| And the battle for Mike's affection got ugly. | А война за любовь Майка стала жестче. |
| There's affection and tenderness and other pleasant things. | Есть любовь, нежность... и другие приятные вещи. |
| Is that your way of expressing affection? | Так вот как ты выражаешь любовь? |
| In the conscious state, she will provide love and affection, unconditional positive regard. | В сознательном состоянии... она обеспечит любовь и привязанность... безоговорочно позитивное отношение. |
| THAT'S HOW SHE SHOWS HER AFFECTION. | Она так проявляет свою любовь. |
| Take away their music and, with it, their affection for each other. | Забери у них музыку и, впридачу, их привязанность друг к другу. |
| I was expressing affection, not signing a contract. | Я выражала привязанность, а не подписывала контракт. |
| All that affection, all those smiles, is a sign of disrespect. | Вся эта привязанность, все эти улыбки все лишь знак неуважения. |
| In the year that Larry Page and Sergey Brin - with whom I have a certain affection and a new affiliation - in the year in which they were born, two million people died of smallpox. | В год, когда Ларри Пэйдж и Сергей Брин, к которым я имел определённую привязанность и принадлежность, в год, когда они родились, два миллиона людей погибло от оспы. |
| She is the on-and-off girlfriend of Peter Parker, but also seems to still hold some affection for Peter's alter-ego, Spider-Man. | Она - подруга Питера Паркера, которая также испытывает некоторую привязанность к его альтер-эго, Человеку-пауку. |
| My only comfort has been the constancy of his affection. | Единственное, что меня успокаивает, это постоянство его чувств. |
| It's not as if I don't have affection for him. | Это не так, поскольку у меня нет к нему чувств. |
| We a-agreed to avoid public displays of affection at the FBI. | Мы с-согласились избегать проявления чувств на публике в ФБР |
| Now, during the election, there were reports of screaming matches with you and your ex-husband Andrew and suggestions that the smiles and shows of affection were all faked for the camera. | Итак, во время выборов были сообщения о непрекращающихся скандалах между вами и вашим бывшим мужем Эндрю, а также предположения, что улыбки и демонстрация чувств были сыграны на камеру. |
| Hold on, so you were aware that he had an affection for you... that he had a desire to make you happy? | что парень запал на меня... так ты была в курсе его чувств к тебе... что он хотел порадовать тебя? |
| But what we want out of this is comfort and affection. | Мы хотим от этого поддержку и чувства. |
| When Matsuko met later in life with Ryu, whom she saved from the charges relating to his theft, she found that he held affection and admiration for her. | Когда Мацуко после долгих лет встречается с Рю, которого она спасла от наказания за воровство в юности, она узнаёт, что он восхищается ею и питает к ней чувства. |
| It combines feeling with the cognitive development of the little ones in such a way that, love and affection permeate all the knowledge that is passed on and the environments in which they live, including the school environment; | Эта педагогика объединяет чувства и когнитивное развитие маленьких детей, в результате чего любовь и привязанность распространяются на весь процесс передачи знаний и среду, в которой они живут, включая условия обучения в школе; |
| As the series progresses, both Lawrence and Holo demonstrate a growing affection toward each other. | Постепенно, по мере продвижения, и Лоуренс, и Холо проявляют взаимные усиливающиеся чувства, привязанность и заботу друг о друге. |
| I would personally report it to the ethics committee of the state bar... regardless of whatever respect or affection... | не принимая во внимание ни уважение, ни чувства, которые я мог бы испытывать к этому адвокату. |
| While romantic affection is the feeling that you create for yourself. | А романтическое влечение - это то, что ты создаёшь для себя сам. |
| She... harboured a strong affection for someone who eventually decided they didn't want to jump that particular fence. | Она... испытывала сильное влечение к тому, кто в конце концов решил, что не хочет переходить эту конкретную черту. |
| But affection is nicer. | А влечение гораздо приятнее. |
| We had an affection once. | Между нами однажды уже было влечение. |
| I beg you, name some place that we can meet, and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection. | Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение. |
| They never knew what parental affection or care. | Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота. |
