If these girls meet Jack and if Dowling sees this... remember, this is a man reading signals that aren't there... he could easily misinterpret the attention Jack gives them for... affection... and believe they have to be got rid of. | Если бы эти девочки встречаться Джек и если Даулинг видит в этом... помните, что это человек, читающий сигналы, которые не там... он мог бы легко интерпретировать внимание Джек дает им для... любовь... и считают, что нужно избавиться. |
a little affection from her daughter. | Вот что нужно матери: любовь дочурки. |
Affection, acceptance, and unconditional love. | Привязанность, принятие и безусловная любовь. |
Scott respected his surrogate father's last wish and rejected Jean's affection, but he and Havok joined the X-Men to secretly undermine them from within. | Скотт уважил последнее желание того, кто заменил ему отца, и отверг любовь Джины, но они с Хавоком присоединились к Людям Икс профессора Ксавье, чтобы тайно подрывать их изнутри. |
Well, given their shared affection for both Elena and Katerina, I think our guests might be curious to learn about the originator of the Petrova line. Please, do tell. | Ну, учитывая их общую любовь к Елене и Катерине, я думаю нашим гостям было бы интересно узнать о первой из линии Петровых ну, мы никуда не пойдем, Элайджа, пожалуйста расскажи |
Tick licks everything, but it is also his way of expressing affection. | Тик лижет все подряд, но еще это его способ выразить привязанность. |
Wherever she went, she was assured of an applause which sprang from some deep-seated affection and respect. | Куда бы она ни пошла, ее сопровождали аплодисменты, которые символизировали глубокую привязанность и уважение к ней народа. |
You always had such an unhealthy affection for her. | Ты всегда испытывал к ней нездоровую привязанность. |
I would also like to register my delegation's respect, affection and admiration for Ambassador Rapacki. | Я хотел бы также засвидетельствовать уважение, привязанность и восхищение моей делегации послу Рапацкому. |
I just want you to know that even though your station in this household has changed, I intend to show you all the respect and affection that you deserve. | Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь. |
We a-agreed to avoid public displays of affection at the FBI. | Мы с-согласились избегать проявления чувств на публике в ФБР |
This is about public displays of affection. | Это касается публичного выражения чувств. |
or public displays of affection. | Или публичного проявления чувств. |
Alienation of affection followed by divorce. | угасание чувств и последующий развод. |
And now, owing to your inability to manage your own affairs in New Jersey, a state I have little interest in or affection for, you expect me to start a war in New York where things actually matter? | И сейчас, благодаря вашей неспособности управлять своими делами В Нью-Джерси, штате, который меня мало интересует и к которому я не испытываю никаких чувств, вы ожидаете, что я начну войну в Нью-Йорке, Где все действительно важно? |
Although my affection for you is undiminished | Хотя мои чувства к вам неизменны,... |
To his family and relatives, to the Danish Government, which has lost a distinguished public servant and a lover of Denmark, and to all the staff of the Permanent Mission of Denmark, who held him in special affection, we extend our very sincere sympathy. | Его семье и родственникам, правительству Дании, которое потеряло выдающегося государственного служащего и человека, влюбленного в Данию, всем сотрудникам Постоянного представительства Дании, которые питали к нему особые чувства, мы выражаем наши самые искренние соболезнования. |
She gets confused and weeps when she can not control her actions of affection towards Tada as this contradicts with her responsibility towards her country. | Она смущается и плачет, когда не может контролировать свои чувства привязанности к Таде, поскольку это противоречит ее ответственности перед ее страной. |
We know that we are not heartless robots and that feelings and affection are an important part of our human identity. | Мы знаем, что мы не бессердечные роботы и что чувства и привязанности являются важной частью нашего человеческого облика. |
You're just not used to having a mother that shows affection. | Ты просто не привык к матери, открыто выражающей чувства. |
While romantic affection is the feeling that you create for yourself. | А романтическое влечение - это то, что ты создаёшь для себя сам. |
She was making progress... finally able to demand and receive affection. | Она делала успехи... наконец, она могла вызывать и принимать влечение. |
But affection is nicer. | А влечение гораздо приятнее. |
We had an affection once. | Между нами однажды уже было влечение. |
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness. | "У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть". |
They never knew what parental affection or care. | Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота. |
But the affection and tenderness do exist. | Но на свете есть ласка и нежность. |
