Like our mutual affection for old movies. | Например, наша взаимная любовь к старым фильмам. |
You know, close friends will often show affection and hug. | Знаешь близкие друзья часто демонстрируют любовь и объятия. |
They need affection, love, someone who will belong to them, and to whom they will belong. | Им нужна близость, любовь, тот кто будет принадлежать им, и кто-то кому они будут принадлежать. |
affection, arrogance, envy, guilt, humour, insecurity, petulance, possessiveness, snobbery, and love. | Привязанность, самоуверенность, зависть, вина, юмор, неуверенность, раздражительность, чувство собственности, снобизм, любовь |
'He'd gain your trust and affection...'... then he'd cave in your skull with a claw hammer.' SHE SCREAMS | Он завоевывает вашу любовь и доверие а затем разбивает вашу голову молотком. |
He's determined to remove any rival for the King's trust and affection. | Он готов убрать всех конкурентов за доверие и привязанность Короля. |
Wherever she went, she was assured of an applause which sprang from some deep-seated affection and respect. | Куда бы она ни пошла, ее сопровождали аплодисменты, которые символизировали глубокую привязанность и уважение к ней народа. |
And, look, we already inadvertently compete over Hope's affection and whose hair looks better, who finishes first in the bedroom. | Слушай, мы уже ненамеренно соперничаем за привязанность Хоуп и чьи волосы лучше выглядят, кто первым кончает в спальне. |
But it's a sweet expression Worth more than my love and affection | Но это такое милое выражение, стоящее больше чем моя любовь и привязанность |
Karen, I have a great deal of affection for you, but you need to be a better assistant. | Карен, у меня к тебе большая привязанность, но тебе надо быть ассистенткой получше. |
The writer of those articles was tying to avoid showing his affection. | Автор этих статей старался не показать своих чувств. |
My affection, and if nothing else, An apology for being so crazy. | Моих чувств, и ещё извинение за моё странное поведение. |
Let us indulge in exaggerated displays of affection! | Давайте не будем отказывать себе в излишних излияних чувств! |
She could not help but compare the warm public display of affection with the more stayed and inhibited relationships, she had known as a child. | Она не могла перестать сравнивать это искреннее проявление своих чувств с теми сдержанными и скованными отношениями, к которым она привыкла с детства. |
And now, owing to your inability to manage your own affairs in New Jersey, a state I have little interest in or affection for, you expect me to start a war in New York where things actually matter? | И сейчас, благодаря вашей неспособности управлять своими делами В Нью-Джерси, штате, который меня мало интересует и к которому я не испытываю никаких чувств, вы ожидаете, что я начну войну в Нью-Йорке, Где все действительно важно? |
You never liked public displays of affection. | Ты никогда не любил показывать чувства на людях. |
Although my affection for you is undiminished | Хотя мои чувства к вам неизменны,... |
This action strengthens the mother's self-esteem and her bond with the child, who requires affection and care for its development. | Инициатива направлена на укрепление чувства собственного достоинства матерей и усиление их эмоциональной близости с детьми, развитие которых невозможно без любви и заботы. |
Characterizing the status of relations between Gibraltar and the United Kingdom, Mr. Bossano emphasized the strength of feeling of Gibraltarians as a people of great loyalty to and affection for Britain. | Характеризуя состояние отношений между Гибралтаром и Соединенным Королевством, г-н Боссано подчеркнул, что гибралтарский народ "питает глубокие чувства верности и признательности по отношению к Великобритании". |
You're just not used to having a mother that shows affection. | Ты просто не привык к матери, открыто выражающей чувства. |
She... harboured a strong affection for someone who eventually decided they didn't want to jump that particular fence. | Она... испытывала сильное влечение к тому, кто в конце концов решил, что не хочет переходить эту конкретную черту. |
She hugged him very warmly, and men think that this is... this is affection, but what this is is a boxing maneuver, because your whole... | Она очень нежно его обнимает, и мужчины думают, что это что это влечение, но на самом деле это прием из бокса, потому что все твое... |
We had an affection once. | Между нами однажды уже было влечение. |
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness. | "У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть". |
