| I like to express my affection for her. | Я хочу выразить ей свою любовь. |
| I think that's the way we showed affection. | Наверное, так мы проявляли свою любовь. |
| Voice 4: All the outpouring of affection and emotion that came from our country was something really that will forever, ever stay with me. | Голос 4: Вся любовь и сочувствие, которые выражали люди по всей стране, навсегда останутся в моём сердце. |
| Dude, I have a cat that needs love and affection and I have to take her on walks. | У меня кошка, которой нужна любовь, внимание и прогулки. |
| 'He'd gain your trust and affection...'... then he'd cave in your skull with a claw hammer.' SHE SCREAMS | Он завоевывает вашу любовь и доверие а затем разбивает вашу голову молотком. |
| And I know her... profound affection for you. | И мне известна ее... глубокая привязанность к вам. |
| With Rose, I thought it was just paternal affection. | С Роуз, я думала, это была просто отцовская привязанность. |
| Compassion, love, respect, appreciation and affection were also important for older persons; he therefore urged that those values should be taught in schools, practised in the home and promoted in the media. | Для пожилых людей важное значение имеют также сочувствие, любовь, уважение, признание и привязанность; в связи с этим оратор призывает к тому, чтобы эти ценности преподавались в школах, практиковались дома и пропагандировались в средствах массовой информации. |
| Price as Nhóc stay with me, I'd be more than Nhóc, affection to be more than that. | Цена на Nhóc остаться со мной, я был бы более чем Nhóc, привязанность, чтобы быть более того. |
| But with a girl of his own, full of warmth for him full of foolish, uncritical affection... | Если же дочь испытывает к нему некритичную любовь,... привязанность и дружбу... |
| The writer of those articles was tying to avoid showing his affection. | Автор этих статей старался не показать своих чувств. |
| It is a sin to be misled by affection. | Идти на поводу у чувств - это грех. |
| Do you know that, before you two, I always shied away from public displays of affection, but now... | Знаете, что до вас двоих я всегда избегала публичных проявлений чувств, но теперь... |
| She could not help but compare the warm public display of affection with the more stayed and inhibited relationships, she had known as a child. | Она не могла перестать сравнивать это искреннее проявление своих чувств с теми сдержанными и скованными отношениями, к которым она привыкла с детства. |
| People mistaking your overwhelming warmth and affection for romantic intent. | Люди путают твою твою безмерную доброту с выражением романтических чувств. |
| To his family and relatives, to the Danish Government, which has lost a distinguished public servant and a lover of Denmark, and to all the staff of the Permanent Mission of Denmark, who held him in special affection, we extend our very sincere sympathy. | Его семье и родственникам, правительству Дании, которое потеряло выдающегося государственного служащего и человека, влюбленного в Данию, всем сотрудникам Постоянного представительства Дании, которые питали к нему особые чувства, мы выражаем наши самые искренние соболезнования. |
| Well, we shared affection for one another when we were children, but since then, my station in life has prohibited me from declaring my intentions. | Ну... у нас возникли чувства друг к другу еще когда были детьми, но теперь мое положение в обществе запрещает мне сообщать о своих намерениях если она покинет это место со мной... |
| As the series progresses, both Lawrence and Holo demonstrate a growing affection toward each other. | Постепенно, по мере продвижения, и Лоуренс, и Холо проявляют взаимные усиливающиеся чувства, привязанность и заботу друг о друге. |
| Yet Pakistan will not abandon the United Nations Mission. Our contingent will continue to hold high the United Nations flag, assist relief operations and promote the re-establishment of peace and harmony in Somalia, for whose people we cherish abiding goodwill and fraternal affection. | Наш контингент будет и впредь высоко нести флаг Организации Объединенных Наций, оказывать содействие в операциях по оказанию помощи и способствовать восстановлению мира и гармонии в Сомали, стране, к народу которой мы питаем чувства доброй воли и братской привязанности. |
| If there is a lot of that love, old school, involved... and a deep sense of affection for each other, by the people you work with | И еще глубокого чувства привязанности друг к другу, к людям, с которыми ты работаешь и к тому, что ты получаешь. |
| His obvious affection for Olivia must have been hard to watch. | Его явное влечение к Оливии, должно быть, было тяжело смотреть на это. |
| She... harboured a strong affection for someone who eventually decided they didn't want to jump that particular fence. | Она... испытывала сильное влечение к тому, кто в конце концов решил, что не хочет переходить эту конкретную черту. |
| She was making progress... finally able to demand and receive affection. | Она делала успехи... наконец, она могла вызывать и принимать влечение. |
| Listen, compared to love, affection in life is higher and much more important. | Знаешь, на самом деле, влечение - гораздо более ценное и важное чувство чем любовь. |
| She hugged him very warmly, and men think that this is... this is affection, but what this is is a boxing maneuver, because your whole... | Она очень нежно его обнимает, и мужчины думают, что это что это влечение, но на самом деле это прием из бокса, потому что все твое... |
