| This is particularly necessary in cases that could affect the well-being of staff or the smooth functioning of an office or mission. | Это требуется в случаях, которые могут отразиться на благополучии персонала или беспрепятственном функционировании какого-либо отделения или миссии. |
| In general, no risks have been identified that would affect ICP-related activities. | В целом никаких рисков, которые могли бы отразиться на связанной с ПМС деятельности, выявлено не было. |
| Some countries in the region are experiencing socio-political risks which could affect their ICP-related activities. | Ряд стран региона сталкивается с социально-политическими рисками, способными отразиться на их деятельности, связанной с ПМС. |
| Prioritization of protection of civilians could affect other mandates | уделение первоочередного внимания защите гражданских лиц может отразиться на других мандатах; |
| This scenario might affect the ground rules of geopolitical and economic relations. | Этот вариант развития событий может отразиться на основах геополитических и экономических отношений. |
| Another said that the financial situation of the Convention should not affect technical assistance activities, suggesting that the Secretariat should seek increased support from donor countries. | Другой представитель заявил, что финансовое положение Конвенции не должно отразиться на деятельности по оказанию технической помощи, и предложил, чтобы секретариат обратился к странам-донорам за еще большей поддержкой. |
| Any attack on a vessel carrying hazardous materials could also affect the environment. | Любое нападение на судно, перевозящее токсичные материалы, может отразиться на окружающей среде. |
| These have reduced the time needed to produce proteins and have the potential to affect the scale of the facilities required. | Они позволили сократить время, необходимое для производства белков, и их внедрение способно отразиться на масштабах требующихся объектов. |
| Longer-term effects, such as unemployment and an increase in poverty, can directly affect the ability of a country to levy taxes. | Долгосрочные последствия, такие как безработица и увеличение нищеты, могут непосредственно отразиться на налогооблагаемой базе стран. |
| Delays in that approval may affect the appointment process and proposed dates of commencement. | Задержки с этим утверждением могут отразиться на процессе назначения и предполагаемых сроках начала работы. |
| The Board noted several shortcomings in the administration of leave that could affect the accuracy of the calculations supporting this liability. | Комиссия отметила ряд недостатков в порядке предоставления отпуска, которые могут отразиться на точности расчетов по этим обязательствам. |
| The Cell has developed several likely scenarios with political, social and economic aspects and consequences identified that would affect UNIFIL mandate implementation. | Ячейка разработала несколько вероятных сценариев с учетом политических, социальных и экономических аспектов и предусмотрела последствия, которые могут отразиться на осуществлении мандата ВСООНЛ. |
| This conflict could affect Hindu tolerance of other communities. | Этот конфликт может негативно отразиться на терпимом отношении индуистов к другим общинам. |
| The lack of input by UN-Women to investment decisions could affect its financial performance and accountability. | Недостаточное участие Структуры «ООН-женщины» в принятии решений по инвестициям может отразиться на результатах ее финансовой деятельности и подотчетности. |
| You know what affect a rumor like that can have on Michael's shot at a third star. | Ты прекрасно знаешь, как подобный слух может отразиться на шансах Майкла на третью звезду. |
| This impacts their credibility with the parties to the conflict and might affect the Organization's ability to effectively carry out its mandate. | Это отражается на доверии к ним сторон, участвующих в конфликте, и может негативно отразиться на способности Организации эффективно выполнять свой мандат. |
| It was launching a policy on domestic violence that would also affect children and adolescents. | Оно проводит политику по борьбе с насилием в семье, которая также должна положительно отразиться на положении детей и подростков. |
| Support to or regulation of certain forms of tenure can affect the housing market. | Поддержка определенных форм владения или их регулирование может отразиться на состоянии рынка жилья. |
| Therefore, currency fluctuation might also affect the results of the aggregation. | В этой связи колебания курсов валют также могут отразиться на результатах агрегации. |
| It is noted that the country's difficult economic situation may affect the full implementation of the Convention in Burkina Faso. | Отмечается, что трудное экономическое положение страны может негативно отразиться на осуществлении в полном объеме положений Конвенции в Буркина-Фасо. |
| It supported the establishment of the Office of the High Representative but felt that that should not affect the operational capacities of UNCTAD. | Она поддерживает создание Управления Высокого представителя, однако считает, что это не должно отразиться на оперативных возможностях ЮНКТАД. |
| If troops were not deployed in accordance with agreed principles, that could affect their morale, safety and ability to protect civilians. | Если войска размещаются не в соответствии с согласованными принципами, это может негативным образом отразиться на их моральном духе, безопасности и способности защищать гражданское население. |
| The CHAIRPERSON said that conflicts in schedules and unavoidable absences could affect the Committee's work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что накладки в графиках работы и неизбежное отсутствие кого-либо из членов Комитета могут негативно отразиться на его работе. |
| The Human Rights Committee has expressed the view that this requirement could affect the independence of the judiciary. | Комитет по правам человека выразил мнение о том, что это требование может неблагоприятно отразиться на независимости судей 19/. |
| However, it was concerned that the cash shortages in several peacekeeping missions might affect the ability to reimburse troop-contributing countries. | Вместе с тем, она выражает озабоченность по поводу того, что дефицит наличных средств на счетах ряда миссий по поддержанию мира может отразиться на возмещении расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |