| The certification authority shall not be held liable for damages in excess of that aggregate limit regardless of the number of claims made against that certificate . | Сертификационный орган не будет считаться ответственным за ущерб, превышающий такой совокупный предел, независимо от количества требований, представленных в отношении такого сертификата . |
| "Total Support to Agriculture" measured by OECD continues to indicate high aggregate support level of $384 billion in 2009, against total agricultural production of $992 billion. | Рассчитываемый в странах ОЭСР показатель "общей поддержки сельского хозяйства" продолжает демонстрировать высокий совокупный уровень поддержки в размере 384 млрд. долл. в 2009 году при общем объеме сельскохозяйственного производства в 992 млрд. долларов. |
| However, the aggregate exposure of the country could still become excessive, as non-financial enterprises from the country might borrow directly from foreign banks or other sources, and hence would elude the eye of domestic financial regulators. | Вместе с тем совокупный объем привлеченных в страну иностранных средств может все же стать чрезмерным, поскольку нефинансовые предприятия этой страны могут получать кредиты непосредственно у иностранных банков или из других источников, и тем самым уклоняться от контроля национальных органов финансового регулирования. |
| In 2011, 54% of MB consumption for QPS uses took place in Asia, 10% in Latin America and the Caribbean, and the remaining 32% in aggregate by USA, Australia and New Zealand. | В 2011 году 54 процента потребления БМ для видов применения для КООТ приходилось на Азию, 10 процентов - на страны Латинской Америки и Карибского бассейна, а оставшиеся 32 процента на совокупный объем США, Австралии и Новой Зеландии. |
| There's also a microphone that's listening to the aggregate laughter and applause and booing - I hope not - to help make some of its next decisions. | Здесь есть микрофон, который передает совокупный смех и аплодисменты и неодобрительные возгласы - надеюсь таких не будет - что помогает ему принять решение по поводу следующей реплики. |
| It is therefore possible to aggregate the margin prices by commodity rather than industry. | Следовательно, можно агрегировать наценку на индивидуальные товары, а не по всей отрасли. |
| Data are, in any case, gathered by country, so should there be a need to aggregate them differently, this would be possible, including for the EFC sub-region. | В любом случае сбор данных осуществлялся по странам и поэтому, если возникнет необходимость, их можно агрегировать иным образом, в том числе и для субрегиона ЕКЛХ. |
| Given the different costing technologies used, it had been necessary to aggregate costs over a range of factors to arrive at useful comparisons and thus derive a consensus figure. | Учитывая различную методику исчисления ставок, необходимо было агрегировать расходы по целому ряду факторов для проведения полезных сопоставлений и определения одобренного консенсусом показателя. |
| The ease with which information technologies can aggregate and transmit data has heightened public concerns and, as a result, elevated privacy protection to the top of the public policy agenda. | Тот факт, что информационные технологии позволяют легко агрегировать и передавать данные, обусловил рост обеспокоенности общественности, и в результате этого вопрос о повышении эффективности мер по защите информации личного характера стал одним из самых приоритетных в рамках государственной политики. |
| They should endeavour to use these smaller units as building blocks and to aggregate them so as to correspond as closely as possible with the boundaries of localities in the same way as described above in the case of multi-communal agglomerations. | Они должны стремиться к использованию этих более мелких единиц в качестве базовых элементов и агрегировать их, с тем чтобы они в максимальной степени соответствовали границам населенных пунктов, так же как и в рассматриваемом выше случае многообщинных агломераций. |
| Both men and women in Jordan are confronted with the problem of unemployment: according to official statistics, the aggregate unemployment rate was 14.5 per cent in 2003. | С проблемой безработицы в Иордании сталкиваются как мужчины, так и женщины: согласно официальной статистике, общий уровень безработицы в стране составил в 2003 году 14,5 процента. |
| This applies as much to energy as an aggregate commodity as it does to any other good. | В этом случае энергия рассматривается как общий предмет потребления, наряду с любым другим товаром. |
| On Tuesday, the College of European Commissars approved 16-of-19 programs of the European Neighborhood and Partnership Instrument (ENPI), whose aggregate budget is 4.2 billion, the international media have reported. | Коллегия европейских комиссаров утвердила во вторник 16 из 19 программ Европейского инструмента соседства и партнерства, общий бюджет которых составляет 4,2 млрд. евро. |
| Total regular resources contributions and third-party co-financing in 2000 was $1.35 billion (57 per cent of the aggregate). | В 2000 году общий объем ресурсов по линии регулярного бюджета и совместного финансирования третьими сторонами составил 1,35 млрд. долл. США (57 процентов в совокупности). |
