He threatened her and me, pretending an affection for her he's never shown. | Он угрожал нам, изображая любовь к ней, какую никогда не выказывал. |
Just not in the "spend time with me or show emotion or any affection for me" sort of way. | Просто для него любовь не значит проводить со мной время или проявлять свои эмоции и чувства. |
Dad's nicknames, 'Kabei' for Mom and 'Tobei' for himself... probably came from his sense of humor and affection for us. | Папа придумал эти прозвища: "Кабеи" - это мама, а "Тобеи" - это он наверное, так шуткой он выражал свою любовь к нам. |
Giving him love and affection. | Даю ему любовь и ласку. |
The nickname bestowed on him by his fellow Saint Lucians, "Daddy Compton", demonstrates his popularity and the affection with which he is regarded. | Соотечественники, жители Сент-Люсии, называли его «папаша Комптон», подчеркивая этим прозвищем его популярность и ту любовь, с которой они к нему относились. |
My pride and brotherly feelings, changing, to true affection and love. | Моя гордость и мои братские чувства переродились в искреннюю привязанность и любовь. |
Not that I was led by any affection for thee... but because I acquire merit by helping thee to wisdom. | Но меня привела сюда не привязанность к тебе... а моё желание помочь тебе обрести мудрость. |
Your affection for Spock, the fact that your nephew is the last survivor of your brother's family. | Твою привязанность к Споку, и то, что племянник - последний из семьи твоего брата. |
They owe each other mutual respect, affection, fidelity, care and assistance in safeguarding the moral and material interests of the family and the children. | Они должны проявлять взаимные уважение, привязанность, верность, заботу и поддержку с целью обеспечения моральных и материальных интересов семьи и детей. |
Vietnamese traditions treasure family values, praise sentiments and responsibility among family members and respect for old people and women and affection for children. | Вьетнамские традиции предполагают бережное отношение к семейным ценностям и чувствам всех членов семьи, их ответственность и уважение к пожилым людям и женщинам, привязанность к детям. |
Public displays of affection make people very uncomfortable. | Публичные проявления чувств вызывают у людей дискомфорт. |
yourself, renowned prince, then stood as fair as... any comer I have looked on yet for my affection. | вы, славный принц, темнее б не казались для чувств моих, чем все, кого встречала я доныне. |
My father holds no affection for the Medici. | Отец не испытывает теплых чувств к Медичи. |
Alienation of affection followed by divorce. | угасание чувств и последующий развод. |
You need to show affection. | Вы тоже разыграйте карту чувств. |
You never liked public displays of affection. | Ты никогда не любил показывать чувства на людях. |
Though I know I'll never lose affection | Знаю, впредь я не утрачу чувства |
You think I'm trying to buy their affection? | Думаешь, я пытаюсь купить их чувства? |
She gets confused and weeps when she can not control her actions of affection towards Tada as this contradicts with her responsibility towards her country. | Она смущается и плачет, когда не может контролировать свои чувства привязанности к Таде, поскольку это противоречит ее ответственности перед ее страной. |
Characterizing the status of relations between Gibraltar and the United Kingdom, Mr. Bossano emphasized the strength of feeling of Gibraltarians as a people of great loyalty to and affection for Britain. | Характеризуя состояние отношений между Гибралтаром и Соединенным Королевством, г-н Боссано подчеркнул, что гибралтарский народ "питает глубокие чувства верности и признательности по отношению к Великобритании". |
His obvious affection for Olivia must have been hard to watch. | Его явное влечение к Оливии, должно быть, было тяжело смотреть на это. |
She... harboured a strong affection for someone who eventually decided they didn't want to jump that particular fence. | Она... испытывала сильное влечение к тому, кто в конце концов решил, что не хочет переходить эту конкретную черту. |
She was making progress... finally able to demand and receive affection. | Она делала успехи... наконец, она могла вызывать и принимать влечение. |
Listen, compared to love, affection in life is higher and much more important. | Знаешь, на самом деле, влечение - гораздо более ценное и важное чувство чем любовь. |
She hugged him very warmly, and men think that this is... this is affection, but what this is is a boxing maneuver, because your whole... | Она очень нежно его обнимает, и мужчины думают, что это что это влечение, но на самом деле это прием из бокса, потому что все твое... |
They never knew what parental affection or care. | Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота. |
But the affection and tenderness do exist. | Но на свете есть ласка и нежность. |
