Under the meal and accommodation allowance heading, provision was made for payment of meal allowance to staff officers only. |
По статье продовольственного и квартирного денежного довольствия предусматривалась выплата продовольственного денежного довольствия лишь штабным офицерам. |
Calculated as 40 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with no dependants, plus 30 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with one dependant, plus 30 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with two or more dependants. |
Определяется из расчета 40 процентов от денежного довольствия добровольца - для добровольцев без иждивенцев, плюс 30 процентов от денежного довольствия добровольца - для добровольцев с одним иждивенцем и плюс 30 процентов от денежного довольствия добровольца - для добровольцев с двумя или более иждивенцами. |
The range of pay rates or salary from minimum to maximum established for a pay grade or allowance. |
Общая сумма основного денежного содержания, получаемого военнослужащим в течение одного месяца календарного года, является частью денежного довольствия, выплачиваемого военнослужащим через регулярные интервалы в качестве основного оклада. |
Some contingents did not claim their entire daily allowance. |
Некоторые контингенты не востребовали всю причитающуюся им сумму суточного денежного довольствия. |
Proposed methodology for daily allowance for troops |
Предлагаемая методология определения ставок суточного денежного довольствия для военнослужащих |
As the staff officers will be provided with accommodation, no provision is made for accommodation allowance. |
Поскольку штабные офицеры будут обеспечены жильем, ассигнования на выплату квартирного денежного довольствия не предусматриваются. |
Monthly provision is made for the daily allowance of 48 military personnel. |
Предусматриваются ежемесячные ассигнования на выплату суточного денежного довольствия 48 военнослужащим. |
The payment of a cash allowance in lieu of rations was an arrangement which had been inherited from the previous mission. |
Предоставление денежного довольствия вместо пайков - это процедура, унаследованная МООНЦАР от предыдущей миссии. |
The reports indicated that the payment of a cash allowance in lieu of rations would result in savings to the operation. |
В докладах указывается, что выдача денежного довольствия вместо пайков обернется экономией для операции. |
In 1956, the United Nations started implementing the "daily allowance" - currently $1.28 per day - paid to individual peacekeepers. |
В 1956 году Организация Объединенных Наций приступила к выплате «суточного денежного довольствия», размер которого составляет в настоящее время 1,28 долл. США на одного миротворца. |
In addition, the Centre experienced a number of resignations from United Nations Volunteers as the cost of living has increased compared to the voluntary living allowance applicable to Entebbe. |
Кроме того, из Центра уволились ряд добровольцев Организации Объединенных Наций, так как стоимость жизни повысилась по сравнению со ставкой денежного довольствия, применимой к добровольцам в Энтеббе. |
The redeployed funds from operational costs as well as military and police personnel pertained primarily to international and national staff costs as well as the cost of United Nations Volunteers' living allowance. |
Перераспределенные средства из статей «Оперативные расходы» и «Военный и полицейский персонал» относились главным образом к расходам по международному и национальному персоналу, а также к размеру денежного довольствия добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Additional requirements of $290,800 were incurred as a result of the need for a daily meal allowance during the period for the helicopter support unit (with a maximum strength of 159) for the reason given in paragraph 6. |
Дополнительные потребности в размере 290800 долл. США обусловлены необходимостью выплаты в течение периода суточного продовольственного денежного довольствия подразделению вертолетной поддержки (максимальная численность которого составляла 159 человек) по причинам, указанным в пункте 6. |
The variance is attributable primarily to additional requirements stemming from the lower actual vacancy rate of 7.6 per cent compared to the budgeted rate of 9 per cent, combined with a 17 per cent increase in the volunteer living allowance effective 1 July 2012. |
Разница объясняется главным образом появлением дополнительных потребностей в ресурсах, обусловленных более низкой фактической долей вакантных должностей на уровне 7,6 процента по сравнению с заложенным в бюджет ее показателем в 9 процентов наряду с увеличением с 1 июля 2012 года размера денежного довольствия добровольцев на 17 процентов. |
The reduced requirements are attributable mainly to the proposed net reduction of 125 United Nations Volunteers, offset partly by the increase in voluntary living allowance, settling-in grant and pre-departure and repatriation expenses. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном предлагаемым чистым сокращением 125 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, что частично перекрывается увеличением размера денежного довольствия добровольцев, выплаты на обустройство и расходов перед отъездом и на репатриацию. |