| As noted in paragraph 22 of the Secretary-General's report, the increase in aggregate official development assistance up until 2005 had been driven by debt relief, which was included in total ODA data, and by a few countries in special circumstances. | Как отмечается в пункте 22 доклада Генерального секретаря, увеличение общего объема официальной помощи в целях развития до 2005 года происходило благодаря предоставлению помощи по линии облегчения бремени задолженности, данные по которой включались в общий объем ОПР, а также благодаря нескольким странам, находящимся в особой ситуации. |
| UNICEF defines the capital it manages as the aggregate of its net assets, which is comprised of accumulated surpluses and reserve balances. | ЮНИСЕФ определяет находящийся в его распоряжении капитал как совокупность его чистых активов, которая состоит из накопленных прибылей и остатков резервов. |
| Metacritic, which uses an aggregate rating system, collected an average score of 47/100, based upon 26 reviews. | Metacritic, который использует совокупность рейтинговой системы, собрала средние 47 баллов из ста, на основе 26 отзывов. |
| The aggregate of a State's outstanding external debts is referred to as its external debt stock. | Совокупность непогашенных внешних задолженностей государства называется общим остатком внешней задолженности. |
| Islamic doxography is an aggregate of theosophical works (like Kitab al-Maqalat by Abu Mansur Al Maturidi) concerning the aberrations in Islamic sects and streams. | Исламской доксографией называется совокупность теософских трудов (таких как «Китаб аль-Малакат фи'ль-Калам» Абу Мансура аль-Матуриди) о течениях и сектах в исламе. |
| The development environment represents an aggregate of mutually bound configurators allowing to create a complete project in virtual programming mode. | Среда разработки представляет собой совокупность взаимосвязанных конфигураторов, позволяющих в режиме визуального программирования создавать законченный проект. |
| Such assessment, in the aggregate, will provide information to appraise the overall system of control. | В целом такой анализ будет обеспечивать информацию для оценки всей системы контроля. |
| Trade liberalization also has effects on income distribution, and even though it generates economic gains in the aggregate, it can also increase inequalities. | Кроме того, либерализация торговли оказывает воздействие на распределение доходов, и хотя она приносит выгоды с точки зрения экономики в целом, она также может увеличивать неравенство. |
| Given the persistence of weak domestic demand, aggregate GDP in Eastern Europe rose by a meagre 1.3 per cent, while the Baltic area as a whole went into recession. | В условиях неизменно низкого внутреннего спроса совокупный ВВП восточноевропейских стран возрос всего лишь на 1,3 процента, тогда как в балтийских странах в целом начался экономический спад. |
| By far the most important factor behind the fall of trade between the developing countries in the aggregate and Eastern Europe and the former Soviet Union is the collapse of trade of this group. | До настоящего времени наиболее важным фактором, объясняющим снижение объема торговли между развивающимися странами в целом и Восточной Европой и бывшим Советским Союзом, является резкое сокращение торговли указанной группы стран. |
| Overall, the aggregate GDP of South-Eastern Europe is expected to expand by 1.1 per cent in 2010 and, subject to favourable external conditions, by 3 per cent in 2011. | В целом ожидается, что совокупный ВВП стран Юго-Восточной Европы увеличится в 2010 году на 1,1 процента, а в 2011 году, при наличии благоприятных внешних условий, - на 3 процента. |
| The Asia-Pacific region could significantly contribute to this by boosting aggregate global demand, while also addressing the region's most urgent development needs. | Азиатско-Тихоокеанский регион мог бы внести значительный вклад в реализацию ее положений, стимулируя суммарный глобальный спрос, а также обеспечивая удовлетворение самых насущных потребностей региона в области развития. |
| Despite generally positive aggregate growth, organizations continue therefore to face challenges of predictability, reliability and stability of funding by individual contributors. | Поэтому несмотря на в целом позитивный суммарный рост, организации по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предсказуемости, надежности и стабильности финансирования, предоставляемого отдельными вкладчиками. |
| In other words, even if the aggregate size of all protected areas is large, the individual areas may not be large enough to support viable populations. | Иными словами, даже если суммарный размер всех охраняемых территорий велик, отдельные районы могут не быть достаточно большими для того, чтобы поддерживать жизнеспособные популяции. |
| But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. | Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов. |
