. |
Наконец, многие развивающиеся страны не располагают местными и центральными организационными механизмами, необходимыми для сбора и анализа данных по рациональному использованию ресурсов, для оценки доступных вариантов, улучшения функционирования рынков и обеспечения поддержки со стороны фермеров и сельских общин. |
The Secretary-General should therefore be given an opportunity and resources to analyze the lessons learned in developing the appropriate policy mix in given types of situations and to recommend general guidelines to help in decision-making in specific situations. |
Поэтому Генеральный секретарь должен получить возможность и ресурсы для анализа вопросов, возникающих при разработке соответствующей политической стратегии в определенных типах ситуаций, с тем чтобы рекомендовать общие руководящие принципы с целью оказания помощи в процессе принятия решений в конкретных ситуациях. |
The data bases from which these reports are derived could be modified/adapted to collect, analyze and disseminate information on resource flows for desertification control, and to provide information to the parties and other entities on sources of funds. |
Базы данных, на основе которых составляются эти доклады, можно изменить и приспособить для сбора, анализа и распространения информации о потоках ресурсов на деятельность по борьбе с опустыниванием и для предоставления информации Сторонам Конвенциии другим организациям об источниках средств. |
The division should have the capacity to receive, collate, analyze and interpret intelligence information and reports, with a view to early detection of potential conflicts and early reaction to minimize, contain and resolve such conflicts in collaboration with the relevant Member States. |
Этот отдел должен иметь возможность получения, сопоставления, анализа и толкования разведывательных данных и сообщений в целях раннего выявления потенциальных конфликтов и скорейшего реагирования на них для сведения к минимуму, сдерживания и урегулирования таких конфликтов в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами. |
EATL Phase II: Studies to identify and analyze inland transport options, examine no-physical obstacles to transport and collection of data on transport flows |
Этап II ЕАТС: исследования для определения и анализа вариантов развития внутреннего транспорта, изучение нефизических препятствий для перевозок и сбор данных о транспортных потоках |
At that time, CBP created the Fraudulent Document Analysis Unit to receive all confiscated travel documents, analyze them for intelligence information, and dispose of them according to international standards adopted by ICAO. |
УТПО создало отдел по анализу фальшивых документов для приема всех конфискованных документов, их анализа в целях сбора информации и распоряжения ими в соответствии с международными стандартами, установленными ИКАО. |
Method of Work: To review and analyze the implementation of the Convention, in consultation with the Implementation Committee and other stakeholders such as the public, NGOs and proponents. |
Метод работы: Проведение обзора и анализа осуществления Конвенции в консультации с Комитетом по осуществлению и другими заинтересованными сторонами, такими, как общественные организации, НПО и инициаторы деятельности. |
It provides opportunities for students to explore multiple approaches that may be used to analyze and interpret their own world and the world of others. Furthermore, the social studies foundation document identifies six conceptual strands to guide the development of the curriculum. |
Они открывают перед учащимися возможности для изучения многосторонних подходов, которые могут использоваться для анализа и понимания своего собственного мира и мира других людей. Кроме того, в основополагающем документе об изучении общественных наук определены шесть концептуальных принципов, которые должны использоваться при разработке учебных программ. |
The meeting expressed the need for further assistance from international community in this endeavor and also in the development and implementation of surveillance and monitoring systems, and with the necessary tools to analyze and assess the status of fish stocks. |
Участники Совещания отметили необходимость дополнительной помощи со стороны международного сообщества в этой области, а также в разработке и внедрении систем наблюдения и мониторинга и необходимых инструментов для анализа и оценки состояния рыбных запасов. |
A volatile organic acid such as acetic acid, or most commonly formic acid, is often added to the mobile phase if mass spectrometry is used to analyze the column effluent. |
Летучие органические кислоты, такие как уксусная кислота, или, чаще, муравьиная кислота часто добавляются в подвижную фазу, если масс спектрометрия используется для анализа элюируемого компонента колонки. |
My aim in this review and accompanying analyses was to highlight the following important issues: The international security environment has changed dramatically and given rise to important security strategies and policies that we, as a regional bloc, must study and analyze the causes of. |
Целью настоящего доклада и сопутствующего анализа было осветить следующие важные проблемы: Ситуация в области международной безопасности кардинально изменилась что привело к появлению важных стратегий и политических тенденций, причины которых мы, как региональный блок, должны изучить и проанализировать. |
Procedure to follow in order to take samples and analyze a person's DNA was developed in September 2002. |
в сентябре 2002 года была разработана процедура, подлежащая выполнению при взятии проб и проведении анализа ДНК конкретного лица. |
There are in the market advanced analytics tools and applications, especially designed to analyze in depth the enormous amount of data inside the organizations, and to make predictions based on the information obtained from analyzing and exploring those data. |
На рынке существуют передовые аналитические инструменты, специально разработанные для глубокого анализа огромного количества данных внутри организаций, а также для прогнозирования на основе информации, полученной в результате анализа и изучения этих данных. |
A so-called "SafeTIR Taskforce" had been established, in which representatives from the TIR secretariat and the IRU participate, whose aim it was to analyze the responses and to propose further actions on how to improve the use of the SafeTIR system. |
Была создана так называемая "Целевая группа SafeTIR", в работе которой участвуют представители секретариата МДП и МСАТ, в целях анализа ответов и предложения дальнейших действий для повышения эффективности использования системы SafeTIR. |
The objective of the forum was to bring together policymakers and private sector practitioners from LLDCs, as well as current and potential international investors to analyze current trends in FDI flows to LLDC and explore future opportunities for FDI. |
Цель этого форума заключалась в том, чтобы собрать вместе представителей директивных органов и практических работников частного сектора РСНВМ, а также реальных и потенциальных международных инвесторов для анализа текущих тенденций в потоках ПИИ в РСНВМ и изучения возможностей размещения ПИИ в будущем. |
The Agricultural Trade Policy Simulation Model contains updated tariff data for 2008, as well as a refined simulation tool to analyze sensitive and special agricultural products. |
Имитационная модель политики в области сельскохозяйственной торговли содержит обновленные тарифные данные за 2008 год, а также доработанный инструментарий имитационного моделирования для анализа чувствительной и специальной сельскохозяйственной продукции. |
Description: A Technical Advisory Group is needed to provide assistance and advice on how to interpret, apply and/or map to UNFC-2009 as and when requested, as well as to compile and analyze the results of such initiatives. |
Описание: Техническая консультативная группа должна оказывать помощь и проводить консультации по вопросам, касающимся толкования, применения и/или сравнительного анализа РКООН-2009, а также, по соответствующей просьбе, для обобщения и анализа результатов таких инициатив. |
The President has established several consultative institutions (Consultative Council on Minorities, Committee on Constitutional Rights) to analyze the situation of human rights in the country and to develop proposals. |
Президент учредил несколько консультативных институтов (Консультативный совет по делам национальных меньшинств, Комитет по конституционным правам) для анализа ситуации в области прав человека в стране и подготовки предложений. |