Accordingly, it is essential to demonstrate not only the significant social and economic benefits of environmental protection for the overall development of countries, but also its aggregate contributions to the achievement of their other priorities, in particular poverty eradication. |
В связи с этим необходимо продемонстрировать не только значительные социально-экономические выгоды от охраны окружающей среды для общего развития стран, но и ее совокупный вклад в решение их других приоритетных задач, в частности ликвидацию нищеты. |
The Development Assistance Committee's aggregate ratio of ODA to gross national income has increased slightly, but still remains well below the target of 0.15-0.20 per cent. |
Совокупный показатель Комитета содействия развитию (КСР) по ОПР - валовому национальному доходу несколько увеличился, однако он по-прежнему не достигает целевого показателя на уровне 0,15-0,20 процента. |
Economic activity in the CIS as a whole may lose some steam in 2005, but aggregate GDP is nevertheless expected to expand by some 6.5 per cent. |
Экономическая активность в странах СНГ в целом в 2005 году, возможно, несколько сбавит обороты, однако ожидается, что совокупный ВВП увеличится примерно на 6,5 процента. |
Even if the understanding that social development was much more than the aggregate result of social policies was not new, it was the Summit that enshrined the framework in international relations and multilateral decisions. |
Однако, даже если понимание того, что социальное развитие представляет собой нечто гораздо большее, чем совокупный результат проведения социальной политики, и не отличалось новизной, именно Встреча на высшем уровне закрепила соответствующую установку в международных отношениях и принимаемых на многосторонней основе решениях. |
But if what these two quantities determine is, not the rate of interest, but the aggregate volume of employment, then our outlook on the mechanism of the economic system will be profoundly changed. |
Но если то, что определяют две эти величины, вовсе не норма процента, а совокупный объём занятости, тогда наш взгляд на механизм экономической системы полностью меняется. |
GDP in the third quarter of 2014 grew at a vigorous 5% annual rate, suggesting that aggregate growth for all of 2015 will be above 3%. |
В третьем квартале 2014 года ВВП вырос на впечатляющие 5% в годовом исчислении, что позволяет прогнозировать совокупный рост на 2015 год на уровне выше 3%. |
Progress in economic thought after 1929 initially led to the argument that, in a depression, tariffs are justified because they would divert insufficient aggregate world demand to one's goods at the expense of others. |
Прогресс в экономической мысли после 1929 года первоначально вел к утверждению, что во время депрессии тарифы оправданны, поскольку они направляют недостаточный совокупный мировой спрос на определенную продукцию за счет другой продукции. |
Although the aggregate world level of ODA had fallen in 1993 and had remained constant in 1994, his country had consistently expanded its ODA. |
Хотя совокупный уровень ОПР в мире сократился в 1993 году и остался неизменным в 1994 году, его страна постоянно расширяет свою ОПР. |
In 1993 the number of people with an aggregate per capita income below the officially established subsistence level remained stubbornly stable (up to 30 per cent). |
В 1993 году значительно устойчивый (до 30%) сохранялась в населении доля лиц, имеющих совокупный душевой доход ниже официально установленного прожиточного минимума. |
The amounts recommended for compensation in the sixth instalment represent the aggregate result of the Panel's processing of these fast-track loss elements and therefore resolve all losses contained in these claims. |
Рекомендованные в качестве компенсации суммы по претензиям шестой партии представляют собой совокупный результат обработки Группой этих поддающихся упрощенному рассмотрению элементов потерь и тем самым урегулируют все потери, о которых идет речь в этих претензиях. |
Gross fixed capital formation expanded by 4.7 per cent in the regional aggregate, although with uneven performances across the countries. |
Совокупный региональный показатель валового накопления основного капитала вырос на 4,7 процента, но показатели отдельных стран сильно разнились между собой. |
The regional aggregate masks some notable disparities since, in some countries, the index worsened, while others recorded substantive improvements. |
