Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Предположительного

Примеры в контексте "Alleged - Предположительного"

Примеры: Alleged - Предположительного
Partnership is in place with UNODA, providing technical support to the investigative mechanism for alleged use (see the United Nations section below). Налажено партнерство с УВР, производится предоставление технической поддержки следственному механизму на предмет предположительного применения (см. ниже раздел "Организация Объединенных Наций");
The United Nations Secretary-General's mandate for investigation of alleged use of chemical, biological or toxin (CBT) weapons was established by the United Nations General Assembly and the Security Council. Мандат Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на расследование предположительного применения химического, биологического или токсинного (ХБТ) оружия был установлен Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности Организация Объединенных Наций.
The State military police reported that an inquiry was launched in 1996 to verify an alleged crime of racism, although it was set aside and filed in 1997. Согласно сообщению органов военной полиции штата, в 1996 году было возбуждено расследование по факту предположительного проявления расизма, однако в 1997 году оно было приостановлено, а затем и прекращено.
Two of those allegations pertained to small and heavy weapons fire near the berm, and one allegation related to the alleged entry of Royal Moroccan Army soldiers into the buffer strip, none of which MINURSO could confirm. Два из этих утверждений были связаны со стрельбой из стрелкового и тяжелого оружия вблизи песчаного вала, одно касалось предположительного появления военнослужащих Королевской марокканской армии в буферной полосе, - ни одно из них МООНРЗС не удалось подтвердить.
In 2009, the Age Discrimination Act was amended to remove the 'dominant reason' test, which stated that a person's age must have been the dominant reason underlying the alleged discriminatory behaviour for the Act to apply. В 2009 году в Закон о недопустимости дискриминации по признаку возраста были внесены изменения в целях исключения критерия "преобладающей причины", согласно которому для применения закона возраст заинтересованного лица должен был быть определяющей причиной предположительного дискриминационного отношения.
Science and technology had also been an important element in the expert meetings on capacity-building in the field of disease surveillance in 2009 and on responding to the alleged use of biological agents in 2010. Наука и технология были также важным элементом в работе совещаний экспертов по наращиванию потенциала в области эпидемиологического надзора в 2009 году и по мерам реагирования в случае предположительного применения биологических агентов в 2010 году.
In relation to the case of Mr. Lyashkevich, the State party adds that the main allegations of the author relate to her son's alleged conviction on the grounds of indirect evidence, in violation of article 6, of the Covenant. Что касается дела г-на Ляшкевича, государство-участник добавляет, что основные утверждения автора касаются предположительного осуждения ее сына на основании косвенных доказательств в нарушение статьи 6 Пакта.
When he was interviewed in Islamabad in connection with his application for residence permit in Sweden on account of his alleged marriage to a woman living in Sweden, there was interpretation to and from Pashto and it was stated in the report that the complainant speaks Pashto. Когда он проходил собеседование в Исламабаде в связи с его ходатайством о выдаче вида на жительство в Швеции на основании его предположительного брака с женщиной, проживающей в Швеции, перевод осуществлялся на пушту и с пушту, и в отчете было указано, что заявитель говорит на пушту.
In its investigation of the alleged use of chemical weapons in the Ghouta are of Damascus on 21 August 2013, the Mission visited Moadamiyah on 26 August 2013 and Ein Tarma and Zamalka on 28-29 August. В ходе расследования предположительного применения химического оружия в районе Гуты в Дамаске 21 августа 2013 года Миссия посетила Муамадию 26 августа 2013 года и Айн-Тарму и Замальку 28 - 29 августа.
The Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), which implements the Chemical Weapons Convention, is authorized by the Convention to conduct investigations in cases of an alleged use of chemical weapons. Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО), которая занимается осуществлением Конвенции по химическому оружию, уполномочена этой Конвенцией проводить расследования в случаях предположительного применения химического оружия.
The investigation may be conducted using the guidelines and procedures of the SGM as per the endorsement of said guidelines through the Security Council resolution 620 (1988) if the violation takes the form of an alleged use. Расследование может проводиться с использованием основных принципов и процедур МГС при одобрении указанных основных принципов согласно резолюции 620 (1988), если нарушение имеет форму предположительного применения.
