Table 3 sums up the aggregate progress for the LDCs as a group, with respect to most indicators that are related to these targets. | В таблице З обобщается совокупный прогресс группы НРС в целом по большинству показателей, связанных с этими задачами. |
This omission has persisted even as the aggregate volume of procurement activities by the United Nations system has increased considerably in the past decade to represent up to 37 per cent of the organizations' combined expenditures in 2002. | Это упущение не было исправлено даже тогда, когда совокупный объем закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие значительно вырос до 37% от суммарных расходов Организации в 2002 году. |
Such area shall be defined by the contractor in the form of sub-blocks comprising one or more cells of a grid as provided by the Authority, provided that the aggregate size of such sub-blocks shall not exceed the equivalent of 25 polymetallic sulphide blocks. | Такой район определяется контрактором в форме подблоков, составляющих один или более квадрат координатной сетки, как предусмотрено Органом, при том условии, что совокупный размер таких подблоков не превышает площади, эквивалентной 25 блокам полиметаллических сульфидов. |
Nevertheless, other things being equal, continued increase in population plays a role by increasing aggregate economic demand and hence the volume of pollution-causing production. | Однако при равных условиях продолжающийся рост численности населения играет определенную роль, увеличивая совокупный экономический спрос и, стало быть, объем производства, вызывающего загрязнение окружающей среды. |
There's also a microphone that's listening to the aggregate laughter and applause and booing - I hope not - to help make some of its next decisions. | Здесь есть микрофон, который передает совокупный смех и аплодисменты и неодобрительные возгласы - надеюсь таких не будет - что помогает ему принять решение по поводу следующей реплики. |
No other statistical initiative has entailed the same amount of cooperation across countries, and regional and international organizations needed to determine what to price, when and where to price it, and how to aggregate results to obtain global PPPs. | Ни одна другая статистическая инициатива не требует столь масштабного сотрудничества между странами и региональными и международными организациями, необходимого для определения того, какие показатели, когда и где подлежат оценке и как агрегировать результаты для получения глобальных значений ППС. |
Notable features include the ability to reply directly via email to the author of an item that appears in an RSS feed, and the ability to aggregate multiple feeds into a single folder. | Известные функции включают возможность прямого ответа по электронной почте автору элемента, который появляется в RSS-канале, и возможность агрегировать несколько каналов в одну папку. |
Although there is a lot of information in this area at the local level, the situation may differ significantly from country to country, and it has appeared difficult (and sometime impossible) to aggregate the multiplicity of data at the international level. | Несмотря на большой объем информации по этим вопросам, имеющийся на местном уровне, ситуация может существенно отличаться от страны к стране, и поэтому агрегировать эти многообразные данные на международном уровне представляется довольно трудной задачей (и иногда невозможной). |
WFP is supporting the African Union Commission in establishing a continental climate disaster risk pool that will enable countries to aggregate climate risks across regions and establish a contingency fund for climate disasters. | ВПП оказывает помощь Комиссии Африканского союза в создании континентального пула уменьшения опасности климатических бедствий, который позволит странам агрегировать климатические риски по регионам и создать фонд чрезвычайного финансирования на случай климатических бедствий. |
The ease with which information technologies can aggregate and transmit data has heightened public concerns and, as a result, elevated privacy protection to the top of the public policy agenda. | Тот факт, что информационные технологии позволяют легко агрегировать и передавать данные, обусловил рост обеспокоенности общественности, и в результате этого вопрос о повышении эффективности мер по защите информации личного характера стал одним из самых приоритетных в рамках государственной политики. |
Contrary to the slight reduction of the regional aggregate, total heroin seizures in South-West Europe rose from 17.6 tons in 2008 to 18.1 tons in 2009. | В противовес незначительному снижению по региону, общий объем изъятий героина в Юго-Западной Европе вырос с 17,6 тонны в 2008 году до 18,1 тонны в 2009 году. |
From 2008 to 2009, total heroin seized within the region increased by 2,501 kg, even larger than that of the global aggregate (2,082 kg). | В период 2008-2009 годов общий объем изъятий героина в данном регионе увеличился на 2501 кг, превысив совокупный общемировой показатель (2082 кг). |