The present report describes, in paragraphs 9 to 74, the proposed methodology for rates of reimbursement, and in paragraphs 75 to 77, the proposed approach with respect to the review of the daily allowance. |
В пунктах 9 - 74 настоящего доклада излагается предлагаемая методология определения ставок возмещения, а в пунктах 75 - 77 - предлагаемый подход к пересмотру ставки суточного денежного довольствия. |
The additional requirements resulted mainly from the increase in the volunteer living allowance to $2,542 as compared to $2,414 budgeted and from the lower actual vacancy rate of 13 per cent as compared to 25 per cent budgeted. |
Дополнительные потребности были связаны главным образом с увеличением квартирного денежного довольствия добровольцев до 2542 долл. США по сравнению с заложенными в бюджет 2414 долл. США и с более низкой фактической долей вакантных должностей в размере 13 процентов по сравнению с заложенными в бюджет 25 процентами. |
Owing to the small amount of the allowance, at $1.28 per day, it is common practice to claim it in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. |
Ввиду небольшого размера суточного денежного довольствия, составляющего 1,28 долл. США в день, его выплата обычно производится единовременно перед отпуском или репатриацией. |
As described in paragraph 7 of the present report, the General Assembly also requested the Secretary-General to review the daily allowance, currently a payment of $1.28 that is made directly to troops deployed. |
Как говорится в пункте 7 настоящего доклада, Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря провести обзор суточного денежного довольствия для военнослужащих, которое в настоящее время выплачивается непосредственно военнослужащим на местах по ставке 1,28 долл.США. |
Savings under meal and accommodation allowance in the amount of $89,600 were attributable to actual expenditure incurred in respect of travel of 104 person-days, which was lower than the projected 1,000 person-days. |
Экономия средств по статье пайкового и квартирного денежного довольствия в размере 89600 долл. США была обусловлена фактическим объемом расходов, понесенных в связи с поездками личного состава в количестве 104 человеко-дней по сравнению с предполагавшимся показателем 1000 человеко-дней. |
Provision is made for payment of a meal and accommodation allowance for a total of 2,000 person/travel days at $100 per person per day in respect of contingent personnel on duty travel to locations where United Nations accommodation and mess facilities are not available. |
Предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия из расчета в общей сложности 2000 человеко-дней в размере 100 долл. США в день на человека для персонала контингента, направляющегося к месту службы, где не предусматривается жилищного и продовольственного обеспечения Организации Объединенных Наций. |
Additional requirements of $2,791,400 resulted from the payment of a meal allowance of $35 per person/day to the helicopter support unit (with an average strength of 160 personnel) and 72 military police. |
Дополнительные потребности, составляющие 2791400 долл. США, связаны с выплатой денежного довольствия на питание в размере 35 долл. США на человека в день военнослужащим подразделения вертолетной поддержки (в среднем 160 военнослужащих) и 72 военным полицейским. |
In addition, the estimates provide for rations, including bottled water, a daily allowance for a total of 2,031,186 person days, including a 14-day reserve, at unit costs provided in annex II.A to the present report. |
Кроме того, в смете предусматриваются оплата пайков, в том числе воды в бутылках, выплата суточного денежного довольствия за в общей сложности 2031186 человеко-дней, включая запас на 14 дней и одну замену 14 подразделений, которые будут развернуты к августу 2002 года. |
Estimated savings under civilian police observers reflect reductions of $77,400 under monthly mission allowance, partly offset by additional requirements of $7,400 under travel. |
Экономия по статье "Гражданские полицейские наблюдатели" стала результатом сокращения на 77400 долл. США потребностей в средствах на выплату месячного денежного довольствия и увеличения на 7400 долл. США потребностей в средствах на покрытие путевых расходов. |
Additional requirements are attributable mainly to the upward revision of the Volunteer Living Allowance to $2,428 from $2,152 per month, as well as an upward revision of the settling-in grant to $4,854 from $4,431 per volunteer, effective from 1 July 2008. |
Дополнительные потребности в основном объясняются повышением размеров денежного довольствия добровольцев с 2152 долл. США в месяц до 2428 долл. США, а также повышением ставки подъемного пособия с 4431 долл. США до 4854 долл. США на человека с 1 июля 2008 года. |