FAO reports that the aggregate 2006 cereal output was estimated at some 4 million tons, some 2.6 per cent less than the good crop of 2005 but still 14 per cent above the average of the past five years. |
По оценкам ФАО, в 2006 году совокупный урожай зерновых составил около 4 млн. тонн, что на 2,6 процента меньше, чем хороший урожай 2005 года, однако эта цифра все же на 14 процентов превышает средний показатель за последние пять лет. |
Various kinds of social welfare are made available, particularly to poor women who have children or women who live alone and have an aggregate income per family member that is below the guaranteed minimum level of consumption. |
Разные виды социальной защиты предоставляются, в частности, малоимущим женщинам, имеющим детей или одиноко проживающим женщинам, имеющим совокупный доход на каждого члена семьи ниже Гарантированного минимального уровня потребления. |
Measured over the three-year period 199799, approximately 2.3% of the Norwegian population had an aggregate three-year income after tax that was less than half of the median income, according to figures from Norway Statistics. |
Согласно данным Статистического управления Норвегии, за трехлетний период 19971999 годов приблизительно у 2,3% норвежского населения совокупный трехлетний доход после налогообложения был ниже половина усредненного дохода. |
In assessing the degree of strategic focus, the report will present the aggregate numbers of results, with their rates of achievement, falling within the areas defined in the MYFF service lines. |
При оценке степени стратегической направленности в докладе будет излагаться совокупный ряд результатов с указанием степени их достижения по областям, определенным в направлениях работы МРФ. |
This omission has persisted even as the aggregate volume of procurement activities by the United Nations system has increased considerably in the past decade to represent up to 37 per cent of the organizations' combined expenditures in 2002. |
Это упущение не было исправлено даже тогда, когда совокупный объем закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие значительно вырос до 37% от суммарных расходов Организации в 2002 году. |
While the aggregate ICT budget is broadly within the range of ICT spending of large public organizations, there are certain anomalies that were identified in the structural review that reinforce the need for change. |
Хотя совокупный бюджет расходов на нужды ИКТ в целом сопоставим с бюджетами ИКТ крупных общественных организаций, существуют некоторые отклонения, которые были выявлены в ходе структурного анализа и которые подтверждают необходимость внесения изменений. |
Developing countries' aggregate agricultural import demand increased by 145 per cent, largely outpacing developed countries' demand growth (69 per cent). |
Совокупный спрос на импорт сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах вырос на 145%, значительно опережая рост спроса в развитых странах (69%). |
"Total Support to Agriculture" measured by OECD continues to indicate high aggregate support level of $384 billion in 2009, against total agricultural production of $992 billion. |
Рассчитываемый в странах ОЭСР показатель "общей поддержки сельского хозяйства" продолжает демонстрировать высокий совокупный уровень поддержки в размере 384 млрд. долл. в 2009 году при общем объеме сельскохозяйственного производства в 992 млрд. долларов. |
The countries of the Gulf Cooperation Council (GCC), whose economies remain greatly dependent on the contribution of their respective oil sectors, witnessed a negative growth of 1.7 per cent in their aggregate GDP in 1994. |
Совокупный объем ВВП стран, являющихся членами Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), экономика которых по-прежнему в значительной степени зависит от вклада их соответствующих нефтяных отраслей, сократился в 1994 году на 1,7 процента. |
As was noted in connection with the proposed programme budget for 1992-1993, 8/ the total is spread throughout the budget in widely varying amounts and although individual amounts are often quite small, the aggregate, as can be seen above, is significant. |
Как отмечалось в связи с предлагаемым бюджетом по программам на 1992-1993 годы 8/, эта общая сумма складывается в бюджете из множества различных по объему составляющих, и, хотя отдельные суммы зачастую весьма невелики, совокупный показатель, как указано выше, весьма значителен. |
That amount was sufficient to lower that Member State's unpaid assessments to an amount less than the aggregate of assessments rendered in the prior two years. |
Указанной суммы было достаточно для того, чтобы сократить объем невыплаченных этим государством-членом начисленных взносов до уровня, не превышающего совокупный объем взносов, начисленных за два предшествующих года. |
The aggregate contributions mobilized in 1999 reached approximately $2.4 billion compared to $2.5 billion received in 1998 and $2.2 billion in 1997. |
Совокупный объем взносов, мобилизованных в 1999 году, составил приблизительно 2,4 млрд. долл. США в 1997 году. |
The result is a large flow of what is sometimes called "reverse aid", which in the aggregate is not far short of the flow of conventional aid from the DAC countries. |
В результате этого образуются крупные финансовые потоки, которые иногда именуются потоками «обратной помощи» и совокупный объем которых ненамного ниже совокупного объема притока обычной помощи из стран-членов КСР. |
