With very rapid social and economic transformation taking place during the last decade, very little attention has been paid to the need to replace the former centrally driven human settlements development policies and programmes with alternative policies in the emerging social market environment. |
На фоне произошедших за последнее десятилетие стремительных социально-экономических преобразований очень мало внимания уделялось необходимости замены существовавших ранее централизованных стратегий и программ в области развития населенных пунктов альтернативными стратегиями с учетом особенностей появляющегося рынка социального жилья. |
The co-chair of the Refrigeration, Air-Conditioning and Heat Pumps Technical Options Committee, Mr. Lambert Kuijpers, reported that some major multinational companies were adopting non-HFC alternative technologies for refrigerants, including hydrocarbons and carbon dioxide. |
Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены ОРВ в холодильном оборудовании, кондиционерах воздуха и тепловых насосах г-н Ламберт Куиджперс сообщил о том, что ряд крупных многонациональных компаний внедряют не связанные с ГФУ альтернативные технологии использования хладагентов, включая гидроуглероды и двуокись углерода. |
The Medical Technical Options Committee has considered alternative means of participation of its members to ensure that adequate expertise is retained and the most efficient methods of working are employed. |
Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения рассмотрел альтернативные средства участия своих членов для того, чтобы обеспечить сохранение достаточного экспертного потенциала и использование наиболее эффективных методов работы. |
UNIFEM was considering alternative systems to replace its budget management system, which was not integrated into UNDP's main financial system (see paras. 194 and 195). |
ЮНИФЕМ изучал альтернативные системы для замены своей системы управления бюджетом, которая не была объединена с основной финансовой системой ПРООН (см. пункты 194-195). |
Carried out for some time now in the Wa region in the north-eastern part of that country, this is an effort to develop alternative crops as a substitute for the opium poppy. |
План, который уже на протяжении некоторого времени осуществляется в районе Ва, направлен на культивирование альтернативных культур для замены посевов опиумного мака. |
With regard to the illicit cultivation of drug crops, we stress the necessity of continuing the support of the United Nations funding for alternative crops, which has great importance in this area of activities. |
Что касается незаконного культивирования наркотикосодержащих культур, то мы подчеркиваем необходимость продолжения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в финансировании замены альтернативными культурами, что имеет огромное значение в этой области деятельности. |
In the event the Commission decided against drawing a distinction between "provisional" and other countermeasures, the Special Rapporteur proposed an alternative provision that would replace paragraphs 1 to 3 of article 48. |
Если Комиссия решит не проводить различие между "предварительными" и другими контрмерами, то на этот случай Специальный докладчик предложил альтернативное положение, которое можно было бы использовать для замены пунктов 1-3 статьи 48. |
Improve the monitoring of commitments and consider an alternative solution to Tribunal directive 1/94, articles 23 to 25, with a view to replacing the present hourly rate system for counsel with a lump-sum or flat-rate approach for legal aid payments (para. 23). |
Комиссия рекомендовала Трибуналу улучшить контроль за выполнением обязательств и рассмотреть альтернативные решения в отношении статей 23 - 25 директивы Трибунала 1/94 в целях замены нынешней системы почасовой оплаты работы адвоката установлением твердой ставки или единовременной выплаты за предоставление юридической помощи (пункт 23). |
Another alternative discussed was the use of a currency basket - namely, the special drawing rights - to replace the United States dollar as a single conversion base, which in the view of some members could provide a more balanced approach. |
Еще один обсужденный альтернативный вариант был связан с использованием валютной корзины, а именно, специальных прав заимствования), в целях замены доллара Соединенных Штатов в качестве единственной основы для пересчета, что, по мнению некоторых членов, могло бы являться наиболее сбалансированным подходом. |
A second event on the "Experience of substitution of importing energy resources by local fuels and utilization of alternative energy sources" was held on 18 May 2006 in Minsk. |
Второе совещание по теме "Опыт замены импортируемых энергоресурсов местным топливом и освоение альтернативных источников энергии" состоялось 18 мая 2006 года в Минске. |
The difficulty, of course, would be how to establish, with the necessary degree of objectivity and transparency, that there exists no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. |
Здесь, несомненно, трудность заключается в том, как установить с необходимой степенью объективности и транспарентности, что разумной альтернативы или замены методу или технологии, предусмотренным в незапрошенном предложении, не существует. |
It highlighted a number of legal issues and uncertainties arising from the application of the existing laws and transport conventions in an electronic environment, including the challenge of replacing the negotiable bill of lading by an electronic alternative. |
В документе говорится о ряде юридических трудностей и неопределенностей, возникающих при применении действующих законодательных актов и транспортных конвенций в электронной среде, включая проблему замены переводного коносамента электронным инструментом. |
One way to narrow the gap between demand and available resources would be to reduce the volume of documentation, by reducing either the length or the number of documents and in that connection the CMS was looking into the possibility of replacing summary records by some alternative. |
