You know, close friends will often show affection and hug. | Знаешь близкие друзья часто демонстрируют любовь и объятия. |
Is that your way of expressing affection? | Так вот как ты выражаешь любовь? |
Nicole's got everything Dana's ever wanted for herself - love and affection from a man. | У Николь есть всё, чего желала себе Дана... любовь и привязанность мужчины. |
He also added, "Even though he's a non-emotional person in this episode and while it may not be romantic, there was friendship and affection there which really came through and was really great to see." | Он также добавил: «Несмотря на то, что он неэмоциональный человек в этом эпизоде, и, хотя он не может быть романтичным, там была дружба и любовь, которые действительно прошли и были действительно замечательными». |
Especially do not feign affection. | Тем более не симулируй любовь. |
Matty was proving his affection in the most permanent way possible. | Мэтти доказал его привязанность самым надежным способом из всех. |
How she continues to hand her heart to any man who shows her a hint of affection. | Как она продолжает дарить свое сердце любому человеку, который делает намек ей на привязанность. |
My pride and brotherly feelings, changing, to true affection and love. | Моя гордость и мои братские чувства переродились в искреннюю привязанность и любовь. |
I feel a great affection for you but in a matter like this, | Я чувствую большую привязанность к Вам но в таком вопросе |
Try something like this again, and my affection for her won't stop me from killing you... or the rest of this city! | Попробуете провернуть что-то такое ещё раз, и моя привязанность к ней не остановит меня от того, чтобы убить вас... или же остальную часть города! |
Otherwise it's bigamy, unfaithfulness, alienation of affection, corpus delicti. | В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления. |
It's not as if I don't have affection for him. | Это не так, поскольку у меня нет к нему чувств. |
This is about public displays of affection. | Это касается публичного выражения чувств. |
My father holds no affection for the Medici. | Отец не испытывает теплых чувств к Медичи. |
And now, owing to your inability to manage your own affairs in New Jersey, a state I have little interest in or affection for, you expect me to start a war in New York where things actually matter? | И сейчас, благодаря вашей неспособности управлять своими делами В Нью-Джерси, штате, который меня мало интересует и к которому я не испытываю никаких чувств, вы ожидаете, что я начну войну в Нью-Йорке, Где все действительно важно? |
I originally came from a planet where the people were not afraid to show their affection. | Я с планеты... где люди не боялись показывать свои чувства. |
However little your affection for the Queen is, you're yet to issue a decree for her 60th birthday. | Правитель... Пусть у Вас и отсутствуют теплые чувства ко мне, но завтра моё шестидесятилетие, а Вы не даёте распоряжений... |
You spoke accurately about my respect and affection for Singapore, a country I first visited in 1966, shortly after it became independent. | Вы верно подметили мои чувства уважения и привязанности к Сингапуру, стране, в которой я впервые побывал в 1966 году, когда она только что обрела свою независимость. |
Characterizing the status of relations between Gibraltar and the United Kingdom, Mr. Bossano emphasized the strength of feeling of Gibraltarians as a people of great loyalty to and affection for Britain. | Характеризуя состояние отношений между Гибралтаром и Соединенным Королевством, г-н Боссано подчеркнул, что гибралтарский народ "питает глубокие чувства верности и признательности по отношению к Великобритании". |
You're just not used to having a mother that shows affection. | Ты просто не привык к матери, открыто выражающей чувства. |
His obvious affection for Olivia must have been hard to watch. | Его явное влечение к Оливии, должно быть, было тяжело смотреть на это. |
She... harboured a strong affection for someone who eventually decided they didn't want to jump that particular fence. | Она... испытывала сильное влечение к тому, кто в конце концов решил, что не хочет переходить эту конкретную черту. |
She hugged him very warmly, and men think that this is... this is affection, but what this is is a boxing maneuver, because your whole... | Она очень нежно его обнимает, и мужчины думают, что это что это влечение, но на самом деле это прием из бокса, потому что все твое... |