| But the affection and tenderness do exist. | Но на свете есть ласка и нежность. |
| Besides, if I need affection, there are places to get my needs met outside the marriage. | Кроме того, если мне нужна ласка, есть места, где я могу удовлетворить свои нужды вне брака. |
| But Pavel's wife Shura, in spite of everything, believes that the love and affection that helped her all her life will help her survive this difficult situation. | Но Шура, вопреки всему, верит, что любовь и ласка, которые помогали ей всю жизнь, помогут ей пережить и эту непростую ситуацию. |
| When we want affection, they don't give it to us, but if we don't want it, they come running. | Когда нам нужна ласка, от них её не дождёшься, но если нам она не нужна, бегут на всех парах. |
| I meant it as a sign of affection. | Это был всего лишь знак симпатии. |
| Usagi hates the name at first, but it develops into a sign of affection as they become close. | Сначала Усаги ненавидит это имя, но по мере сближения с Мамору оно становится знаком симпатии. |
| In the name of humanity, love and affection, which have no boundaries, we identify with you and share your anxiety". | Во имя человечности, любви и симпатии, которые не знают границ, мы проявляем солидарность с вами и разделяем ваши тревоги». |
| We wish to express our affection, respect and admiration for the five Cuban patriotic heroes, who have served ten years in maximum security prisons in the United States. | Мы хотим выразить наши симпатии, уважение и восхищение пяти кубинским мужественным патриотам, которые уже 10 лет находятся в тюрьмах строгого режима в Соединенных Штатах. |
| When a girl loves a man like that, she can marry him, for sympathy, affection, even just charity. | Если женщина так любит мужчину, она может выйти за него замуж из симпатии, из сочувствия, даже из жалости. |
| Well, you skip over any attempt to repair your emotional connection and you win back her affection with an empty financial gesture. | Ты пропускаешь фазу попыток наладить эмоциональную связь и возвращаешь её расположение при помощи примитивного финансового жеста. |
| You know, the last king didn't actually have to buy their affection. | Знаешь, последнему королю не нужно было покупать их расположение. |
| "Friend," a person attached to another by a feeling of personal regard or affection. | "Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение. |
| Because I only play jokes on people to express my affection for them, and right now I have no affection for Louis Litt. | Потому что я разыгрываю лишь тех, кому хочу выразить своё расположение, а сейчас я не особо расположен к Луису Литту. |
| I have great affection for her. | Я испытываю к этой женщине самое сердечное расположение. |
| And remember each other with respect and love and affection | И будем вспоминать друг друга с уважением, любовью и нежностью |
| Our survival, as you so assiduously remind me, my dear, at frequent intervals, depends on Mr Collins thinking of us with affection. | Наше выживание, как вы столь усердно напоминаете мне, моя дорогая, через краткие промежутки, зависит от мистера Коллинза, думающего от нас с нежностью. |
| The Soaps makes music the same way that he makes videos: with dedication, even with a certain affection. | Мыло делает музыку так же, как он делает видео: самоотверженно, даже с некоторой нежностью. |
| "And with affection and tenderness..." "freely give themselves to each other." | И с любовью и нежностью... отдаются друг другу. |
| But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later. | То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя. |
| E thus, I decided to face it as mine and to receive it with affection, as part of my life, as unquestioned truth. | Е таким образом, я решил смотреть на его по мере того как шахта и получать его с affection, как часть моей жизни, как unquestioned правда. |
| The main characteristics for the success of an affection are: faith, persistence, merits, necessities. | Главным образом характеристики для успеха affection являются следующими: вера, персистирование, заслуги, необходимости. |
| The Boswell Sisters chalked up 20 hits during the 1930s, including the number-one record "The Object of My Affection" (1935). | В течение 1930-х годов сёстры Босвелл записали около 20 хитов, самым популярным из которых является песня "The Object Of My Affection", записанная в 1935 году. |
| "All Around the World" is a song recorded by British recording artist Lisa Stansfield for her 1989 album, Affection, which became her biggest hit. | «All Around the World» - песня, записанная британской певицей Лизы Стэнсфилд с её дебютного студийного альбома Affection, вышедшего в качестве 2-го сингла в 1989 году. |