But Pavel's wife Shura, in spite of everything, believes that the love and affection that helped her all her life will help her survive this difficult situation. | Но Шура, вопреки всему, верит, что любовь и ласка, которые помогали ей всю жизнь, помогут ей пережить и эту непростую ситуацию. |
When we want affection, they don't give it to us, but if we don't want it, they come running. | Когда нам нужна ласка, от них её не дождёшься, но если нам она не нужна, бегут на всех парах. |
Where there's love and affection | Туда где любовь и ласка |
The situation in this region has, for a long period of time, been poisoning relations with a country, with whose people we are linked not only through a common history and moral values, but also a feeling of mutual affection and respect. | Положение в этом регионе отравляет в течение длительного времени отношения со страной, с народом которой нас связывает не только общая история и нравственные ценности, но и чувство взаимной симпатии и уважения. |
You took my house, you took my ex-boyfriend, You took my internship, And now you've taken my mother's affection. | Ты забрала мой дом, моего бывшего, ты забрала мою стажировку, а теперь и симпатии матери. |
So the scale of affection is fluid? | То есть шкала симпатии плавающая? |
I have heard her name... in reference to an affection... you two share, sire. | Я слышал ее имя при упоминании о... симпатии, которую вы испытываете друг к другу, сир. |
It combines three components: "Affinity" is the degree of affection, love or liking, i.e. an emotional state. | Его три компонента таковы: «Аффинити», то есть степень привязанности, любви или симпатии; эмоциональное состояние. |
Two - they're rivals for their daughter's affection. | Во-вторых... они соперничают за расположение их дочери. |
Just as a kid whose smile alone became insufficient to win affection and would start behaving amiably. | Улыбки ребенка стало недостаточно, чтобы завоевать расположение зрителя. |
But out of concern for my reputation - which I hope is well established - for giving very short statements, and out of my deep affection for you, Mr. President, I will stick to the three-minute version. | Однако помня о своей репутации, которая, как я надеюсь, хорошо утвердилась - репутации оратора, выступающего весьма кратко, - и учитывая мое искреннее расположение и уважение к Вам, г-н Председатель, я буду придерживаться трехминутной версии выступления. |
A simple example would be insulting someone to show affection. | Простой пример: оскорбление кого-либо с целью показать своё расположение. |
I have great affection for her. | Я испытываю к этой женщине самое сердечное расположение. |
Our survival, as you so assiduously remind me, my dear, at frequent intervals, depends on Mr Collins thinking of us with affection. | Наше выживание, как вы столь усердно напоминаете мне, моя дорогая, через краткие промежутки, зависит от мистера Коллинза, думающего от нас с нежностью. |
Indeed, in our society, as in many others, older people have always been an invaluable resource to whom families and society as a whole pledge respect, love and affection. | Так, в нашем обществе, как и во многих других, пожилые люди всегда были бесценным достоянием, к которому семьи и общество в целом относятся с уважением, любовью и нежностью. |
Since for once someone treats me with affection, I'll jump right in, come what may. | К тому, кто хоть раз отнесся ко мне с нежностью, я бросаюсь так же, как солнце заходит в Антекере. |
"And with affection and tenderness..." "freely give themselves to each other." | И с любовью и нежностью... отдаются друг другу. |
But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later. | То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя. |
E thus, I decided to face it as mine and to receive it with affection, as part of my life, as unquestioned truth. | Е таким образом, я решил смотреть на его по мере того как шахта и получать его с affection, как часть моей жизни, как unquestioned правда. |
Mowbray began his career in television, directing episodes of Premiere, BBC2 Playhouse, and Objects of Affection. | Малколм Маубрэй начал свою карьеру как телережиссёр, снимая эпизоды для сериалов: «Премьера», «Театр BBC2», Objects of Affection. |
The main characteristics for the success of an affection are: faith, persistence, merits, necessities. | Главным образом характеристики для успеха affection являются следующими: вера, персистирование, заслуги, необходимости. |
"Love & Affection" features piano and bass, while "Bad Love" is a mid-tempo track, and "Moonlight" is an uptempo number. | «Love & Affection» содержит фортепиано и басы, в то время как «Bad Love» выдержан в среднем темпе, а «Moonlight» ритмичен. |
According to the theory three dimensions of interpersonal relations were deemed to be necessary and sufficient to explain most human interaction: Inclusion, Control and Affection. | Согласно данной теории, три фактора межличностных отношений считались достаточными для объяснения большинства ситуаций человеческого взаимодействия: включённость (Inclusion), контроль (Control) и аффектация (Affection). |