The aggregate decrease over the six-year period is $100 million, but some of this decrease is due to the adoption of an accounting change, called net budgeting, which was used in the preparation of the budget for the biennium 1998-1999. | Общий объем средств за шестилетний период сократился на 100 млн. долл. США, однако частично это сокращение обусловлено переходом на новую систему, именуемую составлением бюджета на чистой основе, что имело место при подготовке бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Aggregate trade is predicted to increase by about 2% compared to the baseline. | Общий объем торговли, согласно прогнозам, возрастет по сравнению с базовым уровнем на приблизительно 2%. |
The total accrued obligation related to after-service health insurance benefits in the valuation is offset by the value of contribution amounts expected to be paid towards these benefits by all plan participants, in line with the aggregate cost-sharing percentages. | В ходе оценки общий объем накопленных обязательств в связи с выплатами по медицинскому страхованию после выхода на пенсию компенсируется суммой взносов, которые, как ожидается, будут выплачены в счет этих пособий всеми участниками плана в соответствии с совокупными процентными показателями распределения расходов. |
Technology framework: An aggregate of software and hardware, applications and data flow in the customer's infrastructure. | Технологическое окружение - совокупность программно-аппаратных средств, приложений, информационных потоков в инфраструктуре заказчика. |
The aggregate of a State's outstanding external debts is referred to as its external debt stock. | Совокупность непогашенных внешних задолженностей государства называется общим остатком внешней задолженности. |
Evidence of the effectiveness of "Alabuga" is that the growth of tax revenues of residents exceeds tax expenses - the aggregate of tax privileges granted to them. | Свидетельством эффективности «Алабуги» служит то, что рост налоговых поступлений резидентов превосходит налоговые расходы - совокупность предоставленных им налоговых льгот. |
Environment: the aggregate of the social and cultural conditions that influence the life of an individual or community (translated in this context to mean a sustainable development approach to peace, justice and the environment) | Окружающая среда - совокупность социальных и культурных условий, влияющих на жизнь индивида или сообщества (в данном контексте означает ориентированный на устойчивое развитие подход к миру, справедливости и окружающей среде) |
The incarnations appear in the following order: Vakratunda (Vakratuṇḍa) ("twisting trunk"), first in the series, represents the absolute as the aggregate of all bodies, an embodiment of the form of Brahman. | Последовательность воплощений следующая: Вакратунда (vakratuṇḍa - со скрученным хоботом) - первый в ряду аватар; Абсолют как совокупность всего - Брахман в форме. |
These estimates which can be shown as indices are important guides to changes in aggregate economic activity. | Эти оценки, которые могут быть представлены в виде индексов, являются важными ориентирами для осуществления преобразований в экономической деятельности в целом. |
Despite generally positive aggregate growth, organizations continue therefore to face challenges of predictability, reliability and stability of funding by individual contributors. | Поэтому несмотря на в целом позитивный суммарный рост, организации по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предсказуемости, надежности и стабильности финансирования, предоставляемого отдельными вкладчиками. |
Yet, regrettably, the aggregate information obtained by the Team suggests that implementation of the Al-Qaida/Taliban arms embargo has in general not been given the same attention as the other two sanctions measures. | И все же, к сожалению, совокупная информация, полученная Группой, наводит на мысль о том, что осуществлению эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» и «Талибану» не уделяется в целом такого же внимания, что и двум другим санкциям. |
With regard to the physical and mental health of the population, in respect of both the aggregate and the different groups within society, health policies are biologistic and individual in character and consequently psychosocial factors in general are not taken into account. | В отношении психического и физического здоровья населения во всей его совокупности и с разбивкой по различным социальным категориям следует отметить, что стратегии в области охраны здоровья носят сугубо медицинский и индивидуальный характер и потому в целом не учитывают психосоциальные факторы. |
Overall, there is no gender disparity in aggregate enrolment data for 5- to 14-year-olds: 90.9 per cent for boys and 89.1 per cent for girls. | В целом совокупные показатели записи в школы детей в возрасте 5-14 лет не свидетельствуют о неравенстве положения мальчиков и девочек: в школах учатся 90,9 процента мальчиков этого возраста и 89,1 процента девочек. |
The aggregate fertility rate in Lao PDR is 4.5. | Суммарный коэффициент фертильности для ЛНДР составляет 4,5. |
The aggregate gross domestic product of these economies grew at 8.4 per cent in 2007, extending a robust growth performance sustained since the year 2000. | В 2007 году суммарный валовой внутренний продукт этих стран вырос на 8,4 процента, демонстрируя устойчивые темпы роста с 2000 года. |