| According to the theory three dimensions of interpersonal relations were deemed to be necessary and sufficient to explain most human interaction: Inclusion, Control and Affection. | Согласно данной теории, три фактора межличностных отношений считались достаточными для объяснения большинства ситуаций человеческого взаимодействия: включённость (Inclusion), контроль (Control) и аффектация (Affection). |
| I had a great affection for him. | Я испытывал к нему большую симпатию. |
| She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family. | Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи. |
| But, Roy, I swear to you, I did not use you or our... affection to win. | Но Рой, я клянусь тебе, я не использовала тебя или твою... симпатию, чтобы выиграть. |
| Maybe re-holding affection does work a certain magic. | Не проявлять симпатию - вот, наверное, в чем магия. |
| "Friend," a person attached to another by a feeling of personal regard or affection. | "Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение. |
| Mr. Sanborn is married and has two teenaged dependents who will suffer from loss of wages and affection. | Мистер Сэнборн женат и имеет 2х детей-подростков, которые будут страдать от потери денежного обеспечения и заботы. |
| It shows affection for her sister, it's a very pleasing. | Скорее это проявление заботы о сестре, что очень мило. |
| She certainly has all the same potential that a person has for intimacy and affection and caring and bonds between certain individuals. | Несомненно, она располагает всеми теми же возможностями, что и человек, для близости, привязанности, заботы, связей между индивидуумами. |
| Well, I think... that love which comes gradually is more affection. | Ну, я думаю, что любви, которая развивается постепенно, нужно больше нежности, заботы. |
| Those children, ranging from 4 to 18 years of age, were deprived of education, care and affection and were made to carry out work beyond their physical ability with unregulated working hours and in humiliating conditions. | Эти дети в возрасте от 4 до 18 лет оказываются лишенными образования, заботы и любви и бывают вынуждены выполнять работы, превышающие их физические возможности, в унизительных условиях и в течение ненормированного рабочего дня. |
| Public displays of affection are not overly common in traditional Thai society, especially between lovers. | Публичные проявления страсти в традиционном тайском обществе, особенно между влюбленными, не приветствуются. |
| [IN FRENCH] Affection would be a nice change. | Немного страсти - вот это было бы неплохо. |
| The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point, When half to half the world opposed, he being The sole question: 'twas a shame no less Than was his loss | Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны. |
| "This type of love is observed in long-term marriages where passion is no longer present" but where a deep affection and commitment remain. | Этот тип любви наблюдается в долгих браках, где страсти больше нет, но где глубокая привязанность и обязательства остаются. |
| "Though passion may have strained..."we must not break our bonds of affection. | "Хотя страсти могут разделять нас,..." "мы не должны забывать наш долг." |
| You know my affection for you. | Ты знаешь, как я к тебе привязан. |
| No one can have as much affection for you than me. | Никто не привязан к тебе так сильно, как я. |
| He has great affection for you all, but you're asking him to commit a malpractice. | Он к вам очень привязан, но ты просишь его злоупотребить служебным положением. |
| You know how much affection I feel for the boy... and for you. | Вы знаете, как я привязан к этому юноше, также как и к вам. |
| You know my affection for him. | Вы знаете, как сильно я к нему привязан. |
| It defines the word "friend" as one who is attached to another by esteem, affection, and loyalty. | Определяет слово "друг", как человека, который связан с другим уважением, симпатией и преданностью. |
| I have much affection for you. | Я с симпатией к вам отношусь. |
| I say this with the greatest respect, Bill, even affection, but this study of yours is doomed. | Я скажу это с огромным уважением, Билл, даже с симпатией, но твоё исследование обречено. |
| Alistair was a much-valued colleague, held in great affection by all who knew him. | Алистер был одним из самых значительных наших коллег, он пользовался большой симпатией среди всех, кто его мог знать. |
| I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection. | Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией. |