Besides, if I need affection, there are places to get my needs met outside the marriage. | Кроме того, если мне нужна ласка, есть места, где я могу удовлетворить свои нужды вне брака. |
But Pavel's wife Shura, in spite of everything, believes that the love and affection that helped her all her life will help her survive this difficult situation. | Но Шура, вопреки всему, верит, что любовь и ласка, которые помогали ей всю жизнь, помогут ей пережить и эту непростую ситуацию. |
When we want affection, they don't give it to us, but if we don't want it, they come running. | Когда нам нужна ласка, от них её не дождёшься, но если нам она не нужна, бегут на всех парах. |
Usagi hates the name at first, but it develops into a sign of affection as they become close. | Сначала Усаги ненавидит это имя, но по мере сближения с Мамору оно становится знаком симпатии. |
So the scale of affection is fluid? | То есть шкала симпатии плавающая? |
I have heard her name... in reference to an affection... you two share, sire. | Я слышал ее имя при упоминании о... симпатии, которую вы испытываете друг к другу, сир. |
Carrying out a campaign in support of flexible gender roles within the family, in the context of relations of equity, shared responsibility and affection. | ∙ вести разъяснительную работу, способствующую созданию более гибкой системы представлений роли лиц обоего пола в функционировании семьи, на основе отношений равенства, обоюдной ответственности и взаимной симпатии. |
When a girl loves a man like that, she can marry him, for sympathy, affection, even just charity. | Если женщина так любит мужчину, она может выйти за него замуж из симпатии, из сочувствия, даже из жалости. |
However, she soon develops into a charming, amusing, lovely young woman, eventually winning Ross's affection. | Тем не менее она вскоре вырастает в очаровательную, забавную и привлекательную девушку и в конце концов завоёвывает расположение Росса. |
Just as a kid whose smile alone became insufficient to win affection and would start behaving amiably. | Улыбки ребенка стало недостаточно, чтобы завоевать расположение зрителя. |
But out of concern for my reputation - which I hope is well established - for giving very short statements, and out of my deep affection for you, Mr. President, I will stick to the three-minute version. | Однако помня о своей репутации, которая, как я надеюсь, хорошо утвердилась - репутации оратора, выступающего весьма кратко, - и учитывая мое искреннее расположение и уважение к Вам, г-н Председатель, я буду придерживаться трехминутной версии выступления. |
So, in Paris, you can't show a man affection without... | Получается, в Париже нельзя выказать расположение к мужчине, без того, чтобы... |
Governor General of Canada Lord Tweedsmuir told Buckingham Palace and Baldwin that Canadians held deep affection for the King, but also that Canadian public opinion would be outraged if Edward married a divorcee. | Генерал-губернатор Канады лорд Твидсмур заявил Болдуину что, несмотря на глубокое расположение, которое канадцы испытывают к королю, канадское общественное мнение будет возмущено, если Эдуард вступит в брак с разведённой женщиной. |
I want you to remember me with affection. | Я желаю, чтобы вы вспоминали обо мне с нежностью. |
And remember each other with respect and love and affection | И будем вспоминать друг друга с уважением, любовью и нежностью |
The Soaps makes music the same way that he makes videos: with dedication, even with a certain affection. | Мыло делает музыку так же, как он делает видео: самоотверженно, даже с некоторой нежностью. |
A total vacuum avid of affection. | Полный вакуум, наполненный нежностью. |
Since for once someone treats me with affection, I'll jump right in, come what may. | К тому, кто хоть раз отнесся ко мне с нежностью, я бросаюсь так же, как солнце заходит в Антекере. |
E it feels homesicknesses of that I do not know, feels lack of a true moment of love, of words of affection. | Е, котор оно чувствует homesicknesses того я не знаю, чувствует отсутсвие поистине момента влюбленности, слов affection. |
E thus, I decided to face it as mine and to receive it with affection, as part of my life, as unquestioned truth. | Е таким образом, я решил смотреть на его по мере того как шахта и получать его с affection, как часть моей жизни, как unquestioned правда. |
Mowbray began his career in television, directing episodes of Premiere, BBC2 Playhouse, and Objects of Affection. | Малколм Маубрэй начал свою карьеру как телережиссёр, снимая эпизоды для сериалов: «Премьера», «Театр BBC2», Objects of Affection. |
The main characteristics for the success of an affection are: faith, persistence, merits, necessities. | Главным образом характеристики для успеха affection являются следующими: вера, персистирование, заслуги, необходимости. |