| The total numbers of hours appearing in these tables under the term "Weekly hours" is the aggregate number of standard hours throughout all grades represented in each schedule. | Общее число часов, указанное в колонках "число часов в неделю", представляет собой суммарный показатель стандартного учебного времени по всем классам, представленным в каждом расписании. |
| The aggregate constituted as indicated above is adjusted to cancel out the impacts on the index of fiscal or governmental measures that directly affect consumer prices. | Полученный таким образом агрегат подвергается корректировке с целью устранения влияния на индекс фискальных или правительственных мер, оказывающих непосредственное влияние на потребительские цены. |
| In 1999 the deposits left at the banks in liquidation were excluded from the more liquid monetary aggregates M1 and M2, and were transferred to a specially defined aggregate of the lowest liquidity within the composition of the monetary aggregate M3. | В 1999 году остатки депозитов в ликвидируемых банках были исключены из более ликвидных денежных агрегатов М1 и М2 и перенесены в специально предусмотренный наименее ликвидный агрегат в составе денежного агрегата М3. |
| A rock is a naturally occurring aggregate of minerals and/or mineraloids. | Горные породы - встречающиеся в природе агрегат ы минерал ов и/или минералоид ов. |
| Saussurite is a mineral aggregate which is formed as a hydrothermal alteration product of plagioclase feldspar. | Соссюри́т - минеральный агрегат, формирующийся как гидротермальный продукт плагиоклазовых фельдшпатоидов. |
| The stubble field GRUBBER aggregate is found in two options of the protection: cutting (stake) and non stop (spring), so it can be applied on soils about the different amounts of stones. | Агрегат для стерни GRUBER выступает в двух безопасних направлениях: срезание (колышек) и "non stop" (пружина), благодаря тому, может быть применяемый на почвах с разным степенем закаменения. |
| It would be possible to aggregate items over different retail chains, but we consider each chain as a separate distribution channel and avoid aggregating them. | Агрегирование товаров по различным торговым сетям, несомненно, возможно, но мы рассматриваем каждую сеть как отдельный канал сбыта и избегаем такого агрегирования. |
| The data on budget allocations for the forest sector from domestic public sources are equally complex and difficult to collect and aggregate worldwide. | Сбор и агрегирование в мировом масштабе данных о бюджетных ассигнования для сектора лесного хозяйства из внутренних государственных источников представляют собой сложный и в то же время трудный процесс. |
| In a second phase, Parties would be invited to add thematic tags to the feeds so that the SKBS could globally aggregate local news according to DLDD themes. | На втором этапе Сторонам будет предложено добавлять тематические теги к подаваемой информации, с тем чтобы СППНЗ могла проводить глобальное агрегирование локальных новостей в разбивке по темам ОДЗЗ. |
| Locally established performance measures would make it difficult to compare one programme to another and to aggregate the outputs of the organization as a whole. | Разработанные на местах показатели работы затруднят сравнение одной программы с другой и агрегирование результатов организации в целом. |
| Routine Checks The Validation Team will aggregate and tabulate data before implementing a series of checks. | Группа по проверке достоверности данных будет осуществлять агрегирование и табулирование данных до проведения проверок. |
| More than 10,000 people in aggregate took part in all training and information activities, and women showed a heightened interest in Measure 141 on Supporting Semi-Subsistence Farms Undergoing Restructuring and Measure 112 on Setting up of Young Farmers. | В общей сложности более 10 тыс. человек приняли участие во всех учебных и информационных мероприятиях, причем женщины проявили повышенный интерес к мере 141 по поддержке полунатуральных фермерских хозяйств, находящихся в процессе реорганизации, и мере 112 по подготовке молодых фермеров. |
| UNHCR also explained the increase by the regularization of project staff and the regularization of temporary assistance, which concerned almost 1,000 staff in aggregate. | УВКБ также объяснило это увеличение переводом на регулярную основу контрактов персонала по проектам и переводом на регулярную основу контрактов временного персонала, численность которого составляет в общей сложности почти 1000 человек. |
| The spouse is a resident of Botswana on the date of such application for a certificate of naturalization and has been a resident of Botswana for a continuous period of, or for periods amounting in the aggregate to, not less than five years; | а) супруг(а) проживает в Ботсване на дату подачи заявления на получение свидетельства о натурализации и к этому моменту проживал(а) в Ботсване непрерывно либо с перерывами в общей сложности не менее пяти лет; |
| Wealth is disproportionately concentrated in Moscow and Saint Petersburg, accounting for over 28 per cent of the country's aggregate wealth. | Материальные ценности непропорционально сконцентрированы в Москве и Санкт-Петербурге, на долю которых в общей сложности приходится свыше 28 процентов совокупных материальных ценностей. |