In 2001, aggregate output in the Russian Federation is estimated to rise by an impressive figure of over 5 per cent, albeit still accompanied by relatively high inflation, following an increase of 7.6 per cent in 2000. |
В 2001 году совокупный объем промышленного производства в Российской Федерации, согласно оценкам, увеличился на впечатляющую величину в 5 с лишним процентов, хотя это и происходило на фоне относительно высокого уровня инфляции, после его повышения на 7,6 процента в 2000 году. |
However, the aggregate exposure of the country could still become excessive, as non-financial enterprises from the country might borrow directly from foreign banks or other sources, and hence would elude the eye of domestic financial regulators. |
Вместе с тем совокупный объем привлеченных в страну иностранных средств может все же стать чрезмерным, поскольку нефинансовые предприятия этой страны могут получать кредиты непосредственно у иностранных банков или из других источников, и тем самым уклоняться от контроля национальных органов финансового регулирования. |
As at 31 December 2005, the aggregate balance of imprest accounts had increased by $18.1 million (116 per cent) to $33.7 million, from $15.6 million as at 31 December 2003. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года совокупный остаток средств на счетах подотчетных сумм увеличился на 18,1 млн. долл. США (116 процентов) с 15,6 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года до 33,7 млн. долл. США. |
The aggregate implementation rate for the three-year period ending 2013 was 66 per cent, compared with 55 per cent for the three-year period ending 2012, representing an increase of 11 per cent. |
Совокупный показатель доли выполненных рекомендаций за трехгодичный период, закончившийся в 2013 году, составил 66 процентов по сравнению с 55 процентами за трехгодичный период, закончившийся в 2012 году, что представляет собой увеличение на 11 процентов. |
The aggregate GDP of South-Eastern Europe, which contracted by 1.1 per cent in 2012, will expand by only 1 per cent in 2013, with a mild strengthening to 1.8 per cent forecast for 2014. |
Совокупный ВВП стран Юго-Восточной Европы, сократившийся в 2012 году на 1,1 процента, в 2013 году увеличится только на 1 процент, на 2014 год прогнозируется небольшое повышение темпов роста - до 1,8 процента. |
The aggregate GDP growth in the CIS region and Georgia is expected to decelerate from 2.0 per cent in 2013 to 1.6 per cent in 2014, strengthening only modestly to 2.3 per cent in 2015. |
Совокупный рост ВВП в регионе СНГ и Грузии, как ожидается, снизится с 2 процентов в 2013 году до 1,6 процента в 2014 году и лишь незначительно повысится до 2,3 процента в 2015 году. |
Thus, the gains from a policy such as trade liberalization have to be assessed in terms of its contribution to human opportunities for self-realization and not just in terms of whether trade is expanded or it contributes to aggregate increases in national wealth or income. |
Таким образом, результативность политики, например, в сфере либерализации торговли, должна оцениваться не только с точки зрения ее воздействия на расширение торговли или совокупный прирост национального богатства или дохода, но и с точки зрения ее вклада в расширение возможностей человека в плане самореализации. |
But what has been overlooked is that the effect of services growth on aggregate economic growth appears to be as strong, if not stronger, than the effect of manufacturing growth on overall growth. |
Но что упустили, так это тот факт, что эффект роста услуг на совокупный экономический рост оказался таким же сильным, если не сильнее, чем эффект роста производства на общий рост. |
The aggregate average vacancy rate was 6.2 per cent for Professional staff and 1.6 per cent for General Service staff, although both those rates were somewhat lower in New York. |
Совокупный средний показатель вакантных должностей для сотрудников категории специалистов составляет 6,2 процента и для сотрудников категории общего обслуживания - 1,6 процента, хотя оба этих показателя являются несколько более низкими в Нью-Йорке. |
Authorizes the Administrator to implement reclassification in the P-1 to P-5 range, provided that the aggregate effect of the changes in the classified level of posts is subject to a zero-sum limitation; |
уполномочивает Администратора произвести реклассификацию должностей класса С-1-С-5, при условии, что совокупный эффект изменений в классифицируемом уровне должностей будет ограничен нулевым ростом расходов; |
Such area shall be defined by the contractor in the form of sub-blocks comprising one or more cells of a grid as provided by the Authority, provided that the aggregate size of such sub-blocks shall not exceed the equivalent of 25 polymetallic sulphide blocks. |
Такой район определяется контрактором в форме подблоков, составляющих один или более квадрат координатной сетки, как предусмотрено Органом, при том условии, что совокупный размер таких подблоков не превышает площади, эквивалентной 25 блокам полиметаллических сульфидов. |
While the aggregate index of the markets in other developing regions was estimated to have dropped by around 8 per cent in 1996, that of stock markets in the ESCWA region was estimated to have risen by around 12 per cent. |
Если совокупный индекс состояния рынков в других развивающихся регионах, согласно оценкам, в 1996 году снизился примерно на 8 процентов, то индекс состояния фондовых рынков в регионе ЭСКЗА, по оценкам, возрос примерно на 12 процентов. |