The Third Social Law Amendment Act of 2009 also created the opportunity for the dental clinics operated by health insurance carriers to provide medical services for the prevention of diseases of the teeth, mouth and jaw, including the related tissue. |
Третий Закон о поправках к законодательству о социальном обеспечении 2009 года также предоставил зубоврачебным клиникам, работающим по эгидой страховых компаний, возможность предоставлять медицинские услуги в области профилактики заболеваний зубов, полости рта и челюсти, включая сопутствующие проблемы. |
Furthermore, it should be noted that The Money Laundering (Prevention and Control) (Amendment) Act, 2001 gives extensive investigative powers to the Financial Intelligence Unit (FIU) which reports to the Attorney General. |
Кроме того, следует отметить, что Акт 2001 года о поправках к Акту о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним наделяет значительными следовательскими полномочиями подразделение по расследованию финансовой деятельности, которое подчиняется Генеральному прокурору. |
The Native Title Amendment Act, enacted in 1998, provided a number of means whereby native or indigenous title would be extinguished. |
Принятый в 1998 году закон о поправках к закону о титулах коренного населения предусматривает ряд случаев |
Under the new Family Legislation Amendment Act, child allowance has been increased from BZ$ 20 to BZ$ 50 per week and the maintenance age limit has been raised from 14 to 16. |
Согласно новому Закону о поправках к законодательству о семье, пособие на ребенка увеличено с 20 до 50 белизских долларов в неделю, а возраст, дающий право на получение пособия, увеличен с 14 до 16 лет. |
Section 195 (2) (d) of the 1997 Constitution Amendment Act continues in force all written laws in force as if enacted or made under or pursuant to that Act. |
Согласно пункту d) раздела 195(2) Закона о поправках к Конституции 1997 года были сохранены все действовавшие нормы писаного права, как если бы они были приняты на основании или во исполнение этого Закона. |
The Committee welcomes that the State party has raised the age of marriage from 16 to 18 years for girls, making it the same as for boys, through the Marriage Act (Amendment) Decree 2009. |
Комитет приветствует тот факт, что государство-участник Указом 2009 года о поправках к Закону о браке повысило возраст для вступления девочек в брак с 16 до 18 лет, уровняв его с возрастом для вступления в брак для мальчиков. |
While the legal situation prior to 1 May 2004 provided only for an uncontested decision of a court of second instance in the extradition matter, the 2004 Criminal Code Amendment Act introduced second instance extradition proceedings. |
Если до 1 мая 2004 года законодательство предусматривало лишь принятие не подлежащего обжалованию решения судом второй инстанции по делу о высылке, то согласно Закону о поправках к Уголовному кодексу 2004 года требуется проведение рассмотрения дела об экстрадиции в суде второй инстанции. |
The Police Legislation Further Amendment Act 1996 provides statutory authority to conduct integrity testing programmes on officers who are suspected of serious misconduct and to remove from duty police officers whose lack of ethics undermines the criminal investigative skills of colleagues; |
Закон о дальнейших поправках к нормативным актам о полиции 1996 года предусматривает официальные полномочия по проверке деятельности сотрудников полиции, подозреваемых в серьезных нарушениях, и отстранению от должности полицейских, чье аморальное поведение мешает профессиональной деятельности их коллег; |
Regrettably, PER was replaced with a Public Order Amendment Decree (POAD), which continued to restrict the rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly. |
К сожалению, ПЧП были заменены Указом о поправках к Закону об общественном порядке (УПЗОП), который по-прежнему ограничивает права на свободу выражения мнений, свободу ассоциаций и свободу мирных собраний. |
However, the High Commissioner noted that, on 5 January 2012, the President had issued the Public Order (Amendment) Decree (POAD), which had replicated the PER provisions regarding immunity from prosecution for the police and army. |
Вместе с тем Верховный комиссар отметила, что 5 января 2012 года Президент издал Указ о поправках к Закону об общественном порядке (УПЗОП), в котором были воспроизведены положения ПЧП, касающиеся иммунитета от судебного преследования для полицейских и военнослужащих. |
The Act on the Amendment of the Military Discipline Act (991/1997) entered into force on 1 January 1998. |
1 января 1998 года вступил в силу Закон о поправках к Закону о воинской дисциплине. |
Equal Treatment Amendment Directive 2002/73/EC |
Директива 2002/73/ЕС о поправках к нормам, касающимся недискриминации |