| NIOC filed five category "E" claim forms (the "claim forms") on behalf of the group of companies, claiming an aggregate compensation of USD 1,135,804,812. | НИОК представила пять претензий по форме "Е" ("форма претензий") от имени группы компаний в общей сложности на сумму в 1135804812 долл. США. |
| The construction of each of these aggregate price indices will reflect the pattern of capital expenditure by that industry. | При разработке каждого из этих сводных индексов цен будет отражена структура капитальных расходов в конкретной отрасли. |
| The Board found no aggregate measures or targets to indicate how much progress the Plan had made in addressing protracted refugee situations and reducing dependency on UNHCR, or any tracking of how UNHCR had deployed its resources across this strategically important initiative. | Комиссия не обнаружила ни сводных или целевых показателей, позволяющих оценить, насколько успешно осуществление Плана позволяет урегулировать затяжные беженские ситуации и уменьшить зависимость от УВКБ, ни признаков какого-либо контроля за тем, как УВКБ использует свои ресурсы в рамках этой стратегически важной инициативы. |
| Despite the overall positive trends in aggregate socio-economic indicators of development, gaps existed in moving to a more rights-based model of development. | Несмотря на общую позитивную динамику сводных социально-экономического показателей в области развития, по ряду направлений сохраняется отставание по пути продвижения к модели развития на основе более полного соблюдения прав человека. |
| As to the electronic reporting of aggregate balance-of-payments statistics, the Task Force notes the recent Eurostat initiative of using EDIFACT as a medium for transmitting standardized messages, i.e., combinations of data and text. | Что касается представления сводных статистических данных о платежных балансах с помощью электронных средств, то Целевая группа отмечает предпринятую недавно инициативу ЕВРОСТАТ в деле использования ЭДИФАКТ в качестве средства передачи стандартизированных сообщений, т.е. сочетаний данных и текста. |
| While these aggregate series are required to compile the quarterly Balance of Payments, if trade-in-services are important for the quarterly monitoring of an economy, it is recommended that detailed series be compiled. Product detail is country specific. | Несмотря на то, что эта серия сводных показателей требуется для компиляции ежеквартального платежного баланса, если торговля услугами имеет важное значение для ежеквартального отслеживания динамики экономики, то рекомендуется компилировать подробные серии. |
| The aggregate would then refer to a sector comprising complete real businesses. | Таким образом, агрегированный показатель будет относиться к сектору, состоящему из цельных реальных предприятий. |
| This was coupled with an increase in gross capital formation although, when expressed as a percentage of GDP (18.9 per cent in 1995 dollars), this aggregate is still below the average for the 1990s. | Это сопровождалось увеличением объема валовых капиталовложений, хотя если его выразить как процентную долю от ВВП (18,9 процента в долларах по курсу 1995 года), то этот агрегированный показатель все еще ниже среднего показателя 90х годов. |
| To add up the national totals will not provide a scientifically rigorous aggregate number. | Суммирование совокупных национальных данных не позволит получить научно обоснованный агрегированный показатель. |
| The aggregate indicator for a given dimension is defined as the proportion of people below the threshold for that dimension. | Таким образом, агрегированный показатель конкретного измерения определяется как доля лиц, находящихся ниже пороговой величины по этому измерению. |
| Satisfaction levels at individual capacity-building events ranged from 75 to 100 percent, with an aggregate average of 83 percent respondents rating events at 4 or 5 on a scale of 1 (not useful at all) to 5 (very useful). | Степень удовлетворенности результатами различных мероприятий по наращиванию потенциала колебалась от 75% до 100%, при этом средний агрегированный показатель составил 83% респондентов, которые оценили мероприятия на 4 или 5 баллов по шкале от 1 (совершенно бесполезные) до 5 (очень полезные). |
| The results of the surveys are presented in the present report in aggregate form and do not identify individual States or corporations. | Результаты обследований приводятся в настоящем докладе в обобщенном виде без указания конкретных государств или корпораций. |
| All statistics are reported in an aggregate manner, without explicit reference to individuals, nationalities or case-specific information, to respect the confidentiality of individuals concerned. | В порядке уважения конфиденциальности затронутых лиц все статистические данные представляются в обобщенном виде без конкретной ссылки на лиц и гражданство или без упоминания конкретной информации по делу. |
| A number of quality indicators have been developed at the aggregate and survey programme levels. | Ряд показателей качества был разработан на обобщенном уровне и уровне программ наблюдения. |