A major publicity relaunch in 1976 and the involvement of producer Glyn Johns propelled her next album, Joan Armatrading, into the Top 20 and spawned the Top 10 hit single "Love and Affection". | Переломным моментом в карьере Джоан оказался 1976 год, когда её первый из четырёх альбомов, продюсером которых был Глин Джонсон, - Joan Armatrading, - попал в британский Тор-20 лонгплеев, а произведение Love & Affection - в первую десятку синглов. |
They say overweight people use humor to achieve affection. | Говорят, что толстяки используют юмор, чтобы вызвать симпатию. |
Probably has something to do with my caustic sense of humour... and the inability of your various stepfathers to show you any affection. | Вероятно, это связано с моим жгучим чувством юмора... и неспособностью твоих отчимов выказать тебе симпатию. |
I think he may have exaggerated my affection for him. | По-моему, он принимает мою симпатию к нему за что-то иное. |
I never in my wildest dreams... imagined that I would be the object of so much genuine affection. | Я никогда в жизни не могла представить себе, что смогу вызвать такую симпатию! |
"Friend," a person attached to another by a feeling of personal regard or affection. | "Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение. |
It shows affection for her sister, it's a very pleasing. | Скорее это проявление заботы о сестре, что очень мило. |
She certainly has all the same potential that a person has for intimacy and affection and caring and bonds between certain individuals. | Несомненно, она располагает всеми теми же возможностями, что и человек, для близости, привязанности, заботы, связей между индивидуумами. |
Well, I think... that love which comes gradually is more affection. | Ну, я думаю, что любви, которая развивается постепенно, нужно больше нежности, заботы. |
It shows affection for her sister, it's a very pleasing. | Это является примером заботы о сестре, что весьма приятно. |
This action strengthens the mother's self-esteem and her bond with the child, who requires affection and care for its development. | Инициатива направлена на укрепление чувства собственного достоинства матерей и усиление их эмоциональной близости с детьми, развитие которых невозможно без любви и заботы. |
I've given more affection in a handshake. | Я в рукопожатие больше страсти вкладываю. |
Maybe this Dylan Myers stood in the way of the unsub's true object of affection. | Может, Дилан Майерс встал на пути между субъектом и истинным объектом его страсти? |
The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point, When half to half the world opposed, he being The sole question: 'twas a shame no less Than was his loss | Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны. |
"This type of love is observed in long-term marriages where passion is no longer present" but where a deep affection and commitment remain. | Этот тип любви наблюдается в долгих браках, где страсти больше нет, но где глубокая привязанность и обязательства остаются. |
Lyrically, "Die in Your Arms" is a song about an all-consuming passion and the affection that Bieber feels for his love interest. | «Die in Your Arms» - это песня о всепоглощающей страсти и привязанности, что Бибер чувствует в своём любовном интересе. |
No one can have as much affection for you than me. | Никто не привязан к тебе так сильно, как я. |
But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other. | Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу. |
I just happen to have a very high affection for that one piece... and so do other people. | Я только что понял, что очень привязан к этому отрывку, как и многие другие. |
He has great affection for you all, but you're asking him to commit a malpractice. | Он к вам очень привязан, но ты просишь его злоупотребить служебным положением. |
Not unlike someone showing affection when it made no logical sense. | Если только кто-то не привязан к кому-то без всякого логического смысла. |
We all treat him with great affection. | Все мы относимся к нему с большой симпатией. |
I have much affection for you. | Я с симпатией к вам отношусь. |
I say this with the greatest respect, Bill, even affection, but this study of yours is doomed. | Я скажу это с огромным уважением, Билл, даже с симпатией, но твоё исследование обречено. |
Alistair was a much-valued colleague, held in great affection by all who knew him. | Алистер был одним из самых значительных наших коллег, он пользовался большой симпатией среди всех, кто его мог знать. |
He wished to thank her personally for teaching him how to be a member of the Committee; he well knew the esteem and affection in which she was held by all members of that body. | Он хотел бы лично выразить ей благодарность за то, что она научила его эффективно выполнять функции члена Комитета; ему хорошо известно о том, с каким уважением и симпатией относятся к г-же Хиггинс все члены этого органа. |