I beg you, name some place that we can meet, and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection. | Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение. |
They never knew what parental affection or care. | Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота. |
Besides, if I need affection, there are places to get my needs met outside the marriage. | Кроме того, если мне нужна ласка, есть места, где я могу удовлетворить свои нужды вне брака. |
But Pavel's wife Shura, in spite of everything, believes that the love and affection that helped her all her life will help her survive this difficult situation. | Но Шура, вопреки всему, верит, что любовь и ласка, которые помогали ей всю жизнь, помогут ей пережить и эту непростую ситуацию. |
When we want affection, they don't give it to us, but if we don't want it, they come running. | Когда нам нужна ласка, от них её не дождёшься, но если нам она не нужна, бегут на всех парах. |
Where there's love and affection | Туда где любовь и ласка |
I meant it as a sign of affection. | Это был всего лишь знак симпатии. |
In the name of humanity, love and affection, which have no boundaries, we identify with you and share your anxiety". | Во имя человечности, любви и симпатии, которые не знают границ, мы проявляем солидарность с вами и разделяем ваши тревоги». |
So the scale of affection is fluid? | То есть шкала симпатии плавающая? |
I offer that in the spirit of maternal advice that you may emerge from this trip with any remaining respect or affection at all. | Считай это материнским советом: попытайся во время своего пребывания здесь не растерять остатки уважения и симпатии, что к тебе еще испытывают. |
You've no idea how much affection, how much sympathy and love Leo has for you. | Ты не представляешь, сколько симпатии, любви Лео вам дал. |
Two - they're rivals for their daughter's affection. | Во-вторых... они соперничают за расположение их дочери. |
Well, you skip over any attempt to repair your emotional connection and you win back her affection with an empty financial gesture. | Ты пропускаешь фазу попыток наладить эмоциональную связь и возвращаешь её расположение при помощи примитивного финансового жеста. |
He said, While we did not always see eye to eye on methods to solve the race problem, I always had a deep affection for Malcolm and felt that he had a great ability to put his finger on the existence and root of the problem. | Хотя мы не всегда разделяли общие методы решения расовой проблемы, я всегда чувствовал глубокое расположение к Малкольму и чувствовал, что у него была замечательная способность помнить о существовании и корнях этой проблемы. |
A simple example would be insulting someone to show affection. | Простой пример: оскорбление кого-либо с целью показать своё расположение. |
Governor General of Canada Lord Tweedsmuir told Buckingham Palace and Baldwin that Canadians held deep affection for the King, but also that Canadian public opinion would be outraged if Edward married a divorcee. | Генерал-губернатор Канады лорд Твидсмур заявил Болдуину что, несмотря на глубокое расположение, которое канадцы испытывают к королю, канадское общественное мнение будет возмущено, если Эдуард вступит в брак с разведённой женщиной. |
I want you to remember me with affection. | Я желаю, чтобы вы вспоминали обо мне с нежностью. |
Indeed, in our society, as in many others, older people have always been an invaluable resource to whom families and society as a whole pledge respect, love and affection. | Так, в нашем обществе, как и во многих других, пожилые люди всегда были бесценным достоянием, к которому семьи и общество в целом относятся с уважением, любовью и нежностью. |
A total vacuum avid of affection. | Полный вакуум, наполненный нежностью. |
Since for once someone treats me with affection, I'll jump right in, come what may. | К тому, кто хоть раз отнесся ко мне с нежностью, я бросаюсь так же, как солнце заходит в Антекере. |
"And with affection and tenderness..." "freely give themselves to each other." | И с любовью и нежностью... отдаются друг другу. |
E it feels homesicknesses of that I do not know, feels lack of a true moment of love, of words of affection. | Е, котор оно чувствует homesicknesses того я не знаю, чувствует отсутсвие поистине момента влюбленности, слов affection. |
In 1966, Mayer released "I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)," a funky offering in the James Brown vein. | В 1966 году Майер выпустил «I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)» вызывающее новое произведение в духе Джеймса Брауна (James Brown). |