| They never knew what parental affection or care. | Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота. |
| But the affection and tenderness do exist. | Но на свете есть ласка и нежность. |
| Besides, if I need affection, there are places to get my needs met outside the marriage. | Кроме того, если мне нужна ласка, есть места, где я могу удовлетворить свои нужды вне брака. |
| But Pavel's wife Shura, in spite of everything, believes that the love and affection that helped her all her life will help her survive this difficult situation. | Но Шура, вопреки всему, верит, что любовь и ласка, которые помогали ей всю жизнь, помогут ей пережить и эту непростую ситуацию. |
| When we want affection, they don't give it to us, but if we don't want it, they come running. | Когда нам нужна ласка, от них её не дождёшься, но если нам она не нужна, бегут на всех парах. |
| The situation in this region has, for a long period of time, been poisoning relations with a country, with whose people we are linked not only through a common history and moral values, but also a feeling of mutual affection and respect. | Положение в этом регионе отравляет в течение длительного времени отношения со страной, с народом которой нас связывает не только общая история и нравственные ценности, но и чувство взаимной симпатии и уважения. |
| We wish to express our affection, respect and admiration for the five Cuban patriotic heroes, who have served ten years in maximum security prisons in the United States. | Мы хотим выразить наши симпатии, уважение и восхищение пяти кубинским мужественным патриотам, которые уже 10 лет находятся в тюрьмах строгого режима в Соединенных Штатах. |
| It combines three components: "Affinity" is the degree of affection, love or liking, i.e. an emotional state. | Его три компонента таковы: «Аффинити», то есть степень привязанности, любви или симпатии; эмоциональное состояние. |
| Carrying out a campaign in support of flexible gender roles within the family, in the context of relations of equity, shared responsibility and affection. | ∙ вести разъяснительную работу, способствующую созданию более гибкой системы представлений роли лиц обоего пола в функционировании семьи, на основе отношений равенства, обоюдной ответственности и взаимной симпатии. |
| You've no idea how much affection, how much sympathy and love Leo has for you. | Ты не представляешь, сколько симпатии, любви Лео вам дал. |
| I did not come here today seeking your affection. | Это страшно печалит меня, но все же я пришел сюда не для того, чтобы снискать ваше расположение. |
| Two - they're rivals for their daughter's affection. | Во-вторых... они соперничают за расположение их дочери. |
| However, she soon develops into a charming, amusing, lovely young woman, eventually winning Ross's affection. | Тем не менее она вскоре вырастает в очаровательную, забавную и привлекательную девушку и в конце концов завоёвывает расположение Росса. |
| He's determined to remove any rival for the King's trust and affection. | Он решил убрать всех соперников, имеющих доверие и расположение короля. |
| So, in Paris, you can't show a man affection without... | Получается, в Париже нельзя выказать расположение к мужчине, без того, чтобы... |
| Our survival, as you so assiduously remind me, my dear, at frequent intervals, depends on Mr Collins thinking of us with affection. | Наше выживание, как вы столь усердно напоминаете мне, моя дорогая, через краткие промежутки, зависит от мистера Коллинза, думающего от нас с нежностью. |
| The Soaps makes music the same way that he makes videos: with dedication, even with a certain affection. | Мыло делает музыку так же, как он делает видео: самоотверженно, даже с некоторой нежностью. |
| Since for once someone treats me with affection, I'll jump right in, come what may. | К тому, кто хоть раз отнесся ко мне с нежностью, я бросаюсь так же, как солнце заходит в Антекере. |
| But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later. | То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя. |
| "And with affection and tenderness..." "freely give themselves to each other." | И с любовью и нежностью... отдаются друг другу. |
| E thus, I decided to face it as mine and to receive it with affection, as part of my life, as unquestioned truth. | Е таким образом, я решил смотреть на его по мере того как шахта и получать его с affection, как часть моей жизни, как unquestioned правда. |
| In 1966, Mayer released "I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)," a funky offering in the James Brown vein. | В 1966 году Майер выпустил «I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)» вызывающее новое произведение в духе Джеймса Брауна (James Brown). |
| The Boswell Sisters chalked up 20 hits during the 1930s, including the number-one record "The Object of My Affection" (1935). | В течение 1930-х годов сёстры Босвелл записали около 20 хитов, самым популярным из которых является песня "The Object Of My Affection", записанная в 1935 году. |
| A major publicity relaunch in 1976 and the involvement of producer Glyn Johns propelled her next album, Joan Armatrading, into the Top 20 and spawned the Top 10 hit single "Love and Affection". | Переломным моментом в карьере Джоан оказался 1976 год, когда её первый из четырёх альбомов, продюсером которых был Глин Джонсон, - Joan Armatrading, - попал в британский Тор-20 лонгплеев, а произведение Love & Affection - в первую десятку синглов. |