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness. | "У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть". |
I beg you, name some place that we can meet, and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection. | Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение. |
They never knew what parental affection or care. | Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота. |
But the affection and tenderness do exist. | Но на свете есть ласка и нежность. |
But Pavel's wife Shura, in spite of everything, believes that the love and affection that helped her all her life will help her survive this difficult situation. | Но Шура, вопреки всему, верит, что любовь и ласка, которые помогали ей всю жизнь, помогут ей пережить и эту непростую ситуацию. |
When we want affection, they don't give it to us, but if we don't want it, they come running. | Когда нам нужна ласка, от них её не дождёшься, но если нам она не нужна, бегут на всех парах. |
Where there's love and affection | Туда где любовь и ласка |
I meant it as a sign of affection. | Это был всего лишь знак симпатии. |
In the name of humanity, love and affection, which have no boundaries, we identify with you and share your anxiety". | Во имя человечности, любви и симпатии, которые не знают границ, мы проявляем солидарность с вами и разделяем ваши тревоги». |
I have heard her name... in reference to an affection... you two share, sire. | Я слышал ее имя при упоминании о... симпатии, которую вы испытываете друг к другу, сир. |
When a girl loves a man like that, she can marry him, for sympathy, affection, even just charity. | Если женщина так любит мужчину, она может выйти за него замуж из симпатии, из сочувствия, даже из жалости. |
You've no idea how much affection, how much sympathy and love Leo has for you. | Ты не представляешь, сколько симпатии, любви Лео вам дал. |
Two - they're rivals for their daughter's affection. | Во-вторых... они соперничают за расположение их дочери. |
Well, you skip over any attempt to repair your emotional connection and you win back her affection with an empty financial gesture. | Ты пропускаешь фазу попыток наладить эмоциональную связь и возвращаешь её расположение при помощи примитивного финансового жеста. |
However, she soon develops into a charming, amusing, lovely young woman, eventually winning Ross's affection. | Тем не менее она вскоре вырастает в очаровательную, забавную и привлекательную девушку и в конце концов завоёвывает расположение Росса. |
Just as a kid whose smile alone became insufficient to win affection and would start behaving amiably. | Улыбки ребенка стало недостаточно, чтобы завоевать расположение зрителя. |
A simple example would be insulting someone to show affection. | Простой пример: оскорбление кого-либо с целью показать своё расположение. |
I want you to remember me with affection. | Я желаю, чтобы вы вспоминали обо мне с нежностью. |
The Soaps makes music the same way that he makes videos: with dedication, even with a certain affection. | Мыло делает музыку так же, как он делает видео: самоотверженно, даже с некоторой нежностью. |
Since for once someone treats me with affection, I'll jump right in, come what may. | К тому, кто хоть раз отнесся ко мне с нежностью, я бросаюсь так же, как солнце заходит в Антекере. |
"And with affection and tenderness..." "freely give themselves to each other." | И с любовью и нежностью... отдаются друг другу. |
But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later. | То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя. |
E thus, I decided to face it as mine and to receive it with affection, as part of my life, as unquestioned truth. | Е таким образом, я решил смотреть на его по мере того как шахта и получать его с affection, как часть моей жизни, как unquestioned правда. |
Mowbray began his career in television, directing episodes of Premiere, BBC2 Playhouse, and Objects of Affection. | Малколм Маубрэй начал свою карьеру как телережиссёр, снимая эпизоды для сериалов: «Премьера», «Театр BBC2», Objects of Affection. |
The Boswell Sisters chalked up 20 hits during the 1930s, including the number-one record "The Object of My Affection" (1935). | В течение 1930-х годов сёстры Босвелл записали около 20 хитов, самым популярным из которых является песня "The Object Of My Affection", записанная в 1935 году. |
"Love & Affection" features piano and bass, while "Bad Love" is a mid-tempo track, and "Moonlight" is an uptempo number. | «Love & Affection» содержит фортепиано и басы, в то время как «Bad Love» выдержан в среднем темпе, а «Moonlight» ритмичен. |
