An alarming trend is the growing incidence of homicides involving firearms. |
Тревогу вызывает тенденция к увеличению числа убийств с применением огнестрельного оружия. |
The situation in Libya and Yemen is equally alarming. |
Не меньшую тревогу вызывает и ситуация в Ливии и Йемене. |
In the case of Chile, large-scale criminalization of abortion under an excessively restrictive legislation at variance with the relevant international standards is particularly alarming. |
В Чили особую тревогу вызывает массовая криминализация абортов при чрезмерно ограничительном законодательстве, которое противоречит соответствующим международным стандартам. |
The current deteriorating humanitarian and security situation in the Sudan and the Democratic Republic of the Congo is particularly alarming. |
Особую тревогу вызывает нынешнее ухудшение гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности в Судане и Демократической Республике Конго. |
"Especially alarming is the high popularity of sweet soft drinks," the final report of the survey concludes. |
"Особенную тревогу вызывает большая популярность сладких прохладительных напитков", говорится в заключительной части исследования. |
Extremely alarming is the rampant inflation, which destroys the remaining sound fabric of Yugoslav economy and dramatically reduces the living standards of the population. |
Особую тревогу вызывает галопирующая инфляция, которая разрушает оставшуюся здоровую ткань югославской экономики и ведет к резкому снижению жизненного уровня населения. |
Most alarming is the fact that degradation can, in some cases, be irreversible. |
Наибольшую тревогу вызывает то обстоятельство, что в некоторых случаях деградация может оказаться необратимой. |
The case of the Centre for Africa is particularly alarming. |
Особую тревогу вызывает положение Африканского центра. |
Even more alarming is the continued worsening of the situation. |
Еще большую тревогу вызывает то, что положение постоянно ухудшается. |
The failure of the system of collective security is especially alarming in this regard. |
В этой связи особую тревогу вызывает бездействие системы коллективной безопасности. |
More alarming is the practice of arbitrary seizing children from schools and orphanages for recruitment. |
Вместе с тем гораздо большую тревогу вызывает практика произвольного набора детей на военную службу прямо из школ и детских домов. |
The most alarming situation is the food situation affecting children. |
Наибольшую тревогу вызывает воздействие сложившейся продовольственной ситуации на детей. |
Of the various minority ethnic groups, the situation of the Hmong was particularly alarming. |
Среди разнообразных групп, принадлежащих к этническим меньшинствам, особую тревогу вызывает положение хмонгов. |
It is no less alarming when children suffer as a result of harsh economic sanctions adopted by the United Nations. |
Не меньшую тревогу вызывает и то, что дети страдают в результате жестких экономических санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций. |
Most alarming of all is the fact that children account for more than one third of all casualties. |
Наибольшую тревогу вызывает тот факт, что дети составляют более одной трети всех жертв. |
The most alarming one is the decline in the proportion of finished products. |
Наибольшую тревогу вызывает падение доли продукции конечного потребления. |
Even more alarming is the increase in the number of street children, particularly restavek girls. |
Еще большую тревогу вызывает увеличение численности беспризорных детей, особенно девочек-"реставеков". |
The rural poor's reliance on food subsidies is alarming. |
Тревогу вызывает зависимость сельской бедноты от продовольственных субсидий. |
Around the world, adolescent substance abuse is a growing and alarming phenomenon. |
Во всех регионах мира растущую тревогу вызывает распространение злоупотребления наркотическими веществами среди подростков. |
The burden of disease is equally alarming. |
Не меньшую тревогу вызывает и бремя заболеваний. |
This situation is even more alarming in Central America. |
Еще большую тревогу вызывает положение в Центральной Америке. |
The lack of scrutiny of the Task Force's authorization and expenditures was alarming. |
Тревогу вызывает отсутствие контроля за утверждением ассигнований и расходами Целевой группы. |
Eutrophication is recognized as the most alarming issue. |
Признано, что наибольшую тревогу вызывает проблема эвтрофикации. |
What is alarming, though, is that many countries have not yet implemented a policy regarding standards, metrology and certification. |
Однако тревогу вызывает то, что многие страны еще не приняли на вооружение политику в отношении стандартов, метрологии и сертификации. |
Extremely alarming is Russia's decision to recognize the legitimacy of legal entities and documents of these regions. |
Крайнюю тревогу вызывает решение России признать законность юридических лиц и документов этих районов. |