| The distribution of the resource requirements is also shown only in aggregate at the level of the programme of work as a whole. | Распределение потребностей в ресурсах показано также в обобщенном виде на уровне программы работы в целом. |
| During the discussion of the India MTR, several delegations cited the difficulty of attributing results, especially when objectives were set at a highly aggregate or generic level, as wide as those of the Government itself. | В ходе обсуждения ССО по Индии некоторые делегации упомянули о трудности определения того, чьи конкретно усилия принесли те или иные результаты, особенно в тех случаях, когда задачи устанавливаются в высшей степени агрегированном или обобщенном виде, как это делает само правительство. |
| Scientists and United Nations entities have promoted a long list of sectoral and aggregate indicators. | ЗЗ. Ученые и структуры Организации Объединенных Наций предлагают длинный перечень секторальных и агрегатных показателей. |
| Hazardous waste is in some countries incinerated at cement plants and light-weight aggregate kilns. | В некоторых странах опасные отходы сжигают на цементных заводах и в малых агрегатных печах. |
| Quarrying is extraction from an open pit in order to acquire stone or aggregate (sand, gravel or crushed rock) for the construction industry. | Разработка карьера - это добыча открытым способом камня или агрегатных материалов (песок, гравий, щебень) для строительства. |
| Aggregate comparisons should be alert to demographic differences between ethnicities. | Сопоставления агрегатных показателей должны учитывать демографические различия между этническими группами. |
| Elementary aggregate bias: First, it is necessary to examine the nature of prices and the degree of substitution within each elementary aggregate. | Систематическое отклонение простых агрегатных индексов: Во-первых, необходимо изучить характер цен и масштабы замещения в рамках каждого простого агрегата. |
| A third-place match also takes place in the Third Stage between the next two-best teams in the aggregate table. | Матч за третье место также проходит на третьем этапе между следующими двумя лучшими командами в сводной таблице. |
| In this case, the second and third best teams in the aggregate table play against each other for runner-up. | В этом случае вторая и третья команды в сводной таблице играют друг против друга за второе место. |
| (a) Provision of an accurate aggregate statement of the United Nations annual financial receipts (excluding transfers among United Nations agencies to avoid double counting); | а) представление точной сводной ведомости ежегодных финансовых поступлений Организации Объединенных Наций (за исключением переводов между учреждениями Организации Объединенных Наций во избежание дублирования); |
| Table 10 is in effect a summary table, as it consolidates operational expenditures into a single table, though in a somewhat aggregate form. | Таблица 10, по существу, является сводной таблицей, поскольку в ней - хотя и в несколько обобщенном виде - сведены воедино данные об оперативных расходах. |
| With regard to negative balances in the General Fund, UNRWA stated that the General Fund was monitored on an aggregate basis and that in aggregate the General Fund showed a positive balance. | В отношении отрицательного сальдо общего фонда БАПОР заявило, что контроль за этим фондом осуществляется на основе сводной отчетности и что сводное сальдо общего фонда является положительным. |
| Therefore, section 25 is not included in the aggregate analysis but is accounted for separately since its magnitude skews the results of work-month reporting. | Таким образом, поскольку масштабы деятельности по разделу 25 искажают отчетность по затратам труда в человеко-месяцах, он не включен в сводный анализ, а рассмотрен отдельно. |
| In 2013, the aggregate commodity price index is expected to decline marginally owing to feeble global demand. | В 2013 году сводный индекс цен на сырьевые товары, согласно прогнозам, немного понизится, ввиду низкого уровня мирового спроса. |
| Once the decentralized system of reporting financial needs is established, according to guidelines provided by the GM, it will be relatively simple for the GM to maintain the aggregate inventory and provide information on financing needs under the CCD. | После создания децентрализованной системы информации о финансовых потребностях в соответствии с принципами, разработанными ГМ, ему будет относительно просто вести сводный перечень финансовых потребностей на цели осуществления КБО и предоставлять соответствующую информацию о таких потребностях. |
| The overall index, which may be loosely called the all products index is a weighted sum of all elementary aggregate indexes. | Сводный индекс, который вполне можно назвать индексом цен на все продукты, является взвешенной суммой всех индексов элементарных агрегатов. |
| Therefore, in terms of reliability and availability, GDP is a superior aggregate to GNP and National Income which, in turn, are superior to GNDI and NNDI. | Поэтому с точки зрения достоверности и доступности ВВП как сводный показатель предпочтительнее ВНП и национального дохода, которые в свою очередь предпочтительнее ВНРД и ЧНРД. |