Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Ahead - Ближайшие"

Примеры: Ahead - Ближайшие
While the progress achieved thus far was welcome, the Commission would need to focus on challenges remaining in the months ahead. Несмотря на то что достигнутый на сегодня прогресс заслуживает положительной оценки, Комиссии в ближайшие месяцы необходимо будет сосредоточить свое внимание на нерешенных проблемах.
In the months ahead, it would be crucial for the Peacebuilding Commission and the Government of Sierra Leone to cooperate on all those areas still requiring support. В ближайшие месяцы Комиссии по миростроительству и правительству Сьерра-Леоне будет крайне важно сотрудничать во всех областях, по-прежнему нуждающихся в поддержке.
Remedial action is being taken and it is expected that the work will increase considerably in the weeks ahead. В связи с этим в настоящее время принимаются необходимые меры, и предполагается, что в ближайшие недели темпы этих работ существенно возрастут.
I assure all delegations that the Office for Disarmament Affairs will do all that it can to assist the Commission in the weeks ahead. Хотел бы заверить все делегации в том, что Управление по вопросам разоружения сделает все возможное для оказания содействия работе Комиссии в ближайшие недели.
He concurred that what was required was to continue the discussion; the secretariat would continue to consult with members of the Executive Board in the months ahead. Он согласился с мнением о необходимости продолжения дискуссии; в ближайшие месяцы секретариат продолжит консультации с членами Исполнительного совета.
Finally and crucially, we have to recognize that the most consequential choices are the ones that will be faced in the months ahead. Наконец - что крайне важно, - мы должны осознать, что решениями, имеющими самые серьезные последствия, будут те, которые нам предстоит принять в ближайшие месяцы.
It is - and will remain - an essential tool for our ongoing efforts to prevent conflict, and we look forward to strengthening and deepening its implementation and enforcement in the months ahead. Он есть и будет важнейшим инструментом в наших постоянных усилиях по предотвращению конфликтов, и мы с нетерпением ожидаем расширения и углубления работы по его осуществлению и укреплению в ближайшие месяцы.
The lack of a framework of binding norms and global standards to curb the illicit trade and use of small arms and light weapons is of great concern; this is something which the world community must continue to address in the decades ahead. Серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие механизма имеющих обязательную силу норм и международных стандартов для борьбы с незаконной торговлей и применением стрелкового оружия и легких вооружений; международному сообществу необходимо продолжать заниматься решением этой проблемы в ближайшие десятилетия.
Significant as they are, we should nevertheless aim higher and work with vigour to further enhance the role and authority of the General Assembly by undertaking truly innovative approaches in the months ahead. Хотя эти резолюции очень важны, тем не менее мы должны ставить перед собой более сложные задачи и усиленно работать в интересах дальнейшего повышения роли и авторитета Генеральной Ассамблеи на основе выработки в ближайшие месяцы подлинно новаторских подходов.
With so much of the monetary divergence now discounted, perhaps we should focus more attention on the other factors that could influence currency movements in the months ahead. С таким количеством денежных расхождений теперь со скидкой, возможно, мы должны уделять больше внимания на другие факторы, которые могут повлиять на валютные курсы в ближайшие месяцы.
The effects of population aging will become even more obvious and widespread in the decades ahead, as domestic labor supply in rich countries shrinks even further. Результаты старения населения станут распространенными и повсеместными в ближайшие десятилетия, по мере того как трудовые ресурсы развитых стран еще более сократятся.
In early 2015, Example released a statement on his Twitter account detailing his plans for the year ahead and the following year. В начале 2015 года Example написал в Twitter о своих планах на ближайшие 2 года.
It was perhaps premature to discuss any specific role for UNCTAD, but he very much looked forward to the consultations and meetings that would take place in the week and months ahead. Пожалуй, преждевременно обсуждать какую-либо конкретную роль ЮНКТАД, однако оратор проявил значительный интерес к консультациям и встречам, которые будут проведены по этому вопросу в ближайшие недели и месяцы.