While Tony Soprano is with Gloria, she turns on the song "Affection" by Little Steven and the Lost Boys. | Когда Тони Сопрано находится у Глории, она включает песню "Affection" Little Steven and the Lost Boys. |
The main characteristics for the success of an affection are: faith, persistence, merits, necessities. | Главным образом характеристики для успеха affection являются следующими: вера, персистирование, заслуги, необходимости. |
"All Around the World" is a song recorded by British recording artist Lisa Stansfield for her 1989 album, Affection, which became her biggest hit. | «All Around the World» - песня, записанная британской певицей Лизы Стэнсфилд с её дебютного студийного альбома Affection, вышедшего в качестве 2-го сингла в 1989 году. |
I had a great affection for him. | Я испытывал к нему большую симпатию. |
I think he may have exaggerated my affection for him. | По-моему, он принимает мою симпатию к нему за что-то иное. |
She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family. | Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи. |
But, Roy, I swear to you, I did not use you or our... affection to win. | Но Рой, я клянусь тебе, я не использовала тебя или твою... симпатию, чтобы выиграть. |
But you wanted her affection, didn't you? | Но ты хотела, чтобы она чувствовала симпатию? |
Mr. Sanborn is married and has two teenaged dependents who will suffer from loss of wages and affection. | Мистер Сэнборн женат и имеет 2х детей-подростков, которые будут страдать от потери денежного обеспечения и заботы. |
The empty hand, reaching for help in the guise of affection. | Пустая рука, просящая помощи под прикрытием заботы. |
It shows affection for her sister, it's a very pleasing. | Скорее это проявление заботы о сестре, что очень мило. |
You're going two to four years without a moment of affection or comfort... so give me the phone. | Ты проведешь 2 или 4 года без заботы и комфорта... так что дай мне свой телефон. |
It had also been seen that working with perpetrators of violence was essential for nurturing the unity of the family and for providing the love and affection children needed to heal and overcome the experience. | Отмечалось также, что работа с лицами, совершившими насилие, необходима для укрепления единства семьи и обеспечения заботы и любви, столь необходимых детям, чтобы оправиться от потрясений и преодолеть пережитое. |
She starts having a dance-off with the mean girls from her school, and at the end, dances with the object of her affection. | Она начинает танцевать с наглыми девчонками с её школы, а в конце танцует с объектом её страсти. |
Maybe this Dylan Myers stood in the way of the unsub's true object of affection. | Может, Дилан Майерс встал на пути между субъектом и истинным объектом его страсти? |
[IN FRENCH] Affection would be a nice change. | Немного страсти - вот это было бы неплохо. |
Lyrically, "Die in Your Arms" is a song about an all-consuming passion and the affection that Bieber feels for his love interest. | «Die in Your Arms» - это песня о всепоглощающей страсти и привязанности, что Бибер чувствует в своём любовном интересе. |
"Though passion may have strained..."we must not break our bonds of affection. | "Хотя страсти могут разделять нас,..." "мы не должны забывать наш долг." |
No one can have as much affection for you than me. | Никто не привязан к тебе так сильно, как я. |
But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other. | Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу. |
I just happen to have a very high affection for that one piece... and so do other people. | Я только что понял, что очень привязан к этому отрывку, как и многие другие. |
You know how much affection I feel for the boy... and for you. | Вы знаете, как я привязан к этому юноше, также как и к вам. |
Not unlike someone showing affection when it made no logical sense. | Если только кто-то не привязан к кому-то без всякого логического смысла. |
We all treat him with great affection. | Все мы относимся к нему с большой симпатией. |
It defines the word "friend" as one who is attached to another by esteem, affection, and loyalty. | Определяет слово "друг", как человека, который связан с другим уважением, симпатией и преданностью. |
I have much affection for you. | Я с симпатией к вам отношусь. |
I say this with the greatest respect, Bill, even affection, but this study of yours is doomed. | Я скажу это с огромным уважением, Билл, даже с симпатией, но твоё исследование обречено. |
I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection. | Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией. |