| Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. | Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка. |
| I want you to know the affection I have for you is real. | Я хочу, чтобы ты знала, что привязанность, которую я чувствую к тебе, реальна. |
| There are those who raise livestock and have a genuine affection for them. | Есть те, кто выращивают скот и испытывают к ним искреннюю привязанность. |
| Typically with a single object of intense hate or affection. | Обычно одним объектом, которого ненавидишь или испытываешь привязанность. |
| You see, the affection I have for you, well... there are limits. | Видишь ли, привязанность к тебе имеет, ну... свои пределы. |
| I doubt not the king's love for me, but I fear my rival is Persia for the king's affection. | Я не сомневаюсь, что Царь любит меня, но я боюсь, что мой соперник - Персия, ибо это привязанность Царя. |
| Compassion, love, respect, appreciation and affection were also important for older persons; he therefore urged that those values should be taught in schools, practised in the home and promoted in the media. | Для пожилых людей важное значение имеют также сочувствие, любовь, уважение, признание и привязанность; в связи с этим оратор призывает к тому, чтобы эти ценности преподавались в школах, практиковались дома и пропагандировались в средствах массовой информации. |
| Leo Tolstoy, who felt great affection for Chekhov the writer, but tended to idealize the patriarchal 'foundations' of Russian rural community, felt deeply offended. | Лев Толстой, который чувствовал большую привязанность к Чехову как к писателю, но, как правило, идеализировавший патриархальную основу русской сельской общины, почувствовал себя глубоко оскорблённым. |
| I was simply amazed to think that an animal had such a noble feeling surpassing even that of mankind... to bestow all the love and affection of a fond and ideal mother on these peculiar beings. | Я просто восхищался при мысли о том, что животное имеет столь благородное чувство, превосходящее человеческое... посвятить всю свою любовь и привязанность любящей идеальной матери этим необычным существам». |
| Love: To have love, affection, devotion, esteem... | Любовь: иметь любовь, привязанность, преданность, уважение |
| Karen, I have a great deal of affection for you, but you need to be a better assistant. | Карен, у меня к тебе большая привязанность, но тебе надо быть ассистенткой получше. |
| In the scholastic curriculum we need to strengthen the emphasis on values such as loyalty, fidelity, mutual support and affection as indispensable elements for stability and peace within the family. | В сфере школьных программ нам нужно больший упор делать на такие ценности, как преданность, честность, взаимопомощь и привязанность как необходимые элементы прочности и мира в семье. |
| Many see a natural bond of affection between children and elders, and the latter have been trained, in places, to be "grandparents by choice" for emotionally deprived children. | Многие наблюдают, как между детьми и пожилыми людьми образуется естественная привязанность, и последние обучаются в некоторых местах брать на себя роль «дедушек и бабушек» по отношению к тем детям, которые лишены эмоционального общения. |
| They owe each other mutual respect, affection, fidelity, care and assistance in safeguarding the moral and material interests of the family and the children. | Они должны проявлять взаимные уважение, привязанность, верность, заботу и поддержку с целью обеспечения моральных и материальных интересов семьи и детей. |
| I just want you to know that even though your station in this household has changed, I intend to show you all the respect and affection that you deserve. | Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь. |
| Well, that's the logic - where's the affection? | Это логика, а где же привязанность? |
| German first time I come home, see my lovely sister and whispered affection or jokes: He made China the Nhóc law nhé em! | Немецкий первый раз я прихожу домой, увидеть мои прекрасные сестры и прошептал привязанность или шутки: Он сделал Китай NHE Nhóc право EM! |
| Price as Nhóc stay with me, I'd be more than Nhóc, affection to be more than that. | Цена на Nhóc остаться со мной, я был бы более чем Nhóc, привязанность, чтобы быть более того. |
| I never had any special interest in the Church before, but now I feel a great affection and admiration because the Church alone has had the courage and persistence to stand for intellectual truth and moral freedom. | Я никогда не имел особого интереса к Церкви, но теперь я чувствую большую привязанность и восхищение, потому что Церковь в одиночку имела мужество и упорство выстоять на разумной истине и нравственной свободе. |
| Just not in the "spend time with me or show emotion or any affection for me" sort of way. | Просто не так как "проводить все время со мной или показывать свои эмоции или какую-либо привязанность ко мне" |
| I told him that I felt myself bound to you, by honour, by affection, and by a love so strong that nothing he could do could deter me from... | Я сказал, что моя честь, привязанность и любовь так много значат, что он не сможет лишить меня... |
| In the year that Larry Page and Sergey Brin - with whom I have a certain affection and a new affiliation - in the year in which they were born, two million people died of smallpox. | В год, когда Ларри Пэйдж и Сергей Брин, к которым я имел определённую привязанность и принадлежность, в год, когда они родились, два миллиона людей погибло от оспы. |
| Vela had previously shown his great affection to his father, whose birthday fell on the day on which Mexico beat Brazil in the final of the U-17 World Cup, by carrying the cup to his father and dedicating his Golden Boot to him. | Свою привязанность к отцу, чей день рождения совпал с днём, когда Мексика выиграла у Бразилии в финале на ЧМ U-17, Вела показал, принеся кубок к трибуне, где сидел его отец, а также посвятив ему Золотую Бутсу. |
| Try something like this again, and my affection for her won't stop me from killing you... or the rest of this city! | Попробуете провернуть что-то такое ещё раз, и моя привязанность к ней не остановит меня от того, чтобы убить вас... или же остальную часть города! |
| You know, I know that you have the same affection with Funny Girl as I do, and I just... | Я знаю, что у тебя такая же привязанность к "Смешной девчонке", как и у меня, Я просто... |