The Second World Assembly on Ageing would provide another opportunity to highlight the value of older people as volunteers. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения предоставит еще одну возможность подчеркнуть ту пользу, которую приносят пожилые люди в качестве добровольцев. |
The recently adopted Madrid International Plan of Action on Ageing recognizes that older persons can make valuable contributions through voluntary activities. |
В недавно принятом Мадридском международном плане действий по проблемам старения признается, что пожилые люди могут вносить ценный вклад по линии добровольчества. |
Older persons in the Sudan received special attention, and she therefore welcomed the recommendations aimed at strengthening implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. |
Пожилые люди окружены особой заботой, и поэтому она приветствует рекомендации, направленные на укрепление процесса осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года. |
It also supported the adoption of the Madrid International Plan of Action on Ageing, which ensured that the elderly were included in the development programmes of their countries. |
Она поддерживает также принятие Мадридского международного плана действий по проблемам старения, благодаря которому пожилые люди были включены в страновые программы развития. |
The approach is in line with the Madrid International Plan of Action on Ageing, which views older persons as active contributors rather than passive recipients of care. |
Этот подход соответствует Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, в котором пожилые люди рассматриваются не как пассивные получатели помощи, а как активные участники процесса. |
Ageing persons also benefited from the measures taken for the fuller integration of disabled persons into society. |
От мер, которые принимаются для того, чтобы сделать общество более открытым для инвалидов, выигрывают также и пожилые люди. |
General, 1995 The International Federation on Ageing is an international non-governmental membership-based organization of older persons, NGOs, government, academia and industry. |
Международная федерация по проблемам старения - это международная неправительственная организация, членами которой являются пожилые люди, представители НПО, правительств, научных и деловых кругов. |
The Madrid Plan of Action for the Ageing deals with continued employment through old age and income support to ensure older people maintain a decent standard of living. |
Мадридский план действий по проблемам старения затрагивает вопрос о продолжении работы по найму в пожилом возрасте и о содействии в получении дохода, с тем чтобы пожилые люди могли сохранять достойный уровень жизни. |
International Day of Persons with Disabilities "Stigma and Disparities in Health Care: Older People" in cooperation with Global Action on Ageing. |
В рамках Международного дня инвалидов в сотрудничестве с организацией "Глобальные действия по проблемам старения" была проведена конференция на тему "Стигматизация и неравенство при оказании медицинской помощи: пожилые люди". |
The Government, which had supported the decisions adopted by the Second World Assembly on Ageing, was striving to keep older people within their family settings. |
Правительство страны, поддержавшее решения второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, стремится обеспечить условия для того, чтобы пожилые люди проживали в окружении своей семьи. |
Mrs. Wahid (Bangladesh) said that her country's National Committee on Ageing had made comprehensive recommendations for ensuring that older persons could lead dignified and fruitful lives. |
Г-жа ВАХИД (Бангладеш) говорит, что Национальный комитет по вопросам старения ее страны вынес всеобъемлющие рекомендации в целях того, чтобы пожилые люди могли вести достойную и плодотворную жизнь. |
The 1982 International Plan of Action on Ageing supports this intergenerational role by noting that throughout history, older persons have educated the younger and passed on values to them, a role that ensured humanity's survival and progress. |
В принятом в 1982 году Международном плане действий по проблемам старения подчеркивается эта связующая роль пожилых людей и отмечается, что на протяжении всей нашей истории пожилые люди просвещали молодежь и передавали ей моральные ценности и тем самым обеспечили выживание и прогресс всего человечества. |
The main findings of the second review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing have shown that there is a growing recognition of the need to acknowledge and address the social and economic exclusion, age discrimination and general ageism from which older persons suffer. |
Основные выводы, сделанные по итогам второго цикла обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения, свидетельствуют о растущем понимании необходимости признания и решения проблем социально-экономической изоляции, дискриминации по признаку возраста и общего негативного отношения, от которых страдают пожилые люди. |
