Примеры в контексте "Aggregate - Целом"

Примеры: Aggregate - Целом
For psychotropic substances, many African countries indicated large amounts of aggregate annual seizures. Что касается психотропных веществ, то многие африканские страны сообщают о значительном объеме ежегодных изъятий в целом.
For their part, manufactured goods have not shown, in aggregate, a sustained price rise since the pre-crisis peak. В свою очередь, цены на промышленные товары после докризисных пиковых значений в целом не показали устойчивого роста.
Despite astounding aggregate progress, opportunities in life still depend largely on a person's country of residence. Несмотря на то, что в целом достигнут огромный прогресс, реализация жизненных возможностей по-прежнему зависит в основном от страны проживания.
Gender-based enrolment disparities are shrinking on aggregate but remain significant in some contexts, notably in countries affected by war. Гендерное неравенство в посещаемости школ в целом сокращается, но по-прежнему остается существенным в некоторых условиях, в частности в странах, затронутых войной.
The following are salient examples of media effects studies which examine media influence on an audience aggregate. Ниже приводятся яркие примеры исследований эффектов медиа, которые оказывают влияние на аудиторию в целом.
Such assessment, in the aggregate, will provide information to appraise the overall system of control. В целом такой анализ будет обеспечивать информацию для оценки всей системы контроля.
In aggregate, the energy sector accounts for 88% of these gases. В целом на энергетический сектор приходится 88% выбросов этих газов.
Economic growth in aggregate terms is, however, not necessarily indicative of national growth. Однако экономический рост в целом не обязательно свидетельствует о национальном росте.
These estimates which can be shown as indices are important guides to changes in aggregate economic activity. Эти оценки, которые могут быть представлены в виде индексов, являются важными ориентирами для осуществления преобразований в экономической деятельности в целом.
Thus globalization, as with all types of economic change, may generate significant disruptions, even if the aggregate effects are small. Таким образом, процесс глобализации, как и в случае со всеми видами экономических изменений, может привести к значительным нарушениям, даже если последствия в целом являются минимальными.
For more than two decades aggregate economic conditions fostered relatively non-inflationary demand growth with few serious labour market disruptions. На протяжении более двух десятилетий экономические условия в целом способствовали относительному безынфляционному росту спроса, сопровождавшемуся несколькими серьезными потрясениями на рынке труда.
Aid is not necessarily given, in the aggregate, only on the basis of overall poverty or development needs. В целом помощь не обязательно предоставляется лишь исходя из критериев бедности населения или нужд развития.
Under such conditions, not only do individuals lose but so do States, in aggregate terms. От этого проигрывают не только отдельные лица, но и государства в целом.
On aggregate, there were 109 beds per 10,000 people. В целом в стране имеется 109 коек на 10000 человек.
In aggregate, investments of over DM 2 billion have been identified. В целом, были установлены потребности в инвестициях на сумму свыше 2 млрд. немецких марок.
In 2003, the African continent, in aggregate, continued to exhibit good macroeconomic fundamentals. В 2003 году Африканский континент в целом по-прежнему имел высокие основные макроэкономические показатели.
On aggregate, some developing countries have recovered to a level above their pre-crisis levels while others experienced a weak recovery. В целом некоторые развивающиеся страны восстановили свои показатели до предкризисных уровней, в то время как в других странах признаки оздоровления экономики проявлялись слабо.
Another example is that despite the development of policies to increase reuse and recycling, on aggregate the pan-European region is increasingly generating waste. Другим примером является то, что, несмотря на разработку стратегий по расширению повторного использования и рециркуляции, в целом общеевропейский регион продолжает генерировать отходы во все больших масштабах.
In aggregate, many of the findings indicate deficiencies in the internal control. В целом многие из этих результатов указывают на недостатки внутреннего контроля.
In aggregate, middle-income countries have shown robust growth and made progress in development, although performance varies among them. В целом страны со средним уровнем дохода демонстрируют устойчивый экономический рост и добились прогресса в своем развитии, несмотря на существование различий в показателях их развития.
Some committee assignments were more demanding than others, but, in the aggregate, the subsidiary bodies produced some 600 decisions a year. Некоторые задания комитетов являются более сложными, чем другие, но в целом вспомогательные органы принимают около 600 решений в год.
Changes in price of food in the aggregate and for selected crops in Изменения в ценах на продовольствие в целом и по отдельным товарам
In aggregate, agriculture has so far responded remarkably well to the challenge of providing an adequate supply of food to an ever-growing world population. В целом до последнего времени сельское хозяйство успешно справлялось с решением задачи обеспечения производства продовольствия в объеме, достаточном для удовлетворения потребностей постоянно растущего населения в мире.
In aggregate, there has been a large net transfer to the developing countries in every year since 1991 (see table 1). В целом, каждый год начиная с 1991 года объем чистой передачи ресурсов развивающимся странам был значительным (см. таблицу 1).
In aggregate, the volume of DAC aid fell in both 1993 and 1994 and the prospects for a turnaround are not bright at present. В целом же объем помощи КСР сокращался и в 1993, и в 1994 годах, и перспективы изменения ситуации к лучшему в настоящее время отнюдь не представляются радужными.