But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. | Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов. |
b The figures for UNON represent an aggregate of all staff members administered by UNON, including staff of UNEP, UN-Habitat, OIOS Nairobi and UNODC. | Ь Цифры по ЮНОН отражают суммарный показатель для всех сотрудников, административного управление которыми осуществляется ЮНОН, включая сотрудников ЮНЕП, ООН-Хабитат, УСВН-Найроби и УНП ООН. |
Aggregate income received during the year for these trust funds amounted to $226,422,540 and total expenditure incurred amounted to $181,226,140. | Суммарный объем средств, поступивших в течение года в эти целевые фонды, составил 226422540 долл. США, а общий объем расходов составил 181226140 долл. США. |
Communal value on the networks we have is everywhere - every time you see a large aggregate of shared, publicly available data, whether it's photos on Flickr or videos on Youtube or whatever. | Сети с общественной стоимостью вы найдете где угодно, каждый раз, когда увидите агрегат или свободно предоставляемую, всем доступную информацию, - будь то фотографии на сайте "Flickr" или ролики на "Youtube", или что-то еще. |
'Population count' is the aggregate obtained by the simple addition of individual records from the enumerated population base. 'Population estimate' is the aggregate obtained as outcome of a statistical method of estimation. | "Численность населения" представляет собой агрегат, получаемый путем простого сложения индивидуальных записей по зарегистрированной категории переписного населения. "Оценка численности населения" представляет собой агрегат, полученный в результате применения метода статистической оценки. |
The aggregate constituted as indicated above is adjusted to cancel out the impacts on the index of fiscal or governmental measures that directly affect consumer prices. | Полученный таким образом агрегат подвергается корректировке с целью устранения влияния на индекс фискальных или правительственных мер, оказывающих непосредственное влияние на потребительские цены. |
A rock is a naturally occurring aggregate of minerals and/or mineraloids. | Горные породы - встречающиеся в природе агрегат ы минерал ов и/или минералоид ов. |
The stubble field GRUBBER aggregate is found in two options of the protection: cutting (stake) and non stop (spring), so it can be applied on soils about the different amounts of stones. | Агрегат для стерни GRUBER выступает в двух безопасних направлениях: срезание (колышек) и "non stop" (пружина), благодаря тому, может быть применяемый на почвах с разным степенем закаменения. |
It would be possible to aggregate items over different retail chains, but we consider each chain as a separate distribution channel and avoid aggregating them. | Агрегирование товаров по различным торговым сетям, несомненно, возможно, но мы рассматриваем каждую сеть как отдельный канал сбыта и избегаем такого агрегирования. |
Presenting information with respect to projections and estimates of the effects of measures in a standard format makes it tempting to aggregate these numbers by simply adding them together. | Представление информации по прогнозам и оценкам последствий принимаемых мер в стандартной форме может вызвать желание осуществить агрегирование этих показателей путем их простого сложения. |
The data on budget allocations for the forest sector from domestic public sources are equally complex and difficult to collect and aggregate worldwide. | Сбор и агрегирование в мировом масштабе данных о бюджетных ассигнования для сектора лесного хозяйства из внутренних государственных источников представляют собой сложный и в то же время трудный процесс. |
Locally established performance measures would make it difficult to compare one programme to another and to aggregate the outputs of the organization as a whole. | Разработанные на местах показатели работы затруднят сравнение одной программы с другой и агрегирование результатов организации в целом. |
Additionally, it proved to be difficult, in the first MYFF period, to aggregate and organize in any meaningful way (for analytical and reporting purposes) the disparate and diverse outcomes formulated independently in 130 country programmes. | Кроме того, в период первых МРФ оказалось трудно обеспечивать содержательное (с точки зрения анализа и отчетности) агрегирование и систематизацию разноплановых и разнообразных общих результатов, формулировавшихся независимо друг от друга в 130 программах по отдельно взятым странам. |
The audit reports for seven field-based offices contained an aggregate of 70 recommendations. | В отчетах о ревизии семи отделений на местах содержалось в общей сложности 70 рекомендаций. |
During their two visits to Eritrea, the members of the Monitoring Group stayed in the country for less than 15 days in aggregate. | Во время своих двух посещений Эритреи члены Группы контроля провели в стране в общей сложности менее 15 дней. |
An analysis of new deals "in the pipeline" suggests that there are perhaps as many as 250 major projects of this kind under development around the globe, worth approximately US$40 billion in aggregate. | Анализ новых сделок, находящихся на этапе согласования, говорит о том, что в настоящее время во всем мире разрабатывается, по-видимому, не менее 250 крупных проектов в общей сложности на сумму 40 млрд. долл. США. |
In contrast, the acceleration in the volume of Western European imports in 2000 (increasing in aggregate by a little over 10 per cent) was the major factor behind Central European and Baltic exports' increasing by some 20 per cent in volume. | В отличие от этого, ускорение роста объема импорта в Западной Европе в 2000 году (в общей сложности он увеличился чуть более чем на 10 процентов) стало основным фактором, вызвавшим увеличение объема экспорта из Центральной Европы и балтийских стран примерно на 20 процентов. |
236 (77.9 per cent) resulted in automatic issuance (aggregate 51,458,439 CERs); | а) 236 (77,9%) были удовлетворены автоматически (это соответствует вводу в обращение в общей сложности 51458439 ССВ); |
Data can be disseminated as aggregate tables or as public use micro-data files. | Данные могут распространяться в виде сводных таблиц или в форме файлов с микроданными для открытого использования. |
The construction of each of these aggregate price indices will reflect the pattern of capital expenditure by that industry. | При разработке каждого из этих сводных индексов цен будет отражена структура капитальных расходов в конкретной отрасли. |
(c) Preparation of aggregate analytical reports, totalling 30 staff workweeks; | с) подготовка сводных аналитических докладов - в общей сложности 30 человеко-недель; |
a These are indicative figures only which are subject to change once aggregate financial data are finalized. | а Эти показатели носят ориентировочный характер и будут уточнены после завершения подготовки сводных финансовых данных. |
The EAA97 is likely also to be adopted by the OECD as the basis on which it collects and publishes aggregate economic accounts for its wider coverage, though some small modifications and extensions are probable. | Система ЭССХ97, вероятно, также будет принята ОЭСР в качестве основы для сбора и публикации сводных экономических счетов в связи с ее более широким охватом, хотя в нее могут быть внесены незначительные поправки и дополнения. |
This subregional aggregate largely reflected the remarkable resilience of the Egyptian and Moroccan economies, which expanded by 4.7 per cent and 5.2 per cent respectively, owing to bold fiscal and monetary stimulus packages. | Этот субрегиональный агрегированный показатель в большой степени отражает замечательную устойчивость экономик Египта и Марокко (темпы прироста составили 4,7 и 5,2 процента, соответственно), которой удалось добиться благодаря принятию широкого комплекса мер стимулирования бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики. |
The relevant factor for each cohort of assets is applied so that the aggregate stock figure reflects both the chosen price level and also the fact that similar assets of different ages have different values. | Для каждой категории активов применяется соответствующий коэффициент, с тем чтобы агрегированный показатель запасов отражал как избранный уровень цен, так и тот факт, что аналогичные активы иных возрастов имеют другую стоимость. |
To add up the national totals will not provide a scientifically rigorous aggregate number. | Суммирование совокупных национальных данных не позволит получить научно обоснованный агрегированный показатель. |
For 1990, the aggregate figure includes data referring to 1991 for Hungary. | Агрегированный показатель за 1990 год включает данные по Венгрии, относящиеся к 1991 году. |
Satisfaction levels at individual capacity-building events ranged from 75 to 100 percent, with an aggregate average of 83 percent respondents rating events at 4 or 5 on a scale of 1 (not useful at all) to 5 (very useful). | Степень удовлетворенности результатами различных мероприятий по наращиванию потенциала колебалась от 75% до 100%, при этом средний агрегированный показатель составил 83% респондентов, которые оценили мероприятия на 4 или 5 баллов по шкале от 1 (совершенно бесполезные) до 5 (очень полезные). |
The classification of costs into direct and indirect is useful in the aggregate analysis of what costs an organization needs to recover. | Проведение разграничения между прямыми и косвенными расходами является полезным при обобщенном анализе того, какие расходы организации необходимо возместить. |
Table 10 is in effect a summary table, as it consolidates operational expenditures into a single table, though in a somewhat aggregate form. | Таблица 10, по существу, является сводной таблицей, поскольку в ней - хотя и в несколько обобщенном виде - сведены воедино данные об оперативных расходах. |
All statistics are reported in an aggregate manner, without explicit reference to individuals, nationalities or case-specific information, to respect the confidentiality of individuals concerned. | В порядке уважения конфиденциальности затронутых лиц все статистические данные представляются в обобщенном виде без конкретной ссылки на лиц и гражданство или без упоминания конкретной информации по делу. |
A number of quality indicators have been developed at the aggregate and survey programme levels. | Ряд показателей качества был разработан на обобщенном уровне и уровне программ наблюдения. |