A team of qualified experts should be dispatched to the site of the alleged incident "as quickly as possible no later than 48 hours after the decision has been taken to carry out such an investigation, if possible." Группа квалифицированных экспертов должна направляться на место предположительного инцидента "в возможно кратчайшие сроки, по возможности не позднее чем через 48 часов после принятия решения о проведении такого расследования".
In view of the seriousness of the charge, the United Nations Secretariat immediately requested the United Nations Liaison Office in Belgrade to seek clarification from the Yugoslav authorities on the alleged use of the stolen Dutch APCs in Kosovo. С учетом серьезности выдвинутого обвинения Секретариат Организации Объединенных Наций незамедлительно предложил Отделению связи Организации Объединенных Наций в Белграде запросить у югославских властей разъяснение относительно предположительного использования похищенных голландских БТР в Косово.
(b) Developing procedures and practices to assess national needs in the case of an alleged use of a biological or toxin weapons, and to communicate these needs quickly, clearly and effectively to the international community; Ь) разработку процедур и практик для оценки национальных потребностей в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия и для быстрого, четкого и эффективного сообщения этих потребностей международному сообществу;
Paragraphs 109 to 112 described a case of alleged assault by the South Australian Police in which a video recording afforded valuable evidence. В пунктах 109112 описывается случай, касающийся предположительного нападения сотрудников полиции Южной Австралии, когда видеозапись послужила веским доказательством.
For a non-expiable offence proceedings must be commenced "within two years of the date on which the offence is alleged to have been committed". В отношении неискупимых преступлений судопроизводство должно начинаться "в течение двух лет с даты предположительного совершения таких преступлений".
Mazzoleni, who had finished 3rd in the 2007 Giro d'Italia, was later suspended for two years for his alleged involvement in the Oil for Drugs doping case. Маццолени, который финишировал третьим на Джиро д'Италия 2007, впоследствии был отстранён на два года из-за своего предположительного участия в допинговом деле Oil for Drugs (англ.)русск...
Moreover, the Panel notes that the claimant has in fact not yet settled its long-term liability to Dianoor, ten years after the alleged loss occurred. Кроме того, Группа отмечает, что заявитель фактически пока не урегулировал свои долгосрочные обязательства перед "Диануром" даже через 10 лет после предположительного понесения потери.
In one case (ACCC/C/2008/29 (Poland)), the Committee was not able to reach a conclusion regarding the alleged failure by the Party concerned with its obligations under the Convention in relation to the project in question, because of insufficient information before it. В одном случае (АССС/С/2008/29 (Польша)) Комитет не смог придти к заключению относительно предположительного несоблюдения соответствующей Стороной ее обязательств по Конвенции в контексте проекта, о котором шла речь в сообщении, из-за недостатка представленной ему информации.
In respect of alleged abuse of police powers or systemic ill-treatment of those detained by the TDS or the police the Government awaits the courts findings. Что касается предположительного злоупотребления полицией должностными полномочиями и систематического жестокого обращения с лицами, задержанными СБТ или полицией, то правительство полагает необходимым дождаться выводов суда по данному вопросу.
The urgent appeal concerned the alleged detention of Mr. Zhu Chengzhi at an undisclosed location following his alleged arrest on 8 June 2012. Призыв к незамедлительным действиям касался предположительного заключения под стражу г-на Чжу Чэнчжи в неустановленном месте после его предположительного ареста 8 июня 2012 года.
In protest at the attack and the alleged abduction of seven residents, an unconfirmed number of residents have allegedly been on a hunger strike. В знак протеста против нападения и предположительного похищения семи их товарищей они вроде бы объявили голодовку, число участников которой уточнить не удалось.
EXECUTIVE SUMMARY 1. Mechanisms to investigate the alleged use of biological and toxin weapons and to provide assistance in such cases can be characterised as: Механизмы для расследования предположительного применения биологического и токсинного оружия и предоставления помощи в таких случаях могут быть охарактеризованы следующим образом:
Unlike the Chemical Weapons Convention (CWC), the BWC has no equivalent investigating body of alleged use. В отличие от Конвенции по химическому оружию (КХО), КБО не имеет эквивалентного органа для проведения расследований в случаях предположительного применения.
(b) advances in comparative genomics, which would increase the capacity to investigate alleged use of biological weapons; Ь) достижения в сравнительной геномике, которые могли бы повысить способность проведения расследований в случаях предположительного применения биологического оружия;