| "Love & Affection" features piano and bass, while "Bad Love" is a mid-tempo track, and "Moonlight" is an uptempo number. | «Love & Affection» содержит фортепиано и басы, в то время как «Bad Love» выдержан в среднем темпе, а «Moonlight» ритмичен. |
| Probably has something to do with my caustic sense of humour... and the inability of your various stepfathers to show you any affection. | Вероятно, это связано с моим жгучим чувством юмора... и неспособностью твоих отчимов выказать тебе симпатию. |
| But, Roy, I swear to you, I did not use you or our... affection to win. | Но Рой, я клянусь тебе, я не использовала тебя или твою... симпатию, чтобы выиграть. |
| Maybe re-holding affection does work a certain magic. | Не проявлять симпатию - вот, наверное, в чем магия. |
| I never in my wildest dreams... imagined that I would be the object of so much genuine affection. | Я никогда в жизни не могла представить себе, что смогу вызвать такую симпатию! |
| "Friend," a person attached to another by a feeling of personal regard or affection. | "Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение. |
| Mr. Sanborn is married and has two teenaged dependents who will suffer from loss of wages and affection. | Мистер Сэнборн женат и имеет 2х детей-подростков, которые будут страдать от потери денежного обеспечения и заботы. |
| You're going two to four years without a moment of affection or comfort... so give me the phone. | Ты проведешь 2 или 4 года без заботы и комфорта... так что дай мне свой телефон. |
| Infants born in prison or detained with their mothers were returned to their families at the age of three, but there was some debate as to whether it was appropriate to deprive a child of its mother's affection at that age. | Детей, рожденных в тюрьме или арестованных вместе с их матерями, возвращают их семьям, когда им исполняется три года, хотя в настоящее время ведутся споры по вопросу о том, уместно ли лишать ребенка материнской заботы в таком возрасте. |
| It shows affection for her sister, it's a very pleasing. | Это является примером заботы о сестре, что весьма приятно. |
| Those children, ranging from 4 to 18 years of age, were deprived of education, care and affection and were made to carry out work beyond their physical ability with unregulated working hours and in humiliating conditions. | Эти дети в возрасте от 4 до 18 лет оказываются лишенными образования, заботы и любви и бывают вынуждены выполнять работы, превышающие их физические возможности, в унизительных условиях и в течение ненормированного рабочего дня. |
| She starts having a dance-off with the mean girls from her school, and at the end, dances with the object of her affection. | Она начинает танцевать с наглыми девчонками с её школы, а в конце танцует с объектом её страсти. |
| [IN FRENCH] Affection would be a nice change. | Немного страсти - вот это было бы неплохо. |
| "This type of love is observed in long-term marriages where passion is no longer present" but where a deep affection and commitment remain. | Этот тип любви наблюдается в долгих браках, где страсти больше нет, но где глубокая привязанность и обязательства остаются. |
| Lyrically, "Die in Your Arms" is a song about an all-consuming passion and the affection that Bieber feels for his love interest. | «Die in Your Arms» - это песня о всепоглощающей страсти и привязанности, что Бибер чувствует в своём любовном интересе. |
| "Though passion may have strained..."we must not break our bonds of affection. | "Хотя страсти могут разделять нас,..." "мы не должны забывать наш долг." |
| But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other. | Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу. |
| I just happen to have a very high affection for that one piece... and so do other people. | Я только что понял, что очень привязан к этому отрывку, как и многие другие. |
| He has great affection for you all, but you're asking him to commit a malpractice. | Он к вам очень привязан, но ты просишь его злоупотребить служебным положением. |
| You know my affection for him. | Вы знаете, как сильно я к нему привязан. |
| Not unlike someone showing affection when it made no logical sense. | Если только кто-то не привязан к кому-то без всякого логического смысла. |
| It defines the word "friend" as one who is attached to another by esteem, affection, and loyalty. | Определяет слово "друг", как человека, который связан с другим уважением, симпатией и преданностью. |
| For Lily, the charming Iris, with affection and gratitude from her neighbour upstairs. | Для Лили, очаровательной Ириды, с симпатией и признательностью от соседа сверху. |
| Alistair was a much-valued colleague, held in great affection by all who knew him. | Алистер был одним из самых значительных наших коллег, он пользовался большой симпатией среди всех, кто его мог знать. |
| I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection. | Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией. |
| He wished to thank her personally for teaching him how to be a member of the Committee; he well knew the esteem and affection in which she was held by all members of that body. | Он хотел бы лично выразить ей благодарность за то, что она научила его эффективно выполнять функции члена Комитета; ему хорошо известно о том, с каким уважением и симпатией относятся к г-же Хиггинс все члены этого органа. |