I had a great affection for him. | Я испытывал к нему большую симпатию. |
She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family. | Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи. |
But, Roy, I swear to you, I did not use you or our... affection to win. | Но Рой, я клянусь тебе, я не использовала тебя или твою... симпатию, чтобы выиграть. |
Michael, I have great affection for you. | Майкл, я испытываю к тебе искреннюю симпатию. |
But you wanted her affection, didn't you? | Но ты хотела, чтобы она чувствовала симпатию? |
Mr. Sanborn is married and has two teenaged dependents who will suffer from loss of wages and affection. | Мистер Сэнборн женат и имеет 2х детей-подростков, которые будут страдать от потери денежного обеспечения и заботы. |
They added that there were many children around the world who, for different reasons, were forced to spend their childhood on the streets, without the love and affection of their parents or without opportunities to attend school and live decent lives. | Они также отметили, что в мире множество детей, которые по разным причинам были вынуждены провести детство на улицах, лишенные любви и заботы со стороны родителей, а также возможностей для посещения школы и достойной жизни. |
She certainly has all the same potential that a person has for intimacy and affection and caring and bonds between certain individuals. | Несомненно, она располагает всеми теми же возможностями, что и человек, для близости, привязанности, заботы, связей между индивидуумами. |
This action strengthens the mother's self-esteem and her bond with the child, who requires affection and care for its development. | Инициатива направлена на укрепление чувства собственного достоинства матерей и усиление их эмоциональной близости с детьми, развитие которых невозможно без любви и заботы. |
Those children, ranging from 4 to 18 years of age, were deprived of education, care and affection and were made to carry out work beyond their physical ability with unregulated working hours and in humiliating conditions. | Эти дети в возрасте от 4 до 18 лет оказываются лишенными образования, заботы и любви и бывают вынуждены выполнять работы, превышающие их физические возможности, в унизительных условиях и в течение ненормированного рабочего дня. |
I've given more affection in a handshake. | Я в рукопожатие больше страсти вкладываю. |
Public displays of affection are not overly common in traditional Thai society, especially between lovers. | Публичные проявления страсти в традиционном тайском обществе, особенно между влюбленными, не приветствуются. |
The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point, When half to half the world opposed, he being The sole question: 'twas a shame no less Than was his loss | Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны. |
"This type of love is observed in long-term marriages where passion is no longer present" but where a deep affection and commitment remain. | Этот тип любви наблюдается в долгих браках, где страсти больше нет, но где глубокая привязанность и обязательства остаются. |
Lyrically, "Die in Your Arms" is a song about an all-consuming passion and the affection that Bieber feels for his love interest. | «Die in Your Arms» - это песня о всепоглощающей страсти и привязанности, что Бибер чувствует в своём любовном интересе. |
No one can have as much affection for you than me. | Никто не привязан к тебе так сильно, как я. |
But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other. | Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу. |
But there is love and affection, for sure. | Конечно, я люблю их, привязан к ним. |
I just happen to have a very high affection for that one piece... and so do other people. | Я только что понял, что очень привязан к этому отрывку, как и многие другие. |
You know how much affection I feel for the boy... and for you. | Вы знаете, как я привязан к этому юноше, также как и к вам. |
We all treat him with great affection. | Все мы относимся к нему с большой симпатией. |
It defines the word "friend" as one who is attached to another by esteem, affection, and loyalty. | Определяет слово "друг", как человека, который связан с другим уважением, симпатией и преданностью. |
For Lily, the charming Iris, with affection and gratitude from her neighbour upstairs. | Для Лили, очаровательной Ириды, с симпатией и признательностью от соседа сверху. |
I say this with the greatest respect, Bill, even affection, but this study of yours is doomed. | Я скажу это с огромным уважением, Билл, даже с симпатией, но твоё исследование обречено. |
He wished to thank her personally for teaching him how to be a member of the Committee; he well knew the esteem and affection in which she was held by all members of that body. | Он хотел бы лично выразить ей благодарность за то, что она научила его эффективно выполнять функции члена Комитета; ему хорошо известно о том, с каким уважением и симпатией относятся к г-же Хиггинс все члены этого органа. |