According to the theory three dimensions of interpersonal relations were deemed to be necessary and sufficient to explain most human interaction: Inclusion, Control and Affection. | Согласно данной теории, три фактора межличностных отношений считались достаточными для объяснения большинства ситуаций человеческого взаимодействия: включённость (Inclusion), контроль (Control) и аффектация (Affection). |
They say overweight people use humor to achieve affection. | Говорят, что толстяки используют юмор, чтобы вызвать симпатию. |
Probably has something to do with my caustic sense of humour... and the inability of your various stepfathers to show you any affection. | Вероятно, это связано с моим жгучим чувством юмора... и неспособностью твоих отчимов выказать тебе симпатию. |
I had a great affection for him. | Я испытывал к нему большую симпатию. |
Michael, I have great affection for you. | Майкл, я испытываю к тебе искреннюю симпатию. |
But you wanted her affection, didn't you? | Но ты хотела, чтобы она чувствовала симпатию? |
Mr. Sanborn is married and has two teenaged dependents who will suffer from loss of wages and affection. | Мистер Сэнборн женат и имеет 2х детей-подростков, которые будут страдать от потери денежного обеспечения и заботы. |
The empty hand, reaching for help in the guise of affection. | Пустая рука, просящая помощи под прикрытием заботы. |
It shows affection for her sister, it's a very pleasing. | Скорее это проявление заботы о сестре, что очень мило. |
It shows affection for her sister, it's a very pleasing. | Это является примером заботы о сестре, что весьма приятно. |
It had also been seen that working with perpetrators of violence was essential for nurturing the unity of the family and for providing the love and affection children needed to heal and overcome the experience. | Отмечалось также, что работа с лицами, совершившими насилие, необходима для укрепления единства семьи и обеспечения заботы и любви, столь необходимых детям, чтобы оправиться от потрясений и преодолеть пережитое. |
I've given more affection in a handshake. | Я в рукопожатие больше страсти вкладываю. |
The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point, When half to half the world opposed, he being The sole question: 'twas a shame no less Than was his loss | Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны. |
"This type of love is observed in long-term marriages where passion is no longer present" but where a deep affection and commitment remain. | Этот тип любви наблюдается в долгих браках, где страсти больше нет, но где глубокая привязанность и обязательства остаются. |
Lyrically, "Die in Your Arms" is a song about an all-consuming passion and the affection that Bieber feels for his love interest. | «Die in Your Arms» - это песня о всепоглощающей страсти и привязанности, что Бибер чувствует в своём любовном интересе. |
"Though passion may have strained..."we must not break our bonds of affection. | "Хотя страсти могут разделять нас,..." "мы не должны забывать наш долг." |
You know my affection for you. | Ты знаешь, как я к тебе привязан. |
I just happen to have a very high affection for that one piece... and so do other people. | Я только что понял, что очень привязан к этому отрывку, как и многие другие. |
He has great affection for you all, but you're asking him to commit a malpractice. | Он к вам очень привязан, но ты просишь его злоупотребить служебным положением. |
You know my affection for him. | Вы знаете, как сильно я к нему привязан. |
Not unlike someone showing affection when it made no logical sense. | Если только кто-то не привязан к кому-то без всякого логического смысла. |
It defines the word "friend" as one who is attached to another by esteem, affection, and loyalty. | Определяет слово "друг", как человека, который связан с другим уважением, симпатией и преданностью. |
I have much affection for you. | Я с симпатией к вам отношусь. |
For Lily, the charming Iris, with affection and gratitude from her neighbour upstairs. | Для Лили, очаровательной Ириды, с симпатией и признательностью от соседа сверху. |
I say this with the greatest respect, Bill, even affection, but this study of yours is doomed. | Я скажу это с огромным уважением, Билл, даже с симпатией, но твоё исследование обречено. |
Alistair was a much-valued colleague, held in great affection by all who knew him. | Алистер был одним из самых значительных наших коллег, он пользовался большой симпатией среди всех, кто его мог знать. |