on Smoke Cutters altogether. |
с Дымовым инструментом совсем. |
But, you see, fathers are altogether different. |
что отцы совсем другие. |
We're risking losing her altogether. |
Мы рискуем совсем её потерять |
More speculative ideas have focused on bodies altogether different from Earth-like planets. |
Ещё более умозрительные идеи касаются возможности жизни на совсем иных телах, нежели землеподобные планеты. |
That's very kind of you, but I'll bet it's not altogether true. |
Но я уверена, что это не совсем правда. |
Eventually stopped going out altogether. |
И со временем совсем прекратила выбираться куда-либо. |
So you're quitting altogether? |
Ты что, совсем их бросаешь? |
Thisen is a different swamp altogether. |
Это совсем другой болот. |
Mankind is another story altogether. |
Человечество это совсем другая история. |
Or you have something else altogether. |
Либо это нечто совсем другое. |
Or you have something else altogether. |
Или это нечто совсем другое. |
How the United States copes is a different matter altogether. |
То, каким образом США удастся справиться с этой проблемой - совсем другая история. |
I'll do all I can to mitigate it, but I cannot eliminate them altogether. |
Я могу его минимизировать, но совсем убрать не сумею. |
Maybe one day she'll be willing to ignore him altogether. |
Может, когда-нибудь Сабрина совсем проигнорирует его. |
The glimpse I had of your magic persuaded me that it was something altogether different. |
Но твоя магия совсем иная, она меня изумила. |
Intense pain was relieved after the&nsbp;second and third sessions and stopped altogether late into the evening. |
После второго-третьего сеанса нестерпимые боли стали постепенно угасать и ближе к позднему вечеру совсем прекратились. |
On 15 March Darjo Srna and Ruslan Fomin participated in a not altogether usual press-conference at the Donbass Arena. |
15 марта на «Донбасс Арене» прошла не совсем обычная пресс-конференция с участием футболистов донецкого «Шахтера» Дарио Срны и Руслана Фомина. |
However, the means by which this sentiment may be translated into reality are not altogether clear. |
Однако пока еще не совсем ясно, каким образом оно собирается воплощать свою решимость в реальные действия. |
In some regions, it has disappeared altogether, but in others it remains locally abundant (such as parts of northern Victoria and the Riverland in South Australia, associated with the Murray River). |
В некоторых районах он исчез совсем, хотя в других остаётся обычным (например на севере штата Виктория и в Южной Австралии поблизости от реки Муррей). |
(e) It was proposed that the system of desirable ranges should be abandoned altogether or at least temporarily suspended. |
е) предлагалось совсем отменить систему желательных квот или по крайней мере временно приостановить ее действие. |
The need for greater coherence among donors also stems from the will to avoid the emergence of what are known as "orphan States", which are bereft of development aid altogether. |
Потребность в большей согласованности в деятельности доноров также обусловливается желанием избежать появления так называемых «государств-сирот», которые совсем лишены помощи в целях развития. |
The dummy flight plans filed for these flights used airports of destination in different countries altogether, excluding any mention of a Lithuanian airport as an alternate or back-up landing point. |
Были выявлены два рейса в Вильнюс, в полетных планах которых значились аэропорты назначения совсем в других странах и не содержалось никаких упоминаний о литовском аэродроме как об альтернативном или вспомогательном пункте посадки. |
Do you fear that she might have left Nonnatus House altogether? |
Вы верите в то, что она покинула Дом Нонатуса на совсем? |
It's just, what we think happened and what actually happened aren't always the same thing but not altogether insignifiicant, either. |
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно. |
There are usually two workarounds to these problems: either revert the maximum allowed TCP window sizes to a smaller value (preferable) or turn off TCP window scaling altogether (deprecated). |
Чтобы обойти эту проблему, обычно применяют два способа: или уменьшают максимально возможные значения окна ТСР до самого маленького значения (предпочтительный способ), или выключают изменение окна ТСР совсем (не рекомендуется). |