Совокупный региональный показатель скрывает некоторые существенные расхождения, поскольку в одних странах было отмечено ухудшение индекса, а в других был зарегистрирован прогресс. |
The estimated aggregate damage amounts to 5.5 times the 1990 annual GNP. |
Согласно оценкам, совокупный объем ущерба будет в 5,5 раз превышать уровень ВНП 1990 года. |
The aggregate of the "divisional chiefs' commitment" was some $509.8 million. |
Совокупный объем "обязательства начальников отделов" составил около 509,8 млн. долл. США. |
Provisions setting an aggregate limit on benefits are applicable if the survivors' total income exceeds a certain threshold. |
Положения, не допускающие суммирования, применяются в случае, если совокупный доход пережившего супруга превышает определенный уровень. |
The aggregate entry level is adjusted favorably for girls, for example in engineering. |
Совокупный показатель поступления в учебные заведения корректируется в пользу девочек, например в технических дисциплинах. |
From 2008 to 2009, total heroin seized within the region increased by 2,501 kg, even larger than that of the global aggregate (2,082 kg). |
В период 2008-2009 годов общий объем изъятий героина в данном регионе увеличился на 2501 кг, превысив совокупный общемировой показатель (2082 кг). |
Given the voluntary nature of the organization's funding and the characteristics of country programmes in terms of national ownership, aggregate resources assigned to country programmes are indicative. |
С учетом добровольного характера финансирования деятельности организации и особенностей страновых программ, включая степень национальной ответственности, совокупный объем ресурсов, выделяемых на страновые программы, является ориентировочным. |
The aggregate new resources being added to the forecasts for 1996 are $531 million, with most of that amount earmarked for peace-keeping. |
Совокупный объем новых ресурсов в дополнение к прогнозировавшимся ранее на 1996 год составляет 531 млн. долл. США, причем большая часть этой суммы предназначена для операций по поддержанию мира. |
Savings can finance long-term investment in sectors where women's enterprises predominate, thereby rectifying a current misallocation of capital and increasing the aggregate savings rate. |
За счет сбережений возможно финансирование долгосрочных инвестиций в секторах, в которых доминируют женские предприятия, исправляя тем самым нынешнее положение, связанное с неправильным распределением капитала, и увеличивая совокупный объем сбережений. |
In Africa alone, their aggregate is reported to run into millions of dollars and to exceed the sums involved in institutionalized exchanges. |
Согласно имеющимся сообщениям, лишь в Африке их совокупный объем выражается в миллионах долларов, что превышает соответствующий показатель обменов, осуществляемых на институциональной основе. |
Total procurement on behalf of Governments amounted to just US$ 157 million, or 3.5 per cent of the organizations' aggregate spending in 2002. |
Совокупный объем закупок для правительств составил лишь 157 млн. долл. США, или 3,5% суммарных расходов организаций в 2002 году. |
If the primary sample is made up of packaged foods, the secondary sample shall be one or more packages as that in aggregate is at least 1.5 kg. |
Если первичная проба состоит из упакованных продуктов, для вторичной пробы отбираются одна или несколько упаковок, с тем чтобы ее совокупный вес составлял не менее 1,5 кг. |
Consequently, although the aggregate claims have been identified, the provisionally estimated shortfall in insurance recoveries cannot currently be apportioned across the submitting departments and offices (and their respective budget sections). |
Таким образом, хотя совокупный объем страховых требований был определен, предварительно оцененная сумма недостающего покрытия в настоящее время не может быть пропорционально распределена между департаментами и управлениями, представляющими такие требования (и соответствующими разделами бюджета). |
Even though the cumulative impact of import restrictions on trade has been low on aggregate, especially because protectionist measures have been narrowed to specific products or firms, protectionist pressures are far from extinct. |
Даже если совокупный эффект ограничений импорта на торговлю был в целом незначительным, особенно вследствие того, что протекционистские меры ограничивались конкретными товарами или фирмами, протекционистское давление отнюдь не исчезло. |