Further research under way by Global Action on Ageing is showing that in many places, older persons see themselves as being in charge of the welfare of the family and that, being older, they feel that they have less to lose. |
Дальнейшие исследования, проведенные организацией "Глобальные действия по проблеме старения", показывают, что во многих местах пожилые люди считают себя ответственными за благосостояние семьи и что, будучи старшими, полагают, что им осталось меньше терять. |
Ageing is now a universal phenomenon affecting both developed and developing countries; old age is just one phase of life and the older person, like any other human being, must be seen primarily as an individual; |
старение представляет сегодня универсальное явление, которое затрагивает как развитые страны, так и развивающиеся; старость является лишь одним из жизненных этапов и пожилые люди, как и все другие люди, должны рассматриваться прежде всего как личности; |
Since older people did not tend to threaten society, ageing was not usually perceived as a priority issue demanding international action, and policies and programmes in that area were woefully limited. |
Поскольку пожилые люди составляют социальную группу, не представляющую для общества никакой опасности, старение, как правило, не считается приоритетным вопросом, заслуживающим того, чтобы международное сообщество предпринимало усилия по его решению, и является объектом весьма незначительного числа концепций и программ. |
Whether ageing and older persons would lead to economic growth and the demand for new services or whether the costs would outweigh investments were also considered. |
Рассматривался и вопрос о том, будут ли стареющие и пожилые люди вносить вклад в экономический рост и создавать спрос на новые услуги, или же расходы перевесят инвестиции. |
Frail older persons, for example, require a continuum of care from home-help, which supports "ageing in place", to institutional care, when independent living is no longer possible. |
Пожилые люди с ослабленным здоровьем нуждаются, например, в постоянном уходе - от помощи на дому, нацеленной на оказание поддержки престарелым в домашних условиях, до ухода в рамках попечительских учреждений, когда независимое проживание уже не представляется возможным. |
On the issue of ageing, he said that older persons constituted 4.3 per cent of the total population in 2005, a proportion that was expected to grow to 9.8 per cent by 2020. |
В 2005 году пожилые люди составляли 4,3 процента населения Малайзии, к 2020 году их доля составит 9,8 процента. |
It is important to encourage older persons to make the general public more aware of the positive aspects of ageing by developing realistic portrayals |
Важно способствовать тому, чтобы пожилые люди повышали степень информированности широких кругов населения о позитивных аспектах старения путем создания реалистической картины старости. |
In Benin, as in many other African countries in which the majority of the population is rural, ageing is active ageing, although it must be acknowledged that it is certainly less productive, since the rural exodus is the sphere of younger people. |
В Бенине, как и во многих других африканских странах, где большую часть населения составляют сельские жители, пожилые люди ведут активный, хотя, следует признать, и не столь продуктивный образ жизни, поскольку молодежь в основном покидает сельскую местность. |
Lastly, it was aware of the challenge posed by ageing populations, particularly in the developing countries, and supported the International Plan of Action on Ageing, 2002. |
В заключение оратор говорит, что страна осознает проблему, с которой сталкиваются пожилые люди, особенно в развивающихся странах, и поддерживает Международный план действий по проблемам старения 2002 года. |
One of the main tenets of the Madrid International Plan of Action on Ageing is that older persons must be full participants in the development process, as actors on their own behalf, particularly in the formulation and implementation of policies and programmes on ageing. |
Одним из основных положений Мадридского международного плана действий по проблемам старения является тезис о том, что пожилые люди могут быть полноправными участниками и самостоятельными субъектами процесса развития, особенно в том, что касается разработки и осуществления политики и программ по вопросам старения. |
Central Indiana Council on Ageing, Inc., Ageing and In-Home Solutions (United States of America) |
«Центральный совет Индианы по проблемам старения, инк., Пожилые люди и уход на дому» (Соединенные Штаты Америки) |
They were provided with assistance on the basis of strategies elaborated at the Second World Assembly on Ageing and the provisions of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Пожилые люди получают помощь на основе стратегий, разработанных на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, и положений Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |