Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Отразиться на

Примеры в контексте "Affect - Отразиться на"

Примеры: Affect - Отразиться на
In their opinion a change from the nationality of one United Nations member to that of another member would not affect the jurisdiction of the Commission. По их мнению, изменение гражданства одного из членов Организации Объединенных Наций на гражданство другого члена не может отразиться на юрисдикции Комиссии.
The Court observed that the possible departure of Mr. Habré from Senegalese territory would be likely to affect the rights which might be adjudged to belong to Belgium on the merits. Суд отметил, что возможное отбытие г-на Хабре с сенегальской территории способно отразиться на правах, которые при рассмотрении существа дела могут быть в судебном порядке признаны принадлежащими Бельгии.
Child abuse is a serious issue which could severely affect a child, who is in the period of personality development, both mentally and physically. Жестокое обращение с детьми - серьезная проблема, которая может крайне негативно отразиться на ребенке, личность которого в физическом и психическом отношении еще только формируется.
Nevertheless, the Committee is concerned that hydroelectric and other development projects might affect the way of life and the rights of persons belonging to the Mapuche and other indigenous communities. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что осуществление проектов по строительству гидроэлектростанций и других проектов в области развития может отразиться на укладе жизни и правах лиц, принадлежащих к народу мапуче и другим коренным общинам.
Circumstances of a social, economic, political, natural or ecological nature which seriously affect the security of the nation, its institutions and its people and in respect of which the powers available to deal with such events are inadequate are classified as states of emergency. Под чрезвычайными понимаются ситуации, способные отразиться на общественном строе, экономическом положении и политическом устройстве, стихийные бедствия или экологические катастрофы, которые серьезно угрожают безопасности страны, государственных институтов и граждан и для преодоления которых имеющиеся возможности являются недостаточными.
In particular, segregation of children into schools for mentally handicapped children can severely retard the child's progress through school and can affect his or her self-image. В частности, распределение таких детей в школы для умственно отсталых лиц может серьезно замедлить процесс школьного воспитания ребенка и отразиться на его самовосприятии.
Such a financial "hit" may affect their consumption patterns, complicate their retirement plans, and even bring them to the brink of indigence. Такой финансовый "удар" может отразиться на их модели потребления, усложнить их планы ухода на пенсию и даже привести их на грань бедности.
Chile also supports taking into consideration the social dimension of crises, since it believes that the Security Council has a role to play in addressing social threats that could affect international peace and security. Чили считает также, что необходимо учитывать социальные аспекты кризисов, поскольку она исходит из того, что Совет Безопасности призван сыграть определенную роль в устранении социальных угроз, которые могут отразиться на международном мире и безопасности.
Given the fact that there are fewer posts at the D-1 level and above, a change of one or two staff members can greatly affect the overall percentage and explains partly the fluctuation over the years. С учетом того, что на уровне Д-1 и выше имеется меньшее количество должностей, разница в одного или двух сотрудников может существенно отразиться на общем процентном показателе и служит частичным объяснением возникших со временем расхождений.
This could affect the capacity of UNICEF to provide continued leadership on child-related priorities and its ability to realize its medium-term strategic plan for the period 2006-2011. Это может отразиться на возможности ЮНИСЕФ продолжать играть руководящую роль в выполнении первоочередных задач, имеющих отношение к детям, и его возможности обеспечить реализацию среднесрочного стратегического плана на период 2006 - 2011 годов.
High food prices are caused by a variety of factors, such as speculative capital activities and the production of biofuel, which can dramatically affect the difficulties of the urban poor. Высокие цены на продовольствие вызваны действием целого ряда разнообразных факторов, например спекулятивными операциями с капиталом и производством биотоплива, которые могут очень сильно отразиться на трудностях городской бедноты.
Otherwise, the value of the encumbered intellectual property could diminish and such a result could negatively affect the use of intellectual property as security for credit. В противном случае стоимость обремененной интеллектуальной собственности может уменьшиться, а такой результат может неблагоприятно отразиться на использовании интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита.
Special emphasis must be paid to any changes in a country's population universe, the data collection process or legal regulations which might affect the way migrants and their movements across borders are defined and counted. Особое внимание должно уделяться любым изменениям в статистической совокупности населения страны, процессе сбора данных или нормативных положениях, которые могут отразиться на том, каким образом определяются и учитываются эмигранты и их трансграничные перемещения.
In particular, it hoped that the Organization would assess all risks associated with the increased outsourcing of functions, which could negatively affect the quality of service delivery. В частности, она надеется, что Организация проведет анализ всех рисков, связанных с расширением практики передачи ряда функций на внешний подряд, что может негативно отразиться на качестве предоставляемого обслуживания.
While noting that such structure should not affect negatively the ITC and SBs core business, the Bureau agreed with the proposed structure of the ITC sessions. Отмечая, что такая структура не должна негативно отразиться на основной деятельности КВТ и ВО, Бюро согласилось с предложенной структурой сессий КВТ.
The Cell's advice on maritime activities has included assessments and recommendations on current and likely developments that could affect UNIFIL maritime and land operations, which has strengthened decision-making and contingency planning. Консультативная помощь Ячейки, касающаяся проведения морских операций, включала оценки и рекомендации в отношении текущей ситуации и возможного развития событий в будущем, которое могло бы отразиться на морских и наземных операциях ВСООНЛ, что способствовало укреплению процесса принятия решений и планирования на случай непредвиденных обстоятельств.
However, the Administration is assessing the impact of the capital master plan, as it may affect parking availability, access rights and security considerations. Однако сейчас Администрация проводит анализ, каким образом реализация генерального плана капитального ремонта может отразиться на количестве парковочных мест, правах доступа и мерах безопасности.
Some rely on other female relatives, including older children, to take on their childcare responsibilities, which can negatively affect the educational prospects of children. Некоторые полагаются на помощь других родственников-женщин, включая старших детей, при выполнении своих обязанностей по уходу за детьми, что может негативно отразиться на возможностях получения детьми образования.
The Committee is also concerned about the absence of a specific law for the protection of refugees, which may negatively affect the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет также озабочен отсутствием конкретного закона о защите беженцев, что может негативно отразиться на осуществлении ими экономических, социальных и культурных прав.
You should also examine whether the concerned State party has attached a reservation to one of the provisions you intend to invoke, as this might affect your complaint. Следует также уточнить, не сопроводило ли государство-участник оговоркой то положение, на которое вы собираетесь сослаться, так как это может отразиться на вашей жалобе.
The policy of obliging the private sector to employ nationals may affect the overall economic performance adversely and may not be sustainable in the long run. Политика принуждения частного сектора к найму граждан своей страны может неблагоприятно отразиться на общем состоянии экономики и вряд ли может проводиться на долгосрочной основе.
The lack of consideration of project continuity in the IPSAS plan could negatively affect the sustainability of the achievements of the IPSAS implementation project after its go-live date. То обстоятельство, что в плане внедрения МСУГС не учитываются вопросы преемственности проекта, может негативно отразиться на долговременности успехов, достигнутых в деле перехода на МСУГС, после того как стандарты будут введены в действие.
Some countries were concerned that the recent global financial crisis would result in cuts in public spending in the health sector, which could in particular affect women and girls. Некоторые страны обеспокоены тем, что недавний глобальный финансовый кризис приведет к сокращениям государственных расходов в секторе здравоохранения, что может особенно тяжело отразиться на положении женщин и девочек.
The identification and selection of partners was left to the discretion of divisions and programme officers, which may result in the selection of inappropriate partners and affect project implementation. Определением и отбором партнеров занимаются сами отделы и сотрудники по программам, что может стать причиной выбора неподходящих партнеров и негативно отразиться на осуществлении проектов.
In the north, given the delicate nature of the processes to reunify the country, incidents involving armed groups cannot be excluded, which may affect the security of United Nations staff and activities. На севере страны, где осуществляются сложные процессы воссоединения, могут иметь место инциденты, связанные с вооруженными группами, что может отразиться на безопасности персонала Организации Объединенных Наций и осуществляемых мероприятиях.