However, one speaker, while agreeing with the shift in emphasis, felt that a better case could have been made in the CPR for this strategic shift. |
Однако один из ораторов, выразив согласие с изменением упора, отметил, что это стратегическое изменение акцентов в рамках указанной страновой программы могло бы быть проведено более эффективно. |
Nevertheless, there is a wide difference between agreeing that the contents of a resolution of the Assembly do not have the full binding force of a treaty, and denying it any legal effect. |
Тем не менее согласие с тем, что содержание резолюции Ассамблеи не имеет полной связующей силы договора, и отрицание ее всякого юридического эффекта - это две разные вещи. |
During her visit to the women's shelter, the Special Rapporteur took the testimonies of three women and would like to express her thanks to them for agreeing to relate their personal experience concerning domestic violence. |
В ходе посещения Женского приюта Специальный докладчик смогла побеседовать с тремя женщинами и хотела бы поблагодарить их за согласие поделиться личным опытом в том, что касается бытового насилия. |
The Independent Expert thanks the Government of Nigeria for agreeing to a visit during early 2014. |
Независимый эксперт благодарит правительство Нигерии за данное согласие на посещение этой страны в начале 2014 года. |
JS3 recommended issuing an open, standing invitation to the special procedures by September 2014 and agreeing prompt visits. |
В СПЗ рекомендуется направить мандатариям специальных процедур к сентябрю 2014 года открытое и постоянное приглашение и дать согласие на оперативную организацию поездок. |
Thank you for agreeing to do this. |
Спасибо за ваше согласие сделать это. |
I do not remember agreeing that you should ransom the hostages. |
Не помню, чтобы я давал согласие на возврат заложников. |
Some financial support was provided by the countries agreeing to be served by the centres. |
Определенную финансовую поддержку оказали страны, давшие согласие на обслуживание центрами. |
While agreeing that Committee members should simultaneously work on background papers to several general recommendations, no priorities among the topics were established. |
Хоты было выражено согласие с тем, что членам Комитета следует одновременно работать над справочными документами по нескольким общим рекомендациям, не было установлено никаких приоритетов среди возможных тем. |
With Allen agreeing to pay the $4 million cost, the legislature agreed. |
После того, как Аллен согласился заплатить 4 млн долларов на проведение референдума, законодательное собрание дало согласие. |
Mr. Silver, allow me to say thank you for agreeing to do this. |
Мистер Сильвер, позвольте поблагодарить за ваше согласие. |
However, our position should not be interpreted as agreeing to what is contained in operative paragraph 14 of that resolution. |
Однако нашу позицию не следует истолковывать как согласие с тем, что содержится в пункте 14 постановляющей части резолюции. |
He would like to thank the Governments of these countries for agreeing to his requests to visit. |
Он будет признателен правительствам этих стран, если они дадут согласие на его визит. |
We also thank France for agreeing to a timetable for the independence of New Caledonia. |
Мы также признательны Франции, выразившей согласие с графиком предоставления независимости Новой Каледонии. |
We thank the host countries of all the past Meetings of States Parties for agreeing to this merged paragraph. |
Приносим свою благодарность всем странам, принимавшим у себя предыдущие совещания стран - участниц Конвенции, за их согласие по поводу внесения такого объединенного пункта. |
And she trumped me by batting her eyelashes and agreeing to marry the poor duffer. |
А она переиграла меня, построив глазки, и дав согласие на брак с бедным простофилей. |
We welcome the adoption of Security Council resolution 1564 and applaud the African Union for agreeing to lead a mission to Darfur. |
Мы приветствуем принятие резолюции 1564 Совета Безопасности и воздаем должное Африканскому союзу за согласие взять на себя руководство миссией в Дарфуре. |
A member of the Commission, agreeing with the Special Rapporteur, also stated that silence is not strictly a unilateral act, although it has legal effect. |
Один из членов Комиссии, поддерживая точку зрения Специального докладчика, также указал на то, что молчаливое согласие не является в строгом смысле правовым актом, хотя и влечет за собой правовые последствия. |
The mandate holders wrote on 17 May 2006, agreeing that it was up to the Algerian people to decide on their own internal solutions for a lasting peace. |
17 мая 2006 года обладатели мандатов написали письмо, в котором выразили согласие с тем, что алжирский народ сам вправе принимать решения, касающиеся достижения прочного мира в своей стране. |
Mr. Wallace (United States of America), agreeing with the Chair, said that paragraph 7 already alluded to the issue. |
Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки), выражая согласие с Председателем, говорит, что, в пункте 7 этот вопрос уже затрагивается. |
While also agreeing to explore creative approaches to addressing the current situation in Abyei within the framework of inter-communal dialogue, South Sudan stated that a number of preconditions must first be fulfilled. |
Дав также свое согласие на рассмотрение творческих подходов к урегулированию нынешней ситуации в Абьее в рамках межобщинного диалога, Южный Судан заявил, что вначале должен быть выполнен ряд предварительных условий. |
This communication programme has been ongoing for the past four years and has now resulted in the Government agreeing to bring it forward in 2015. |
Эта коммуникационная программа осуществляется в течение последних четырех лет и сегодня привела к тому, что правительство дало согласие на ее продолжение в 2015 году. |
Article 157(2) of the Penal Law (PL) covers "any person bribing or agreeing to bribe a civil servant". |
Действие статьи 157(2) Уголовного кодекса (УК) распространяется на "любое лицо, совершающее подкуп или дающее согласие совершить подкуп гражданского служащего". |
The African Union had also recognized the potential value of reserves by agreeing to establish a Standby Force to enable the African contingent to intervene rapidly to avert conflicts. |
Африканский союз также признал потенциальную значимость резервов, дав согласие на создание Резервных сил, чтобы тем самым предоставить возможность контингентам африканских стран оперативно принимать меры по предупреждению конфликтов. |
While agreeing to such a mandate for negotiation of an FMCT, Belgium underlines that this in no way undermines the importance we attach to other subjects as well. |
Изъявляя согласие с таким мандатом на переговоры по ДЗПРМ, Бельгия подчеркивает, что это никоим образом не подрывает той важности, какую мы придаем и другим предметам. |