Одним из способов уменьшения разрыва между спросом и имеющимися ресурсами могло бы стать сокращение объема документации посредством сокращения размера или количества документов, в связи с чем СКУ рассматривает возможность замены кратких отчетов каким-либо альтернативным вариантом. |
As a substitute for military service, an alternative civil service was available for citizens aged from 18 to 27 years who belonged to a registered religious organization whose members were not allowed to bear arms or serve in the armed forces. |
Гражданам в возрасте от 18 до 27 лет, принадлежащим к зарегистрированным религиозным организациям, членам которых не разрешается брать в руки оружие и служить в вооруженных силах, предоставлена возможность нести альтернативную гражданскую службу в качестве замены военной службы. |
The Ad Hoc Open-ended Working Group on Mercury may wish to draw upon the information contained in the report in considering options for the control of mercury, in particular the experiences of switching to alternatives and substituting alternative processes. |
Специальная рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает использовать информацию, содержащуюся в докладе, для рассмотрения вариантов осуществления контроля за ртутью, в частности, опыта перехода на альтернативные процессы и замены альтернативными процессами. |
It asked Serbia to indicate which measures were taken to conduct legal proceedings against war crimes, whether legislation provided for the possibility of substituting alternative civil service for military service and what Serbia was doing to integrate refugees. |
Она просила Сербию указать, какие меры были приняты для судебного преследования военных преступлений, предусматривает ли законодательство возможность замены службы в армии альтернативной гражданской службой и что Сербия предпринимает для интеграции беженцев. |
Since military service is compulsory in Ukraine, the question of replacing such service by alternative (civilian) service is regulated by the State. |
Так как в Украине установлена всеобщая воинская обязанность, государством регулируется вопрос замены срочной военной службы альтернативной (невоенной). |
In the 2002 Assessment of the Technical Options Committee established under the provisions of the Montreal Protocol, a range of alternative substances and processes are identified to reduce and eliminate the production and release of ozone-depleting chemicals, including carbon tetrachloride. |
В 2002 году Комитетом по техническим вариантам замены, созданным в соответствии с положениями Монреальского протокола, был определен ряд альтернативных веществ и процессов в целях сокращения и ликвидации производства и выделения озоноразрушающих химических веществ, включая тетрахлорметан. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to establish mechanisms to divert the sentences issued to expecting mothers to alternative forms of punishment and that it take measures to enable children to visit their incarcerated parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по созданию механизмов замены приговоров к лишению свободы, вынесенных беременным женщинам, другими видами наказаний, а также обеспечить детям возможность получать свидания с их родителями в местах лишения свободы. |
It is our sincere hope that both the Security Council and the General Assembly would favourably consider electing another African Member State to replace the United Republic of Tanzania in the Security Council category, or, indeed, find an alternative in other categories. |
Мы искренне надеемся, что и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея рассмотрят вопрос об избрании еще одного государства-члена из Африки для замены Объединенной Республики Танзания в составе Совета Безопасности или найдут альтернативу в других категориях. |
The CMI Rules aim at providing a contractual mechanism for replacing the traditional paper bill of lading with an electronic alternative by imitating the functions of the bill of lading in an electronic environment. |
Правила ММК нацелены на разработку контрактного механизма замены обычного бумажного коносамента его электронным вариантом путем воспроизведения функций коносамента в электронной среде. |
It was also felt that listing these methods might be misleading if one method was left out, and as an alternative, it was suggested that the words "ready for carriage" could be used to replace the list. |
Было также сочтено, что перечисление этих методов может ввести в заблуждение в том случае, если один из методов не будет указан, и в качестве альтернативы было предложено использовать для замены этого перечня слова "готовый к перевозке". |
The main technological purposes of the special constructed plants are to improve environmental compatibility through absorption of toxic substances from waste gas as well as reduction of production costs through saving of used materials and substitution of oil and gas for alternative solid substances. |
Основные технологические цели изготовленных специальных установок - это улучшение экологической совместимости путем адсорбции ядовитых вредных веществ из уходящих газов, а также снижение производственных затрат путем экономии используемых материалов и замены жидкого топлива и газа на альтернативные твердые виды топлива. |
The Ministry has also responded by promoting and facilitating the increased production of alternative products, which include roots and tubers such as cassava, yams and sweet potatoes, and their by-products as substitutes for cereals and as a main ingredient in animal feeds. |
Министерство также отреагировало путем поощрения и облегчения расширенного производства альтернативных продуктов, к которым относятся такие корнеплоды и клубни, как маниок, ямс и сладкий картофель, а также их побочные продукты в качестве замены крупам и одного из основных ингредиентов в кормах для животных. |
Access to water is a need felt by every woman, child and man, regardless of economic status, and there is no substitute, so people will pay high prices even for poor quality water if there is no alternative. |
Доступ к водоснабжению является потребностью, которая ощущается каждой женщиной, ребенком или мужчинами независимо от их экономического положения, замены ему нет, поэтому люди платят высокую цену даже за воду плохого качества, если нет другой альтернативы. |