Some four rationales appear altogether, and may be summarized as follows: |
Всего имеется порядка четырех аргументов, которые можно резюмировать следующим образом: |
He created about 700 songs altogether, including around 100 songs for children. |
Всего опубликовала около 700 народных песен, в том числе, 180 с мелодиями. |
There are altogether 159 persons - 136 in Yangon and 23 in other townships. |
Всего было вызвано 159 человек - 136 в Янгоне и 23 в других городах. |
The figures today are revealing: altogether, the nine provinces of the south and south-east represent a mere 12 per cent of registered voters. |
Нынешние показатели говорят сами за себя: в общей сложности девять провинций юга и юго-востока представляют собой всего 12 процентов зарегистрированных избирателей. |
In 5 years, however, Airbus will likely be up and Boeing out of the champions league altogether. |
Тем не менее, через пять лет, скорее всего, Airbus поднимется вверх, а Boeing вообще вылетит из лиги чемпионов. |
Human settlement development has largely underemphasized, if not altogether ignored, two basic roles that women play on behalf of society. |
В процессе развития населенных пунктов значительно недооцениваются, а то и полностью игнорируются две базовые важнейшие функции, выполняемые женщинами в интересах всего общества. |
"He is altogether lovable." |
"Его можно любить всего." |
In January 1999, elections for a reformed General Fono, made up of six members from each village (18 altogether), were held on the basis of universal suffrage. |
В январе 1999 года выборы в реформированный Генеральный фоно, в который входят по шесть членов от каждого селения (всего 18 членов), были проведены на основе всеобщего избирательного права. |
The higher the bank's risk the higher the reserves required and since such reserves often earn minimal interest, banks will be tempted to avoid SME lending altogether. |
Чем выше риски для банков, тем требуются более значительные резервы, и поскольку такие резервы во многих случаях приносят минимальные процентные доходы, то банки будут скорее всего стараться вообще избегать кредитования МСП. |
Since each pair of circles has two homothetic centers, there are six homothetic centers altogether. |
Поскольку каждая пара окружностей имеет два центра гомотетии, всего получим шесть центров гомотетии. |
So, how many lies did you tell the police altogether? |
Так сколько всего раз ты солгал полиции? |
The situation had not got worse inasmuch as for instance with regard to IDPs, United Nations figures showed that the number of displaced had risen altogether by just 149 between the end of December and the end of April 2008. |
Ситуация отнюдь не ухудшилась: например, в отношении ВПЛ данные Организации Объединенных Наций показывают, что за период с конца декабря по конец апреля 2008 года число перемещенных лиц увеличилось в общей сложности всего на 149 человек. |
At that rate, by the year 2100 Kyrgyzstan's glaciers may have disappeared altogether, and we run the risk of facing a catastrophic shortage of fresh water for the inhabitants of the entire region. |
При таком темпе к 2100 году ледники Кыргызстана могут полностью растаять, и мы рискуем столкнуться с катастрофической нехваткой пресной воды для жителей всего региона. |
Counting these seven, that's 22 altogether at two bits per, that's five and half you owe me. |
Считая этих семерых, всего 22, по 25 центов за каждого, всего ты мне должен 5 с половиной. |
The Council urges the United Nations, particularly the Security Council, to convene an emergency session to discuss this serious matter, which will have extremely grave repercussions on the entire peace process and risk destroying it altogether. |
Совет настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, созвать чрезвычайное заседание для обсуждения этой серьезной ситуации, которая будет иметь крайне неблагоприятные последствия для всего мирного процесса и может привести к его полному срыву. |
In the five and one half years since the Boundary Commission's delimitation decision, however, Ethiopia has repeatedly obstructed implementation of the decision and threatened to walk out on the process altogether if it was not given everything that it wanted. |
Однако в течение пяти с половиной лет после принятия Комиссией об установлении границы решения о делимитации Эфиопия неоднократно препятствовала выполнению этого решения и угрожала выйти совсем из процесса в случае, если она не получит всего, что она хочет. |
As a result, a strong preference was expressed for leaving the text of paragraph 2 as drafted in the text, or for the deletion of the paragraph altogether, leaving the matter of the consignee's obligations to national law. |
В связи с этим значительную поддержку получило мнение о целесообразности сохранения пункта 2, как он сформулирован в тексте, или исключения всего пункта с отнесением вопроса об обязательствах грузополучателя к компетенции внутреннего законодательства. |
Altogether Norway has 28 stave churches. |
Всего в Норвегии сохранилось 28 старинных деревянных церквей. |
Altogether Bongartz played 298 Bundesliga games, scoring 39 goals. |
Всего в бундеслиге Бонгарц сыграл 298 матчей, в которых забил 39 голов. |
Altogether, the five meetings attracted over 50 participants. |
Всего было проведено пять заседаний, в работе которых принимали участие более 50 специалистов. |
Altogether the ghetto had about 15,000 prisoners. |
Всего в гетто содержалось около 1500 человек. |
Altogether, twelve states held Republican primaries. |
Всего в двенадцати штатах проводились республиканские праймериз. |
Altogether our companies service more than 3,8 thousand lifts at more than 500 customers. |
Всего же наши компании обслуживают более 3,8 тысяч лифтов у более чем 500 заказчиков. |
Altogether, the full rating, compiled by "Guard", comprises the best 200 domestic brands. |
Всего в общий рейтинг, составленный "Гвардией", включено 200 лучших отечественных брендов. |
There were 25 to 30 houses altogether. |
Всего насчитывалось 25 - 30 домов. |