During the discussion of the India MTR, several delegations cited the difficulty of attributing results, especially when objectives were set at a highly aggregate or generic level, as wide as those of the Government itself. | В ходе обсуждения ССО по Индии некоторые делегации упомянули о трудности определения того, чьи конкретно усилия принесли те или иные результаты, особенно в тех случаях, когда задачи устанавливаются в высшей степени агрегированном или обобщенном виде, как это делает само правительство. |
Scientists and United Nations entities have promoted a long list of sectoral and aggregate indicators. | ЗЗ. Ученые и структуры Организации Объединенных Наций предлагают длинный перечень секторальных и агрегатных показателей. |
It is only natural that the results of a policy will always be hard to appreciate using aggregate indicators. | Вполне естественно, что оценка результатов политики с использованием агрегатных показателей всегда будет сопряжена с трудностями. |
Hazardous waste is in some countries incinerated at cement plants and light-weight aggregate kilns. | В некоторых странах опасные отходы сжигают на цементных заводах и в малых агрегатных печах. |
While the precise nature of any bias is difficult to determine, it seems that systematic problems in applying elementary aggregate formula can arise. | Хотя точный характер любого систематического отклонения с трудом поддается определению, представляется, что при применении формул простых агрегатных индексов могут возникать систематические проблемы. |
Elementary aggregate bias: First, it is necessary to examine the nature of prices and the degree of substitution within each elementary aggregate. | Систематическое отклонение простых агрегатных индексов: Во-первых, необходимо изучить характер цен и масштабы замещения в рамках каждого простого агрегата. |
In this case, the second and third best teams in the aggregate table play against each other for runner-up. | В этом случае вторая и третья команды в сводной таблице играют друг против друга за второе место. |
These were developed primarily to enable aggregate reporting of UNDP performance to the Executive Board while at the same time creating a clearer focus for the programme. | Такие механизмы создавались главным образом в целях представления сводной отчетности о деятельности ПРООН Исполнительному совету, а также в интересах обеспечения более целенаправленного характера деятельности ПРООН. |
Welcoming the new format and innovative features, especially the introduction of programmatic components, the envisaged alignment with the programme and budgets preparation and the introduction of an aggregate results matrix with performance indicators; | приветствуя новый формат и новаторские элементы, особенно включение программных компонентов, планируемую увязку с подготовкой программы и бюджетов и внедрение сводной матрицы результатов с показателями деятельности; |
Table 1, below, presents an aggregate GMS analysis for the two categories of donor cost-sharing, local and third-party. | В таблице 1 ниже приводится анализ сводной ставки возмещения расходов на ОУП для двух категорий ресурсов, предоставляемых донорами в рамках механизма совместного несения расходов: местных и с участием третьих сторон. |
With regard to negative balances in the General Fund, UNRWA stated that the General Fund was monitored on an aggregate basis and that in aggregate the General Fund showed a positive balance. | В отношении отрицательного сальдо общего фонда БАПОР заявило, что контроль за этим фондом осуществляется на основе сводной отчетности и что сводное сальдо общего фонда является положительным. |
Therefore, section 25 is not included in the aggregate analysis but is accounted for separately since its magnitude skews the results of work-month reporting. | Таким образом, поскольку масштабы деятельности по разделу 25 искажают отчетность по затратам труда в человеко-месяцах, он не включен в сводный анализ, а рассмотрен отдельно. |
In 2013, the aggregate commodity price index is expected to decline marginally owing to feeble global demand. | В 2013 году сводный индекс цен на сырьевые товары, согласно прогнозам, немного понизится, ввиду низкого уровня мирового спроса. |
Tanzania had reported that every ministry, department and organization had an internal audit unit, and that an annual aggregate report of such units was published by the Auditor General. | Танзания сообщила, что в каждом министерстве, ведомстве и организации имеется подразделение для проведения внутреннего аудита и что Генеральный аудитор ежегодно публикует сводный доклад таких подразделений. |
The table below summarizes the Fund's relative sensitivity to interest rate changes versus its reference benchmark of the Barclays Total Aggregate Bond Index. | В нижеприведенной таблице представлен сводный показатель эластичности стоимости активов Фонда по процентным ставкам в сопоставлении с контрольным показателем, за который принят Совокупный индекс облигаций, рассчитываемый компанией «Барклэйз». |
Therefore, in terms of reliability and availability, GDP is a superior aggregate to GNP and National Income which, in turn, are superior to GNDI and NNDI. | Поэтому с точки зрения достоверности и доступности ВВП как сводный показатель предпочтительнее ВНП и национального дохода, которые в свою очередь предпочтительнее ВНРД и ЧНРД. |