The Mission's civilian police have achieved commendable results with the Interim Public Security Force and they have likewise assisted the Haitian National Police, who will be taking up their duties in the months ahead. Гражданская полиция Миссии добилась успешных результатов с Временными силами государственной безопасности и аналогичным образом оказала помощь гаитянской национальной полиции, которой будут переданы ее функции в ближайшие месяцы.
The deadline of 31 December 1995 set by the Government of Zaire for the voluntary departure of all refugees from its territory intensifies the enormous humanitarian challenges facing Rwanda and the international community in the months ahead. Установленный правительством Заира предельный срок - 31 декабря 1995 года - добровольной репатриации всех беженцев с территории страны усложняет огромные задачи в гуманитарной области, которые будут стоять перед Руандой и международным сообществом в ближайшие месяцы.
But at the same time we must admit that unless progress is accelerated in the months ahead, there is a real danger that the momentum and sense of purpose spawned by the fiftieth anniversary could well be lost. Но в то же самое время мы должны признать, что, если прогресс не ускорится в ближайшие месяцы, возникает реальная опасность того, что динамика и чувство целеустремленности, которые были вызваны к жизни пятидесятой годовщиной, могут быть утрачены.
Prospects for 2005 in the subregion are for a moderation in output growth and in inflation as oil and other commodity prices ease in the months ahead. Прогнозы по субрегиону на 2005 год говорят о сдерживании темпов роста производства, а также темпов инфляции по мере того, как в ближайшие месяцы будет происходить постепенное снижение цен на нефть и другие сырьевые товары.
In the days ahead, we will be urging the Disarmament Commission to emphasize forward-looking thinking that takes into account the past without dwelling in it. В ближайшие несколько дней мы будем настоятельно призывать Комиссию по разоружению придерживаться прогрессивных подходов, которые позволили бы нам учитывать опыт прошлого, не погрязая в нем.
This morning, I want to thank you for your friendship; pledge my cooperation in the months immediately ahead; and ask respectfully, in turn, for yours. Сегодня утром я хочу поблагодарить вас за вашу дружбу; заверить вас в своем сотрудничестве в ближайшие месяцы; и почтительно просить вас о взаимности.
It is therefore important to accelerate the pace of financial and corporate sector restructuring, with time-bound targets in the months ahead, and to strengthen the relevant institutions and procedures, such as debt-recovery agencies and bankruptcy courts. Поэтому важно обеспечить ускорение темпов реструктуризации финансового и корпоративного секторов в четко установленные временные сроки в ближайшие месяцы и укрепить соответствующие институты и процедуры, в частности, органы по взиманию долгов и суды по делам о банкротствах.
We are also launching a major drive to coordinate efforts to resolve the problem of internal debt, which represents a serious threat to the economy and will, I think, occupy much of our attention in the months ahead. Мы также занимаемся сейчас одной из главных кампаний с целью координации усилий по решению проблемы внутренней задолженности, которая является серьезной угрозой для экономики и которой, по моему мнению, мы будем уделять много внимания в ближайшие месяцы.
The greatest challenge in the months ahead may be to ensure that Nepal's remarkable diversity becomes an abiding strength rather than a source of division. Самой трудной задачей в ближайшие месяцы может оказаться обеспечение того, чтобы присущее Непалу необычайное разнообразие послужило не источником раздора, а превратилось в созидательную силу.
Once that happens - once those two gates are passed, as I think they can be in the immediate months ahead - then Bosnia and Herzegovina will really be into a new era. Когда это произойдет и эти два этапа будут пройдены - а я думаю, что это может произойти уже в ближайшие месяцы, - Босния и Герцеговина действительно вступит в новую эру.
The presidential elections scheduled for next year in two of Asia's strongest democracies - South Korea and Taiwan - are also likely to cause diplomatic temperatures to rise in the months ahead. Президентские выборы, намеченные в течение следующего года в двух из самых сильных демократических государств Азии - Южной Корее и на Тайване, также, вероятно, заставят дипломатические температуры повыситься в ближайшие месяцы.
As a result of the discussions, a specific additional programme of work was agreed upon, to be undertaken in the weeks immediately ahead: В результате этих обсуждений была согласована конкретная дополнительная программа работы, которая будет осуществляться в ближайшие недели: